English | Russian |
be unable to get any sense out of | не добиться толку от (someone – кого-либо) |
get a bang out of something | испытать наслаждение от (чего-либо) |
get a belt out of something | быть потрясённым (чем-либо) |
get a big kick out of something | приходить в возбуждение (от чего-либо) |
get a big kick out of something | приходить в возбуждение от (чего-либо) |
get a big kick out of doing something | приходить в возбуждение (от чего-либо) |
get a big kick out of doing something | приходить в возбуждение от (чего-либо) |
get a big kick out out of doing something | приходить в возбуждение от (чего-либо) |
get a big wallop out of something | получить огромное наслаждение от (чего-либо) |
get a bite out of the apple | укусить яблоко |
get a bite out of the pie | укусить пирог |
get a bite out of the pie | откусить пирог |
get a bite out of the pie | надкусить пирог |
get a boat out of a boat-house | вытащить лодку из хранилища |
get a book out of one's bag | достать книгу из портфеля |
get a book out of one's bag | вытащить книгу из портфеля |
get a boot out of | торчать от (испытывать удовольствие) |
get a charge out of something | получать удовольствие (от чего-либо) |
get a charge out of something | получать удовольствие от (чего-либо) |
get a great deal of kick out of something | получать огромное удовольствие (от чего-либо) |
get a great deal of kick out of something | получать огромное удовольствие от (чего-либо) |
get a kick out of something | получить удовольствие от (чего-либо) |
get a kick out of something | находить удовольствие в (чем-либо) |
get a kick out of something | получать удовольствие от (чего-либо) |
get a kick out of | торчать от (испытывать удовольствие) |
get a situation out of town | получить работу за городом |
get a situation out of town | получить место за городом |
get a thing out of one's system | избавиться от навязчивой идеи |
get a thing out of one's system | избавиться от беспокойства |
get a thrill out of something | приходить в волнение от (чего-либо) |
get as much fun out of life as possible | извлечь из жизни как можно больше удовольствия |
get one's jollies out of something | получать наслаждение от (чего-либо) |
get mileage out of something | извлекать выгоду из (чего-либо) |
get no change out of | ничего не выведать у (someone – кого-либо) |
get no change out of | ничего не добиться от (someone – кого-либо) |
get nothing out of it | ничего не заработать на этом |
get out of | вынимать из |
get out of | высаживаться из (трамвая, поезда и т. п.) |
get out of | высадиться из (трамвая, поезда и т. п.) |
get out of | вылезать из |
get out of | достигать |
get out of something | избавляться от какого-либо дела |
get out of | отделаться |
get out of | избежать |
get out of | избавиться |
get out of something | избавляться от (чего-либо) |
get out of | уходить из |
get out of | самоустраняться (удаляться) |
get out of | отвертеться от |
get out of | выклянчивать у |
get something out of | выуживать что-либо у (someone – кого-либо) |
get something out of | выведать что-либо у (someone – кого-либо) |
get something out of | выспрашивать что-либо у (someone – кого-либо) |
get something out of | выведывать что-либо у (someone – кого-либо) |
get out of | выклянчить у |
get out of | вытаскивать из |
get out of | бросить (привычку) |
get out of a bad situation | выпутаться из трудного положения |
get someone out of a building | вывести кого-либо из здания |
get out of a condition | выйти из какого-либо состояния, положения |
get out of a difficulty | вывёртываться из затруднительного положения |
get out of a difficulty | выйти из затруднения |
get out of a difficulty | выходить из затруднения |
get out of a difficulty | выскользнуть из затруднительного положения |
get out of a difficulty | вывернуться из затруднительного положения |
get out of a fix | вывёртываться из затруднительного положения |
get out of a fix | выскользнуть из затруднительного положения |
get out of a fix | выходить из затруднения |
get out of a fix | вывернуться из затруднительного положения |
get out of a game | выйти из игры |
get out of a groove | выбиться из колеи |
get out of a habit | отучиться |
get out of a habit | отвыкать |
get out of a habit | отвыкнуть |
get out of a habit of doing something | отвыкать делать (что-либо) |
get out of a habit of doing | отучиться делать (что-либо) |
get out of a habit of doing | отвыкнуть делать (что-либо) |
get someone out of a hole | вызволить кого-либо из затруднительного положения |
get someone out of a hole | вывести кого-либо из затруднительного положения |
get out of a mess | выпутаться из неприятного положения |
get someone out of a mess | выручить кого-либо из неприятного положения |
get someone out of a mess | выручить кого-либо из беды |
