DictionaryForumContacts

Terms for subject Law containing это ... | all forms | exact matches only
RussianFrench
без предварительного письменного согласия этой другой Стороны, при этом другая Сторона не должна необоснованно задерживать дачу такого согласия или отказывать в нейsans le consentement préalable écrit de cette autre Partie qui ne sera pas retenu ou retardé de manière déraisonnable (aht)
в порядке этой очерёдностиà ce rang
в этой связи стороны договорились о нижеследующемdans ce but, les parties se sont mises d'accord sur ce qui suit (NaNa*)
в этом качествеen cette qualité (Le président n’est pas responsable des actes accomplis en cette qualité. Ce qui signifie qu’il ne peut être poursuivi devant aucune juridiction pour des actes accomplis en tant que président (à part s’il se rendait coupable de crimes contre l’humanité). - Президент не несёт ответственности за действия, совершенные в этом качестве. Это означает, что он не может быть привлечен к уголовной ответственности в любом суде за действия, совершенные в качестве президента (за исключением случаев, когда он виновен в преступлениях против человечности). // Liberation, 2018 Alex_Odeychuk)
вмешиваться, не имея на это праваs' ingérer
всем, кого это касаетсяà tous ceux que cela concerne (Melaryon)
всем, кого это касаетсяà toute personne concernée (Melaryon)
всем, кого это касаетсяà qui de droit (ROGER YOUNG)
государство является светским и соблюдает религиозную нейтральность, сохраняя при этом отношения с религиозными общинамиl'État est laïc et qu'il observe une neutralité religieuse, tout en entretenant des relations avec les communautés religieuses (букв.: поддерживая отношения // Le Temps, Suisse, 2018)
государство является светским и соблюдает религиозную нейтральность, сохраняя при этом отношения с религиозными общинамиl'État est laïc et qu'il observe une neutralité religieuse, tout en entretenant des relations avec les communautés religieuses
действие, порождающее возникновение обязательства, но совершённое не с этой цельюfait volontaire (напр. уплата недолжного vleonilh)
действия, совершённые в этом качествеactes accomplis en cette qualité (Le président n’est pas responsable des actes accomplis en cette qualité. Ce qui signifie qu’il ne peut être poursuivi devant aucune juridiction pour des actes accomplis en tant que président (à part s’il se rendait coupable de crimes contre l’humanité). - Президент не несёт ответственности за действия, совершенные в этом качестве. Это означает, что он не может быть привлечен к уголовной ответственности в любом суде за действия, совершенные в качестве президента (за исключением случаев, когда он виновен в преступлениях против человечности). // Liberation, 2018 Alex_Odeychuk)
если, по мнению кого-л., это необходимо целесообразно, приемлемо и т.д.si bon semble à qqn (équivalent anglais : if someone deems (thinks, considers, etc) it fit maqig)
если это допускается решением о признании и приведении в исполнении решения иностранного судаexequatur de la sentence du tribunal permettant
если это не противоречит контекстуsauf si le contexte exige une interprétation différente (NaNa*)
за это назначена пеняà cela il y échoit amende
за это положена пеняà cela il y échoit amende
из числа этих бумаг следует исключить те, которые...de ces papiers, il en faut distraire ceux qui...
из числа этих бумаг следует отделить те, которые...de ces papiers, il en faut distraire ceux qui...
избрание адвоката и сообщение об этом процессуальному противникуconstitution d'avocat (при рассмотрении дела судом большой инстанции vleonilh)
избрать адвоката и сообщить об этом процессуальному противникуconstituer avocat (при рассмотрении дела судом большой инстанции vleonilh)
иск о признании права наследования и изъятии у фактического владельца соответствующего этому праву имуществаpétition d'hérédité
иск о признании права наследования и изъятии у фактического владельца соответствующего этому праву имуществаaction en pétition d'hérédité (vleonilh)
кража, при которой преступник завладевает добровольно переданными ему деньгами и документом например., чеком, ставшие основанием для этой передачиvol dit "au rendez-vous" (ROGER YOUNG)
лицо, предлагающее другому заключить договор, направляющее в связи с этим офертуpollicitant (оферент)
мошенничество, при котором преступник завладевает и добровольно переданными ему деньгами, и документом напр. чеком, послужившим основанием для этой передачиvol dit «au rendez-vous»
на это решение он взял аппеляцию в сенатil appela de la cour de justice au sénat
на это решение он взял аппеляцию в сенатil appela de ce jugement au sénat
на это решение он подал аппеляцию в сенатil appela de la cour de justice au sénat
на это решение он подал аппеляцию в сенатil appela de ce jugement au sénat
на этом основанииde ce chef (vleonilh)
назначить часть из наследства родственнику, не имеющему на это законного праваrappeler un de ses parents à la succession
