Russian | English |
без законного на то права | without lawful authority |
без законных на то оснований | in a manner which is unlawful (processed personal information in a manner which is unlawful sankozh) |
без какого бы то ни было подозрения | without any level of suspicion (контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk) |
без какого бы то ни было уведомления | without any notification (Konstantin 1966) |
без наличия на то правовых оснований | arbitrarily (BBC News, 2017 Alex_Odeychuk) |
без предоставления какого бы то ни было обоснования | without any justification being given (предпринятых действий Alex_Odeychuk) |
без прямого указания на то в законодательстве | unless otherwise expressly provided by law (Bullfinch) |
без явного на то разрешения | unless expressly authorized (SirReal) |
будь то в письменной или устной форме | whether in writing or verbally (Serge1985) |
будь то ... или | either or (either in the air or on the grounds-будь то в воздухе или на земле Andrew052) |
будь то существующие или будущие | whether present or future (sauvignon) |
в иных целях, чем те, для которых они предназначены | other than as intended (Alexander Demidov) |
в случае, если законопроект № 28, внесённый на рассмотрение первой сессии парламента тридцать шестого созыва под названием Закон "Об изменениях в Закон о подоходном налоге 1997 года", будет принят, то впоследствии, после вступления в силу подраздела 141-1 указанного Закона и настоящего раздела, подпункты "а" – "в" пункта 122.61-3.1 Закона "О подоходном налоге", как предусмотрено данным подразделом, будут изменены и изложены в следующей редакции | if Bill No. 28, introduced in the first session of the thirty-sixth Parliament and entitled the Income Tax Amendments Act, 1997, is assented to, then, on the later of the coming into force of subsection 141-1 of that Act and this section, paragraphs 122.61-3.1 "a" to "c" of the Income Tax Act, as enacted by that subsection, are replaced by the following (Alex_Odeychuk) |
в то время, когда они подлежат исполнению | when they are due for performance (OMS) |
в той или иной степени | to one extent or another (Leonid Dzhepko) |
в той или иной степени | more or less (Leonid Dzhepko) |
в той мере, в какой это возможно | the extent feasible (twinkie) |
в той мере, в которой | to the extent (4uzhoj) |
в той мере, в которой для этого имеется разумная возможность | the extent reasonably possible (Евгений Тамарченко) |
в той мере, в которой претензия основывается на | to the extent a claim is based on (sankozh) |
в той мере, в которой это практически осуществимо | so far as practicable (Евгений Тамарченко) |
в той мере, в которой это разрешено законом | the maximum extent allowed by law (privon) |
в той мере, насколько это разрешено применимым законодательством | the extent permitted by applicable law (ART Vancouver) |
в той степени, в какой это запрещено действующим законодательством | the extent prohibited by applicable law (VictorMashkovtsev) |
в той степени, в какой это осуществимо | the extent feasible (twinkie) |
в той части, в какой | to the extent that (Leonid Dzhepko) |
в той части, в которой | in so far as (The books of account of the Publisher, in so far as they relate to any matter arising out of this Agreement, shall be open to inspection by the Proprietor. 4uzhoj) |
в той части, в которой | to the extent (Vadim Rouminsky) |
в той части, в которой | so far as (The books of accounts of the Publishers, so far as they relate to any matter arising out of this Agreement, shall be open to inspection by the Proprietor. 4uzhoj) |
в той части, какая остаётся действительной и осуществимой | in respect of the part that remains valid and enforceable (Elina Semykina) |
в том случае и в тот момент, когда | if and when (Pchelka911) |
в юридических текстах то же, что FUNDS, то есть денежные СРЕДСТВА | moneys (superbol) |
ввиду невозможности той или иной Стороны Договора осуществить все необходимые действия | in consideration of inavailability for any party of the Contract to implement all reasonable steps (Konstantin 1966) |
вносимые в тот или иной момент времени | made from time to time (поправки, изменения, и т.п. Elina Semykina) |
возражение ответчика со ссылкой на то, что он уплатил долг в надлежащий день | solvit ad diem |
возражение ответчика, частью утверждающее и частью отрицающее то или иное обстоятельство | anomalous plea |
возражение против иска со ссылкой на то, что ранее заявленный по тем же основаниям иск находится на рассмотрении суда | plea of another action pending |
выдвигать в качестве возражения тот факт, что | raise as a defense the fact that (aht) |
действовавший на тот момент | then applicable (закон и т.п. 'More) |
действовавший на тот момент времени | then-effective (в прошлом parfait) |
действующий на тот момент | as in force for the time being (в тексте договора – о документе, нормативно-правовом акте Leonid Dzhepko) |