get out of a mess | выпутаться из беды |
get out of a place | вылезать (откуда-либо) |
get out of a spot | выйти из положения |
get out of a state | выйти из какого-либо состояния, положения |
get out of a taxi | выходить из такси |
get out of a tight spot | выйти из трудного положения |
get out of a tram | выходить из трамвая |
get out of adjustment | разрегулироваться |
get out of bed | встать с постели |
get out of bed | встать с кровати |
get out of bed | вставать с постели |
get out of bed | вставать с кровати |
get out of bed on the wrong side | встать с левой ноги |
get out of bed on the wrong side | встать в плохом настроении |
get out of control | выходить из управления |
get out of control | выйти из-под влияния |
get out of debt | расплатиться с долгами |
get out of debt | выйти из долгов |
get out of one's depth | утратить способность понимать (что-либо) |
get out of one's depth | не доставать до дна |
get out of one's depth | быть выше чьего-либо понимания |
get out of doing something | избавляться от (чего-либо) |
get out of doing something | избавляться от какого-либо дела |
get out of doing a job | уклониться от этой работы |
get out of doing a job | избавиться от этой работы |
get out of doing the dishes | отделаться от мытья посуды |
get out of dressing | потерять равнение |
get out of gear | нарушить плавный ход (чего-либо) |
get out of gear | расстроить плавный ход (чего-либо) |
get out of gear | дезорганизовать |
get out of gear | внести беспорядок |
get out of gear | выключить передачу |
get someone, something out of one's head | выбросить кого-либо, что-либо из головы |
get out of here before I call a cop | убирайся отсюда, пока я не позвал полицейского |
Get out of here before I crack you one | пшёл вон отсюда, пока я тебе не накостылял |
get out of hospital | выйти из больницы |
get out of lane | нарушать рядность |
get out of line | отрываться от коллектива |
get out of line | потерять направление |
get someone, something out of one's mind | выбросить кого-либо, что-либо из головы |
get out of order | приходить в негодность |
get out of patience with | выйти из себя из-за (someone – кого-либо) |
get out of patience with | потерять всякое терпение с (someone – кем-либо) |
get out of pawn | выкупить из-под залога |
get someone, something out of place | вынимать что-либо из (чего-либо) |
get someone, something out of place | выводить (откуда-либо; кого-либо) |
get out of prison | бежать из тюрьмы |
get someone out of prison | вытащить кого-либо из тюрьмы |
get someone out of prison | помочь кому-либо бежать из тюрьмы |
get out of prison | совершить побег |
get out of step | сбиться с ноги |
get out of step | выпасть из синхронности |
get out of step | идти не в ногу |
get something out of one's system | очищаться от (чего-либо) |
get something out of one's system | вынести яд и т.п. из организма |
get something out of one's system | избавиться от навязчивой идеи |
get something out of one's system | избавиться от какого-либо чувства |
get something out of one's system | очиститься от (чего-либо) |
get out of the bed on the wrong side | встать с левой ноги |
get out of the habit | отвыкнуть (of doing something) |
get out of the habit of | отвыкнуть от привычки |
get out of the habit of going to bed late | отвыкнуть поздно ложиться |
get out of the habit of going to bed late | бросить привычку поздно ложиться |
get out of the rain | укрываться от дождя |
get out of the sun | не стоять на солнце |
get out of the sun | переходить в тень |
get out of the table | выходить из-за стола |
get something, someone out of the way | избавиться от (чего-либо, кого-либо) |
get something, someone out of the way | разделаться с чем-либо, с (кем-либо) |
get out of the way | не мешать |
get out of the way | сойти (посторониться) |
get out of the way | уйти с дороги |
get out of the way | сходить (сторониться) |
get out of tight spot | выйти из трудного положения |
get someone out of trouble | вызволить кого-либо из беды |
get someone out of trouble | вызволять кого-либо из беды |
get out of use | выйти из обихода |
get out of war | прекращать войну |
get out of war | бросать войну |
get pleasure out of something | испытывать удовольствие от (чего-либо) |
get that cat out of the house | выбросите эту кошку на улицу |
get that damned dog out of the room! | выгоните эту чёртову собаку из комнаты! |
get that damned dog out of the room! | выгоните эту проклятую собаку из комнаты! |
get the best out of | максимально использовать (a machine, etc.; машину и т. п.) |
get the hate out of my system | избавиться от ненависти в моей душе |
get the hell out of here | убирайся отсюда ко всем чертям |
get the lead out of your pants! | шевелись! |
get the lead out of your pants! | пошевеливайся! |
