English | Russian |
equivalent focal length in object space | эквивалентное переднее фокусное расстояние |
equivalent focal length in object space | эквивалентное фокусное расстояние в пространстве предметов |
equivalent focal length in object space | эквивалентное первое фокусное расстояние |
fail in one's object | не достигнуть своей цели |
fail in object | не достичь цели |
hanging spike of clear ice formed by the multistratified freezing of dripping water over the edges of overhanging objects on rocks and in underground cavities | ледяной сталактит, образующийся у края нависающих предметов, на склонах и в подземных полостях при послойном намораживании медленно стекающей воды |
have two objects in view | преследовать две задачи |
have two objects in view | предусматривать две задачи |
he had no particular object in view | он никакой определённой цели не преследовал |
I see an object in the distance | я вижу вдали какой-то предмет |
law has two objects in view | закон преследует две цели |
object in view | поставленная цель |
please stub out your cigarettes in the objects provided and not on the table top | пожалуйста, гасите ваши сигареты в пепельницах, а не о крышку стола |
probing quantum properties in "large" objects | зондирование квантовых свойств в "больших" объектах |
produce the impression of an object seen in solid relief | создавать стереоскопический эффект |
produce the impression of an object seen in solid relief | производить стереоскопический эффект |
succeed in one's object | достичь своей цели |
succeed in one's object | не достичь цели |
succeed in object | достичь цели |
the disaster was an object lesson in how not to run a ship | это несчастье стало наглядным примером того, как не следует управлять судном |
the distinction of noun and verb seems to me to be the distinction between an object considered statically, and one, perhaps the same object, considered A verb is a noun in motion, a noun is a verb at rest | различие между именем и глаголом представляется мне различием между объектом, рассматриваемым статично, и объектом, может быть, тем же самым, рассматриваемым динамично, глагол – это имя в движении, а имя – это глагол в покое (S. H. Hodgson) |
the distinction of noun and verb seems to me to be the distinction between an object considered statically, and one, perhaps the same object, considered dynamically. A verb is a noun in motion, a noun is a verb at rest | Различие между именем и глаголом представляется мне различием между объектом, рассматриваемым статично, и объектом, может быть, тем же самым, рассматриваемым динамично. Глагол – это имя в движении, а имя – это покоящийся глагол |
the law has two objects in view | закон преследует две цели |
the most precious objects in my collection | самые ценные вещи в моей коллекции |
the most valuable objects in my collection | самые ценные вещи в моей коллекции |
the next instant a dark object swooshed and fell in the bottom of the trench | в следующее мгновение со свистом пронёсся какой-то тёмный предмет и упал на дно канавы |
the subject of a passive verb is what in the active would be an object | подлежащее при пассивном глаголе – это то слово, которое в активной конструкции должно становиться дополнением |