Russian | English |
адвокат, назначенный судом для представления обвиняемого, который не имеет финансовой возможности нанять частного адвоката | public defender |
адвокат, назначенный судом для того, чтобы защищать обвиняемого, который не может нанять адвоката | court appointed counsel |
адвокат, нанятый для оказания помощи в подготовке судебного дела или в его проведении и подачи апелляций, но не исполняющий функции адвоката, представляющего одну из сторон | of counsel |
аккредитив для оплаты ещё не отгруженных товаров | packing letter of credit |
аккредитив для оплаты ещё не отгруженных товаров | anticipatory letter of credit |
акционер, не имеющий по каким-либо причинам, см. по контексту права голосовать | non-voting shareholder (Viacheslav Volkov) |
акционер, не принявший участия в голосовании | non-voting shareholder (Leonid Dzhepko) |
Акционеры не отвечают по обязательствам Общества и несут риск убытков, связанных с его деятельностью, в пределах стоимости принадлежащих им акций. | the shareholders are not liable for the obligations of the Company and bear the risk of losses associated with its activities to the extent of the value of their shares. |
Акционеры, не полностью оплатившие акции, несут солидарную ответственность по обязательствам Общества в пределах неоплаченной части стоимости принадлежащих им акций | Those shareholders who have not paid for their shares in full are jointly and severally liable for the obligations of the Company to the extent of the unpaid portion of the value of their shares. (Andrew052) |
английский средневековый закон, по которому тюремный срок отбывал родственник виновного лица, а не он сам, обычно это были самые экономически беззащитные члены семьи: дочери подросткового возраста | Stand-in law (There was no social welfare system. The wife and children of a married man in prison existed on the charity of church and neighbors, or they ceased to exist, starving to death. It was typical for a man convicted of a petty crime to have one of his kid's stand in for him for 30 or 90 days. That way he could continue to earn a living, keeping bread on the table, without the family having to rely on charity. However, a man convicted of more heinous crimes would usually find it impossible to convince his wife to allow his children to serve his time. The family would prefer to exist on charity rather than see him back in society.) |
апелляционный суд может не оставлять в силе пересмотреть или отменить решение суда первой инстанции при малейшем несогласии с его выводами по вопросам права | an appellate court owes no deference to the trial court respecting its conclusions of law (очень контекстуальный перевод Stas-Soleil) |
апелляционный суд может не оставлять в силе пересмотреть или отменить решение суда первой инстанции при малейшем несогласии с его выводами по вопросам права | an appellate court owes no deference to the trial court respecting its conclusions of law |
апелляция, не приостанавливающая исполнение | devolutive appeal |
апелляция, не приостанавливающая исполнения | devolutive appeal (Право международной торговли On-Line) |
арбитражное соглашение не может быть исполнено | the arbitration clause is unenforceable (Only in rare circumstances have the courts held that an arbitration clause is unenforceable. 'More) |
аргументация не по существу вопроса | out-of-the-way argument |
бесспорный или не оспариваемый иск | non-controversial bill |
бракосочетание не по обряду господствующей церкви | nonconformist marriage |
в срок не позднее | within (Leonid Dzhepko) |
в том случае, если настоящий документ будет использоваться в стране, не являющейся участником Гаагской Конвенции от 5-го октября 1961-го г., его необходимо представить в консульский отдел дипломатического представительства данной страны | if this document is to be used in a country which is not party to the Hague Convention of 5th October 1961, it should be presented to the consular section of the mission representing that country (Johnny Bravo) |
ввиду чего Исполнитель не несёт ответственности за | in consideration of that the Contractor will not be liable for (Konstantin 1966) |
включают, но не исключительно | including, but not limited to (Elikos) |
включен путём отсылки, но не является частью | incorporated, but not merged (Из решения суда о разводе (о Соглашении об урегулировании отношений супругов при разводе): "The Marital Settlement Agreement and the Addendum are approved by the Court and are incorporated into this Final Judgement, but not merged"." Veilchen1985) |