для какой бы то ни было цели | for any purpose whatsoever (Elina Semykina) |
доказать вину при отсутствии какого бы то ни было в том сомнения | prove guilt beyond any reasonable doubt |
европейская доктрина о "художественной целостности", дающая художнику право не допускать изменений в его произведениях без его на то разрешения | droit moral (Право международной торговли On-Line) |
его приговорили к трём годам лишения свободы в колонии строгого режима за то, что он опубликовал статью | he was sentenced to three years of hard labor for publishing an article |
если и в той мере, в которой | if and insofar (Nuraishat) |
жалоба стороны в вышестоящую судебную инстанцию на то, что нижестоящий суд не принял во внимание сделанные ею заявления о допущенных ошибках | bill of exceptions |
закон запрещает то, что уже запрещено | malum prohibitum (mazurov) |
Запрещение привлечения к ответственности за одно и то же деяние | non bis in idem (Maxim Prokofiev) |
Заёмщик настоящим документом даёт своё согласие на то, что | the Borrower hereby agrees that |
именно, то есть, а именно | S.S. (Many documents, especially those generated by banks and similar institutions, display the symbol "S.S." adjacent to the blanks for venue information (State of __________, County of __________). An astonishing number of notaries either don't know the meaning of the "S.S." symbol, or erroneously believe it is a request for a Social Security Number! In fact, "S.S." is the abbreviation for "scilicet" – a Latin term meaning "namely" or "in particular." The pronunciation is (forgive our Latin!) "SILL-le-cet." In most all cases, S.S. is simply a formality in the structure of the venue that you have already satisfied by noting the county name. vatnik) |
иметь одно и то же контролирующее лицо | be under common control (с X; with X Евгений Тамарченко) |
имеющий на что-то право ребёнок | eligible child |
каким бы то ни было иным образом | in any manner whatsoever (Alex_Odeychuk) |
каким бы то ни было образом | in any manner whatsoever (Ker-online) |
какого бы то ни было характера | of any kind whatsoever (Евгений Тамарченко) |
какой бы то ни было | any (в отрицательных конструкциях Евгений Тамарченко) |
Компания не несёт ответственности за какие бы то ни было дефекты | Company shall not be liable for any defects (Используется в текстах договоров Konstantin 1966) |
конституционная гарантия против риска быть дважды привлечённым к уголовной ответственности за одно и то же преступление | protection against double jeopardy (поправка V к конституции США) |
которые могут обновляться в тот или иной момент времени | as may be updated from time to time (Elina Semykina) |
лицо в компании, которое закупает то, что необходимо компании | purchasing officer |
лицо, действующее как доверительный собственник, не имея на то полномочий | quasi-trustee |
лицо, подтверждающее под присягой то, в чём присягнул другой | cojuror |
может быть возбуждено производство против кого-то | be liable to proceedings (the defendant may find himself liable to proceedings, including committal to prison, for contempt of court. CME Alexander Demidov) |
на какое-то время | pro tem (David Pierce will take his place as managing director at the company pro tem Taras) |
на тот момент | for the time being (Leonid Dzhepko) |
в чём / в котором не должно быть отказано без достаточных на то оснований | shall not be unreasonably withheld (sankozh) |
не имея на то правового основания | without legal basis (Washington Post Alex_Odeychuk) |
не оказывать никакого правового влияния на то обстоятельство, что | have no legal effect on the fact that (Leonid Dzhepko) |
не связан обязательством разглашать секретную информацию Заказчику или при принятии решения или осуществлении каких бы то ни было действий | obliged to disclose to the Customer or in making any decision or taking any action (Yeldar Azanbayev) |
не существует преступления и не должно быть никакого наказания без нарушения уголовного права, действовавшего в то время | nullum crimen, nulla poena sine lege (лат. язык. Принцип, записанный в Статье 7 Европейской Конвенции по Правам Человека Leonid Dzhepko) |
невзирая на то, что какое-либо средство правовой защиты не достигает своей основной цели | notwithstanding the failure of essential purpose of any remedy (andrew_egroups) |
Несмотря на какие бы то ни было положения | anything to the contrary (Andy) |
нести ответственность по чему-то | be liable on something (напр., по контракту Coroner_xd) |
никто не может дать то, что не имеет | nemo dat rule (принцип, согласно которому никто не может передать или продать то, правами собственности на что он не располагает Dryuchina) |
объявить противозаконными те действия, которые ранее не преследовались законом | criminalize (из работы З. Трофимовой "Словарь новых слов и значений в английском языке" I. Havkin) |