get the lead out of your pants! | поторапливайся! |
get the meat out of a book | извлечь самую суть из книги |
get the most out of | максимально использовать (a machine, etc.; машину и т. п.) |
get the pith and marrow out of a book | извлечь самую суть из книги |
get troops out of | выдворить войска из |
get troops out of | вывести войска из |
get up out of bed! | вставай с постели! |
he can't get anything out of this screw | от этого жмота он ничего не получит |
he couldn't get a peep out of her | он не мог из неё ни слова выжать |
he got his homework out of the way | он разделался с домашним заданием |
he got the wind knocked out of him | от удара под дых у него перехватило дыхание |
he got the wind knocked out of him | от удара в солнечное сплетение у него перехватило дыхание |
he is that dumb, if you'll pardon the word, madam, that not a bit of sense could I get out of him | он такой болван, простите за выражение, мадам, что я не смог добиться от него ничего осмысленного |
he never said get those bastards out of here with those guns all through the whole set | за всё время, пока мы обсуждали дела, он ни разу не сказал, чтобы мы вышвырнули этих подонков вон с их "пушками" |
he permitted her to get out of bed | он разрешил ей вставать с постели |
he thinks we'd better get out of here pretty sharpish | он думает, нам было бы лучше смотаться отсюда побыстрее |
he wants to get out of the rat race for a while | он хочет на некоторое время уйти из этой сумасшедшей гонки |
he wants to rat race get out of the rat race for a while | он хочет на некоторое время уйти из этой сумасшедшей гонки |
I backed on his ability to get out of scrapes | я рассчитывал на его способность выходить сухим из воды |
I get a bang out of all this | всё это меня возбуждает |
I must get her out of my system | я должен выбросить её из головы |
I think I'll walk out for a little while, to get a breath of fresh air | я думаю, я выйду на немного, чтобы подышать свежим воздухом |
if only I could get out of this crowd I'd feel much better | только бы выбраться из этой толпы, и я бы почувствовал себя гораздо лучше |
income tax is usually stopped out of your wages, so you never get the whole amount | подоходный налог обычно вычитается из заработной платы, таким образом, вы никогда не получаете полную сумму |
nobody could get a blind bit of sense out of him | никто не мог добиться от него хоть крупицы смысла |
only by craning forward out of the window could we get a view of the sea from our hotel room | мы могли увидеть море из нашего номера только высунувшись по пояс в окно |
out of the fictitious book I get the expression of the life of the time | из художественной литературы я получаю представление о жизни в то время |
she is trying to get out of the habit of sitting up late | она старается отделаться от привычки поздно ложиться спать |
she managed to get out of it | ей удалось отвертеться |
she wanted solely to get out of the house for a while | она только хотела уехать из дома на некоторое время |
she was possessed by a frenzied urge to get out of London | она страстно желала уехать из Лондона |
some men were able to get out of the army by psyching out | некоторые сумели отвязаться от армии, притворившись психами |
the committee needs to be shaken out to get rid of some of the older members | нужно провести реорганизацию комитета, чтобы избавиться от пожилых членов |
the committee needs to be shaken out to get rid of some of the older members | нужно провести реорганизацию комитета и избавиться от некоторых старожилов |
the sky is the limit when it comes to cost and those in search of the ultimate state-of-the-art kitchen may get little change out of €200000 | когда речь заходит о стоимости, любые ограничения отпадают, и тому, кто ищет кухню, оснащённую по последнему слову техники, возможно, придётся выложить не меньше двухсот тысяч евро |
they got out a new model of car | они выпустили новую модель автомобиля |
try to get something out of | выклянчивать что-либо у (someone – кого-либо) |
we know you told the police about our hiding place, so we'll be gunning for you when we get out of prison | мы знаем, что это ты выдал полиции нашу малину, так что как мы выйдем из тюрьмы, тебе не жить |
we'll never get anything out of him | мы ничего из него не вытянем |
we'll pull out of this place and get away as far as ever we can | мы уедем из этого места и отправимся, куда глаза глядят |
when the two men have finished talking, dolly out so that we get a view of the whole house | когда эти двое договорят, отъезжай, так чтобы мы могли снять дом крупным планом |
you filthy beast, get out of this | грязное животное, убирайся отсюда! |
you horned me off to get a chance to get gaming witnesses out of the way | вы меня вытолкали, чтобы получить шанс играть без свидетеля |