владелец пакета акций, не являющегося контрольным | minority shareholder |
во всем остальном, что не оговорено настоящим Соглашением, стороны руководствуются положениями Договора | All other matters not covered by the present Agreement shall be governed by provision of the Contract |
во всем остальном, что не предусмотрено настоящим договором | in all other respects not specified by this Agreement |
во всём, что не предусмотрено | in any matter not covered by (In any matter not covered by these rules, the Chairman shall be guided by Robert's Rules of Order – Journal of the 11th Meeting of St. Louis MSD, May 7, 1954) |
во всём, что не предусмотрено настоящим Дополнительным соглашением | in any matter not covered by this Addendum (Konstantin 1966) |
возмещению не подлежит | shall not be refundable (4uzhoj) |
вправе, но не обязан | may, but does not have to (N.Zubkova) |
вправе, но не обязан | as a courtesy (molyan) |
второе изобретение, раскрытое в описании изобретения, но не охватываемое патентными притязаниями | unclaimed patent disclosure |
выборы, на которых не выставляются партийные кандидатуры | non-partisan ballot |
выборы, на которых не выставляются партийный кандидатуры | non-partisan ballot |
выборы, правильность которых не оспаривается | uncontested election |
высказывание или мнение судьи, не носящее нормоустановительного характера | judicial dictum |
высказывание или мнение судьи, не носящее нормоустановительного характера | obiter dictum |
высказывание или мнение судьи, не носящее нормоустановительного характера | dictum |
высказывание судьи, не имеющее нормообразующего значения | dictum |
высказывание судьи, не носящее нормоустановительного характера | dictum |
высказывание судьи, не носящее нормоустановительного характера | judicial dictum |
высказывание судьи, не носящее нормоустановительного характера | obiter dictum (мнение) |
высказывание судьи, не являющееся решением по существу рассматриваемого дела | dictum |
высказывание судьи, не являющееся решением по существу рассматриваемого дела | obiter dictum |
высказывание судьи, не являющееся решением по существу рассматриваемого дела | judicial dictum |
высказывание судьи, не являющееся решением рассматриваемого дела | extrajudicial opinion |
городское поселение, не имеющее прав графства | non-county borough |
государственные служащие вольны не соглашаться с законом, но не вправе не соблюдать его | government officials are free to disagree with the law, but not disobey it (CNN Alex_Odeychuk) |
государственные служащие вольны не соглашаться с законом, но не вправе не соблюдать его | government officials are free to disagree with the law, but not disobey it |
гражданин, не являющийся постоянным жителем страны | non-resident citizen |
графический не анимированный носитель рекламы | graphic non-animated advertising medium (Konstantin 1966) |
действие или заявление, которое не разрешает лицу в дальнейшем делать заявления противоположного смысла | estoppel |
действие, которое не следовало бы совершать | malfeasance |
действие, причиняющее повреждение производимое одновременно и вместе с кем-л., которое не имело бы результатов, если бы отсутствовал один из компонентов | concurrent causes |
деньги или письменный документ, которые по соглашению двух сторон находятся у третьего нейтрального лица до тех пор, пока не выполнятся условия соглашения | escrow |
деньги, потраченные на обвинение или защиту, но не являющиеся гонораром адвоката | court costs (деньги могут быть даны выигравшей стороне и могут быть взяты от проигравшей стороны в качестве возмещения убытков) |
депутат, не занимающий правительственного поста | private member |
Директива Совета Европы N 63/474 / EEC от 30 июля 1963 г. о либерализации переводов по неторговым "невидимым" операциям, не связанным с перемещением товаров, услуг, капиталов или людей | Council Directive N63/474/EEC (Council Directive N63/474/EEC of 30.07.1963 liberalizing transfers in respect of invisible transactions not connected with the movement of goods, services, capital or persons) |
для использования в любых целях, не противоречащих законодательству | for all legal purposes (spanishru) |
для личного пользования, не для публикации | confidentiality |
для любых целей, не противоречащих закону | to all intents and purposes of the law (etar) |