объявить предсказать, что тот или иной штат проголосовал за того или иного кандидата | call (a state) for (a candidate Mr. Wolf) |
обязывать кого-то любым способом | bind the other in any manner (LeneiKA) |
ожидать осведомлённости такого-то о чём не могло быть разумных оснований | something that someone could not reasonably be expected to have known about (Andy) |
оплатить в течение такого-то количества дней оплата производится в полном размере | net (Net 10, Net 15, Net 30 and Net 60 (also Net 10 days, et al.) are forms of trade credit which specify that the net amount (the total outstanding on the invoice) is expected to be paid in full and received by the seller within 10, 15, 30 or 60 days after the goods are dispatched or service is completed. Net 30 or Net 60 terms are often coupled with a credit for early payment. The word net in this sense means "total after all discounts." 4uzhoj) |
оспаривать справедливость чьих-то слов | question the truth of one's words (Leonid Dzhepko) |
от такого-то числа | of (Mark_y) |
от такого-то числа | d/d (Mark_y) |
к кому-либо переходят такие-то права | someone is subrogated in rights of someone concerning something (от кого-либо; The Assignee is subrorated in all rights and obligations of the Assignor concerning... I. Havkin) |
по каким бы то ни было основаниям | for any reason (Technical) |
по каким бы то ни было основаниям | for any cause (Alex_Odeychuk) |
по какой бы то ни было причине | for any cause (Alex_Odeychuk) |
по сведениям такого-либо лица в той степени, в которой этого можно разумно ожидать от него | to the reasonable knowledge of (слова "в той степени..." в переводе берутся в круглые скобки; вариант рабочий, аргументированная критика приветствуется 4uzhoj) |
положительным моментом является то, что | it is a positive that (Alex_Odeychuk) |
похоже на то | semble (that; сравните с sembler (= to seem/appear [to be]) во франц.: Ce résultat me semble juste. This result seems fair to me. Alex Lilo) |
право наследника по завещанию на то, чтобы погашение долгов наследодателя производилось в первую очередь наследникам по закону | benefit of discussion |
право наследника по завещанию на то, чтобы погашение долгов наследодателя производилось в первую очередь наследниками по закону | benefit of discussion |
привилегия на отказ от дачи показаний при отсутствии согласия на то обеих сторон | joint privilege |
применительно к рассматриваемому делу существенным является то, что | so far as is material to the present matter ("so far as is material to" достаточно часто встречающийся оборот Leonid Dzhepko) |
принцип "кто первый пришёл, тот и владеет" | first-come first-take (горное право; истор. (Нефть, Газ и Право. ¹ 2(38), 2001. стр.29) Leonid Dzhepko) |
принять решение в чью-то пользу-The court found in favor of the plaintiff-суд принял решение в пользу истца | find in favor (мишас) |
пункт лицензионного договора, обязывающий лицензиата предоставить лицензиару исключительную лицензию на изобретения, которые будут созданы лицензиатом в той же области | grant-back clause |
пункт о запрете дважды привлекать к уголовной ответственности за одно и то же преступление | double jeopardy clause (поправки V к конституции США) |
равная той или другой сумме, в зависимости от того, какая из этих сумм больше | equal to the greater of (пример: a royalty equal to the greater of 20% of the license fee or (ii) 70% of the annual Support Fee flamingovv) |
разрешено все то, что прямо не запрещено законом | everything which is not explicitly forbidden by law is allowed (yurtranslate23) |
риск дважды понести уголовную ответственность за одно и то же преступление | double jeopardy |
с изменениями, вносимыми в тот или иной момент времени | as updated from time to time (Elina Semykina) |
свидетель, лично слышавший то, о чем он показывает | ear-witness |
свидетель, лично слышавший то, о чём он показывает | ear-witness |
свидетель, явно желающий выигрыша дела той стороне, которая его выставила | zealous witness |
Свидетельство об организации LLC то же, что и Свидетельство о регистрации в корпорациях | Articles of Organization (Урсула) |
свободны от каких бы то ни было обременений | free and clear of any Liens (Andy) |
свод законов, которые запрещают или аннулируют иски с целью получить финансовую компенсацию брошенной стороной. основным требованием для запрета такому иску является то, что он нужен брошенной стороне для смягчения боли в сердце. объективного ущерба расход не принёс. | Heart Balm Acts (mazurov) |
Свод принципов защиты всех лиц, подвергаемых задержанию или заключению в какой бы то ни было форме | Body of Principles for the Protection of All Persons under Any Form of Detention or Imprisonment |
снова утверждать то же самое | iterate |
собранные доказательства указывают на то, что | the available evidence indicates that (Alex_Odeychuk) |
совместное управление одной и той же территорией | condominium (двумя или более государствами) |