обозначенный в этом документеci-inclus (z484z)
обязанность владельца участка предоставить соседу право прорубить окно на этот участокservitude de vue
он первый завладел этим брошенным имениемil a occupé le premier ce bien abandonné
он совершеннолетен и может исправлять эту должностьil est en âge, il est capable d'exercer cet emploi
он совершеннолетен и правоспособен исправлять эту должностьil est en âge, il est capable d'exercer cet emploi
по этим основаниямpour ces motifs
поправка по этому вопросуun amendement en ce sens (Liberation, 2018 Alex_Odeychuk)
президент не несёт ответственности за действия, совершенные в этом качествеle président n'est pas responsable des actes accomplis en cette qualité (Ce qui signifie qu’il ne peut être poursuivi devant aucune juridiction pour des actes accomplis en tant que président (à part s’il se rendait coupable de crimes contre l’humanité). - Это означает, что он не может быть привлечен к уголовной ответственности в любом суде за действия, совершенные в качестве президента (за исключением случаев, когда он виновен в преступлениях против человечности). // Liberation, 2018)
при возникновении в этом необходимостиdont le besoin s'en fait sentir (Simplyoleg)
при этом выдается квитанция, подтверждающая их получениеcontre accusé de réception (MonkeyLis)
причастные к этому лицаpersonnes impliquées (ROGER YOUNG)
разбор этого преступления принадлежит такому-то судуla connaissance de ce crime appartient à tel tribunal
с соблюдением этой очерёдностиà ce rang
с учётом этого обстоятельстваen prenant en compte cette circonstance (NaNa*)
с этим же ограничениемsous cette même réserve (ssn)
с этим ограничениемsous cette réserve (ssn)
содержание задержанных лиц в непредназначенных для этого местах или уклонение от предъявления лиц, содержащихся в тюрьме, уполномоченному контролёруabstention coupable (vleonilh)
указанный в этом документеci-inclus (z484z)
Условие считается выполненным, если должник, обязанность которого поставлена в зависимость от этого условия, воспрепятствовал его выполнениюLa condition est réputée accomplie lorsque c'est le débiteur, obligé sous cette condition, qui en a empêché l'accomplissement (перевод Перетерского И.С. Статья 1178 французского Гражданского кодекса iglav-iglav)
Что бы мы не написали, это законlex est quodcumque notamus lat (Quoi que nous écrivions, c'est la loi, девиз нотариусов beloleg)
это выходит за рамки обычногоcela sort de l'ordinaire (ROGER YOUNG)
это диковина, что он опять показываетсяc'est du fruit nouvel que de le voir
это диковина, что он опять показываетсяc'est du fruit nouveau que de le voir
это может привести к преследованию в судебном порядкеça peut donner suite à des poursuites judiciaires (Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk)
это оригинальноcela sort de l'ordinaire (ROGER YOUNG)
это просто проявление свободы словаcela relève simplement de la liberté de pensée (Le Figaro, 2018 Alex_Odeychuk)
этот адвокат ходит по моему делуcet avoué occupe pour moi
этот довод говорит в мою пользуcet argument ne milite point contre moi
этот довод говорит в мою пользуcet argument milite pour moi
этот довод служит в мою пользуcet argument ne milite point contre moi
этот довод служит в мою пользуcet argument milite pour moi
юридическое признание факта работы на вредном производстве, дающее право на получение компенсации от работодателя через суд, при этом имеет значение не возникновение заболевания, связанного с вредными условиями работы, а просто тот факт, что человек живёт в постоянном страхе возникновения этого заболевания, во Франции это касается, например, тех, кто работал с асбестом без должной защитыpréjudice d'anxiété (Iricha)
я имею право пасти скотину в этом лесуj'ai mon usage dans ce bois
я имею право рубить дрова в этом лесуj'ai droit d'usage
Я, , нотариус , свидетельствую верность этой копии с подлинником документа. В последнем подчисток, приписок, зачёркнутых слов и иных неоговорённых исправлений или особенностей нет.Je, soussignée, XXX, notaire de la circonscription notariale de la ville de XXX, certifie la conformité de cette copie à l'original du document présenté. Sur ce dernier ne figurent ni corrections, ni adjonctions, ni mots barrés, ni modifications non mentionnées ou toute autre particularité que ce soit. (ROGER YOUNG)
Я, фамилия, имя, отчество, нотариус наименование государственной нотариальной конторы или нотариального округа, свидетельствую верность этой копии с подлинником документа. В последнем подчисток, приписок, зачёркнутых слов и иных неоговорённых исправлений или каких-л. особенностей нет.Je, soussignée, XXX notaire de YYY, certifie cette copie conforme à l'original du document. Ce dernier ne comporte aucun grattage, ni rajout, ni rature, ni de corrections non spécifiées ou d'autres particularités quelconques.

Get short URL