для передачи криминальных дел и некоторых гражданских должна быть очень веская причина, по которой судебный процесс в суде штата не может быть справедливым | removal |
до подписания силы не имеет | Subject to contract (надпись на титульной странице текста проекта договора) |
до того момента, пока не | until (Alex_Odeychuk) |
добиваться признания тех или иных состязательных бумаг противной стороны не имеющими юридического значения | strike out opponent's pleading |
добросовестно, не зная о пороках в праве собственности | without notice of any defect of title (алешаBG) |
добросовестный держатель документа, предоставивший надлежащее встречное удовлетворение и не знающий о дефектах правового титула индоссанта | bona fide without notice holder (Право международной торговли On-Line) |
добросовестный держатель документа, предоставивший надлежащее встречное удовлетворение и не знающий о дефектах правового титула индоссанта | bona fide holder without notice |
довод, не относящийся к существу дела | extraneous argument |
договор не в форме документа за печатью | verbal contract |
договор не в форме документа за печатью | contract under hand |
договор не в форме документа за печатью | simple contract |
договор не в форме документа за печатью | parol contract |
договор, не имеющий юридической силы | void contract |
договор, не могущий быть принудительно осуществлённым в исковом порядке | unenforceable contract |
договор, не предусматривающий встречного удовлетворения и лишённый исковой силы | nude contract |
договор, не предусматривающий встречного удовлетворения и лишённый исковой силы | nude contract (не за печатью) |
договор, не предусматривающий встречного удовлетворения и лишённый исковой силы | naked contract (не за печатью) |
договор, обязывающий работника не вступать в профсоюз | yellow-dog contract |
договорная обязанность, по которой должник по договору не принимает на себя каких-либо обязательств | illusory promise (Право международной торговли On-Line) |
доказательства, не входящие в содержание иммунизированных свидетельских показании или возможных из них выводов | untainted evidence |
доказательство в защиту обвиняемого, показывающее, что он не совершал преступления | exculpatory evidence |
доказательство, не имеющее существенного значения | immaterial evidence |
доказательство, не исключающее виновность | nonexculpatory evidence |
доказательство, не соответствующее ранее полученному | inconsistent evidence |
доказательством в суде не является | without prejudice (гриф, проставляемый в переписке о возможном достижении мирового соглашения. Здесь имеется в виду недопущение ущерба позиции пишущей стороны. См. Rush & Tompkins Ltd v Greater London Council [1987] ADR.L.R. 12/21 Евгений Тамарченко) |
документ, не подлежащий оглашению | confidential document |
долговая расписка не требуется | personal recognizance (также освобождение с обязательством явиться в суд с занесением в протокол) |
доля в уставном капитале, который не разделен на акции | share of stock (ООО, LLС, Ltd, GmbH, etc. valchuk) |
домовладелец – наймодатель, не проживающий в доме, который он сдаст | absentee landlord |
домовладелец-наймодатель, не проживающий в доме, который он сдаёт | absentee landlord |
ещё не акцептованная оферта | pollicitation |
ещё не определённое условие | pendent condition |
ещё не решённый | depending |
ещё не решённый вопрос | res nova |
за который не предусмотрено что-либо | not eligible (flights not eligible for rewards sankozh) |
завещательный отказ, не связанный с какими-либо условиями | absolute legacy |
Заголовки в настоящем Договоре приводятся для удобства и не влияют на толкование статей Договора | All headings in this agreement are for convenience only and shall not affect the meaning of any provision hereof (triumfov) |
Заголовки разделов приводятся исключительно для удобства и никак не влияют на интерпретацию настоящих условий использования | the section headings are inserted for convenience only and do not affect the interpretation of these Terms of Use. |
заключение о том, что означенная сделка не подпадает под действие антимонопольного законодательства | Negative Clearance (Dorian Roman) |
заключённый, не подчиняющийся тюремным правилам | refractory prisoner |
заключённый, не подчиняющийся тюремным правилам или участвующий в тюремных беспорядках | refractory prisoner |