совпадение разных обстоятельств, подтверждающих один и тот же факт | accumulation |
соглашение об отказе от каких то требований в будущем | estoppel certificate (greenuniv) |
соглашение, по которому каждый работник компании получает ежегодно какую-то часть прибыли своей компании в добавление к зарплате | profit sharing |
ссылаться на то, что договор был заключён несовершеннолетним | plead the baby act |
ссылка на то, что диффамационное заявление было сделано добросовестно | plea of fair comment |
считать противозаконным то, что не является таковым в соответствии с действующим законодательством | criminalize (из работы З. Трофимовой "Словарь новых слов и значений в английском языке" I. Havkin) |
термин, который ссылается на тот факт, что акционеры компании не несут ответственности за долги компании, а также пользуются иммунитетом от судебных исков в отношении договоров и т.д. | corporate veil (A term which refers to the fact that a company's shareholders are not liable for the company's debts, and are immune from lawsuits concerning contracts, etc. Interex) |
то есть | wit (that is to say; namely Tamerlane) |
то же преступление | same offence |
то же самое дело | same case (указание, что цитируется то же дело) |
то, на что распространяется страхование | insurance coverage |
то он не может постоянно контролировать содержание размещаемой информации | so he cannot provide the constant control for the content of placed information (Konstantin 1966) |
то, что взято обратно или снова захвачено | recapture |
то, что вскрыто | disclosure |
то, что досталось от | devolution (кого-л.) |
то, что застраховано | insured item |
то, что имеет характер недвижимой собственности | reality |
то, что имеет характер недвижимой собственности | realty |
то, что обнаружено | disclosure |
то, что остаётся от имения после уплаты лежащих на них долгов | residuum |
то, что остаётся от наследства после уплаты лежащих на них долгов | residuum |
то, что открыто | disclosure |
то, что перешло | devolution |
то, что по использовании переходит в распоряжение подчинённых, слуг | perquisite |
то, что пожаловано | premises |
то, что похищено | rape |
то, что утверждается и то, что доказывается | allegata et probata (заявления сторон и представляемые ими доказательства) |
той или иной стороны | of a party (triumfov) |
тот, в чью пользу отчуждается имущество | alienee |
тот же вопрос | same point |
тот же случай | same case |
тот же срок | like period (наказания) |
тот, за кем противная сторона признаёт права на свою недвижимость | cognizee |
тот или иной | any (If in the opinion of the Publishers the Work contains any passage that... Евгений Тамарченко) |
тот кому выгодно | cui bono (who profits – латынь Val_Ships) |
тот, кому предлагают | offeree |
тот, кто выселяет | evictor (по решению суда, законно Jkzkz) |
тот, кто дарит | giver |
тот, кто даёт | giver |
тот, кто даёт разрешение | grantor (kee46) |
тот, кто сексуально домогается | molester (Andrey Truhachev) |
тот, кто жертвует | giver |
тот, кто передаёт право | grantor (kee46) |
тот, кто подтверждает клятвой то, что сказано другим | cojuror |
тот, кто получает что-либо по распределению | allottee (Право международной торговли On-Line) |
тот, кто предоставляет дотацию | grantor (kee46) |
тот, кто предоставляет право | grantor (kee46) |
тот, кто предоставляет субсидию | grantor (kee46) |
тот, кто предоставляет франшизу | franchisor (Право международной торговли On-Line) |
тот, кто спрашивает, ведёт допрос и пр. | questioner |
угрозы, рассчитанные на то, чтобы вызвать страх | Terroristic threats |
утверждать, что имеет место вторичное привлечение к уголовной ответственности за одно и то же преступление | assert double jeopardy (Alex_Odeychuk) |
формы защиты сходного характера или имеющие аналогичный эффект на все то, что может применяться и иметь силу по всему миру или на определённой территории | forms of protection of a similar nature or having equivalent or similar effect to any of those which may subsist anywhere in the world (Александр Стерляжников) |
Ходатайство стороны о том, чтобы суд запретил бы другой стороне разглашать какие-то сведения, чьё разглашение приносит урон стороне, подавшей это ходатайство | Motion in Limine (Slawjanka) |
частично принимать и частично отвергать один и тот же документ | approbate and reprobate |
что бы то ни было ценное | anything of value (You must not offer or approve a payment or anything of value that's intended to influence a business decision, keep business or win new business. Alex_Odeychuk) |
что касается ответа, то это явная отписка | you just got the runaround with that reply (per Michele A. Berdy Leonid Dzhepko) |
юридическая доктрина, являющаяся дополнительным исключением из правила, запрещающего использование чьи-то человек не находится в суде слова в качестве доказательства | shop-book rule (mazurov) |
ясно указывать на то, что | made it clear that (Alex_Odeychuk) |