Russian | English |
без какого бы то ни было подозрения | without any level of suspicion (контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk) |
без какого бы то ни было уведомления | without any notification (Konstantin 1966) |
без предоставления какого бы то ни было обоснования | without any justification being given (предпринятых действий Alex_Odeychuk) |
в чём бы оно ни заключалось | property of any sort, wheresoever located (имуществом, в чём бы оно ни заключалось и где бы ни находилось Prime) |
в чём бы оно ни заключалось и где бы оно ни находилось | of every kind wherever situate (Soepkip) |
в чём бы оно ни заключалось и где бы оно ни находилось | of whatever kind, wherever located (goo.gl sergey ivanov) |
вопрос, не регулируемый ни законом, ни прецедентом | res integra |
для какой бы то ни было цели | for any purpose whatsoever (Elina Semykina) |
доказать вину при отсутствии какого бы то ни было в том сомнения | prove guilt beyond any reasonable doubt |
как бы оно ни возникло | howsoever arisen (Krystin) |
каким бы то ни было иным образом | in any manner whatsoever (Alex_Odeychuk) |
каким бы то ни было образом | in any manner whatsoever (Ker-online) |
какого бы то ни было характера | of any kind whatsoever (Евгений Тамарченко) |
какой бы то ни было | any (в отрицательных конструкциях Евгений Тамарченко) |
Компания не несёт ответственности за какие бы то ни было дефекты | Company shall not be liable for any defects (Используется в текстах договоров Konstantin 1966) |
не будет ни в коем случае превышать цену | shall in no case exceed the price (Используется в текстах договоров Konstantin 1966) |
не будет никаким образом и ни в каком виде предоставлена третьим лицам | will not be in no way and in no form vested to the Third parties (Konstantin 1966) |
не зависящий ни от какого владетеля | acephalite |
не зависящий ни от какого господина | acephalite |
не имеет юридической силы и не может использоваться ни для каких других целей | not otherwise of any legal force or effect and shall not be otherwise usable (Andy) |
не находится ни в одной стадии банкротства | is not at any stage of bankruptcy proceedings (NaNa*) |
не относящийся ни к одной из категорий, имеющих определённое наименование | innominate |
не связан обязательством разглашать секретную информацию Заказчику или при принятии решения или осуществлении каких бы то ни было действий | obliged to disclose to the Customer or in making any decision or taking any action (Yeldar Azanbayev) |
невзирая ни на какие положения договора об обратном | notwithstanding anything contained in the contract to the contrary (igisheva) |
невзирая ни на какие положения настоящего договора об обратном | notwithstanding to the contrary (Glebson) |
невзирая ни на какие положения настоящего договора об обратном | notwithstanding anything to the contrary in this agreement (BTatyana) |
невзирая ни на какие положения настоящего договора об обратном | Notwithstanding any provision to the contrary in this Agreement (ART Vancouver) |
невзирая ни на какие положения настоящего договора об обратном | Regardless of anything to the contrary herein (vp_73) |
невзирая ни на какие положения настоящего договора об обратном | Notwithstanding anything to the contrary herein contained (в тексте договора Leonid Dzhepko) |
невзирая ни на какие положения настоящего договора об обратном | notwithstanding anything herein to the contrary (в тексте договора Leonid Dzhepko) |
невзирая ни на какое другое положение, содержащееся в настоящем документе и говорящее об обратном | Notwithstanding any other provision herein to the contrary (Alexander Demidov) |
Несмотря на какие бы то ни было положения | anything to the contrary (Andy) |
ни в коей мере | in any fashion (в предложениях с отрицанием Leonid Dzhepko) |
ни одна из сторон | none of the parties (Elina Semykina) |
ни одна из Сторон не будет иметь права требовать возмещения убытков от другой стороны | none of the Parties will not have the right to seek the recovery of losses from the other Party (Konstantin 1966) |
ни одна из Сторон не несёт ответственность за | neither Party shall bear responsibility for |
ни одна из Сторон не несёт ответственность за | neither Party shall be liable for |
ни одно из положений настоящего документа | nothing contained herein (Ker-online) |
ни одно из положений настоящего документа | nothing herein contained (Ker-online) |
ни одно положение настоящего договора | nothing contained in this agreement (Serge1985) |
ни полностью, ни частично | neither entirely nor partially (Konstantin 1966) |
ни при каких обстоятельствах | in no case (goroshko) |
ни при каких обстоятельствах | at any time (в отрицательных предложениях • you are not required at any time to provide us your personal data sankozh) |
ни при каких обстоятельствах | in no event shall (Yeldar Azanbayev) |
ни сейчас, ни в будущем | neither now, nor in the future (Andy) |
по каким бы то ни было основаниям | for any reason (Technical) |
по каким бы то ни было основаниям | for any cause (Alex_Odeychuk) |
по какой бы то ни было причине | for any cause (Alex_Odeychuk) |
свободны от каких бы то ни было обременений | free and clear of any Liens (Andy) |
Свод принципов защиты всех лиц, подвергаемых задержанию или заключению в какой бы то ни было форме | Body of Principles for the Protection of All Persons under Any Form of Detention or Imprisonment |
тем не менее ни одна из услуг, оказываемых | nevertheless, none of the services to be provided thereunder nor any other matter (Yeldar Azanbayev) |
что бы то ни было ценное | anything of value (You must not offer or approve a payment or anything of value that's intended to influence a business decision, keep business or win new business. Alex_Odeychuk) |
эксперт, не примыкающий ни к одной из сторон по делу | unaffiliated expert (алешаBG) |