закон гражданского права, по которому дело, которое уже однажды рассматривалось в суде и суд вынес окончательное решение, не может повторно рассматриваться в том же или в другом суде | res judicata |
закон, по которому лицо не должно обогащаться за счёт другого лица, и ему должно быть предъявлено требование возместить ущерб за собственность или выгоду, которые он получил | doctrine of unjust enrichment |
закон, по которому свидетель прежде, чем дать показания или представить доказательства, может отказаться от своего права не давать показания против себя и тем самым разрешить использовать его показания против себя в будущем судебном разбирательстве | waiver of immunity |
записка, подаваемая лицом или учреждением, которое не участвует в деле, но желает обратить внимание суда на моменты, которые могли бы в противном случае пройти незамеченными | friend-of-the-court brief (un.org Alex_Odeychuk) |
запись, сделанная клерком о том, что ответчик нарушил правила не дав ответа или сделав это не вовремя | entry of default (истец должен запросить эту запись) |
запрещение всем свидетелям исключая истца и ответчика появляться в зале, где происходит судебное слушание, кроме времени дачи их показаний, и предупреждение не обсуждать свои показания с другими свидетелями | sequestration of witnesses (другое название separating of witnesses разделение свидетелей; эта мера исключает влияние на свидетеля предыдущими показаниями) |
землевладелец, не проживающий в своём имении | absentee landlord |
Иван, не помнящий родства | Ivan, not remembering kinship (истор. MichaelBurov) |
избиратель, не проживающий в данном избирательном округе | outvoter |
извещением в срок не позднее чем за 20 дней | by no more than 20 days notice (Alexander Matytsin) |
извещением в срок не ранее чем за 20 дней | by no less than 20 days notice (MichaelBurov) |
изделие, не нарушающее данный патент | non-infringing article |
имущественный статус, не подлежащий отмене | perpetuity |
иностранец, не живущий постоянно в данной стране | non-resident alien |
информация, не допускающая установления личности | non-identifying information (We use non-identifying and aggregate information to better design our website. ART Vancouver) |
информация не личного характера | non-personal information (Lerych) |
информация, не являющаяся общедоступной | not readily available information (Alexander Demidov) |
информация, полученная не под присягой | suggestion |
иск не может быть предъявлен | an action will not lie |
иск о предотвращении причинения истцу ущерба, не могущего быть возмещённым деньгами | quia timet action |
использованный не по назначению | used other than for its intended purpose (ilghiz) |
используется в суде, судебных документах для того, чтобы сослаться на лицо, имя которого не известно | doe |
истец, действующий не через другое лицо | actor in rem suam |
каждая из Сторон принимает на себя обязательство никакими способами не разглашать | Each Party makes the strict commitment to hold confidential (Konstantin 1966) |
каждая из Сторон принимает на себя обязательство никакими способами не разглашать | Each Party makes a strict commitment to hold confidential (Konstantin 1966) |
каждый в отдельности, но не солидарно | severally but not jointly (напр., об ответственности андеррайтеров за продажу выпуска ценных бумаг) |
каковое выражение, если это не противоречит контексту и смыслу данного документа | which expression will, unless repugnant to the context or meaning thereof (WiseSnake) |
каковое выражение, если это не противоречит контексту и смыслу данного документа | which expression shall, unless repugnant to the context or meaning thereof (WiseSnake) |
клуб, члены которого не являются его совладельцами | non-equity club (Leonid Dzhepko) |
когда жюри или судья должны определить, что обвиняемый не мог совершить преступления по причине душевной болезни или умственной отсталости | not guilty by reason of insanity |
когда кто-то не сделал то, что должен был сделать и тем самым нанёс ущерб какому-нибудь лицу | tort (обычно это ущерб, нанесённый в результате автомобильной аварии, за что пострадавший подаёт в суд) |
когда лицо должно лишиться денег или собственности, потому что не выполнило своих обязательств | forfeiture |
когда лицо не является фактическим владельцем чего-л., но имеет право контроля | constructive possession |
когда лицо обязанное исполнять обязательства указанные в контракте, заявляет, что он не может и не будет это делать | anticipatory breach |
когда лицо старше 18 лет и не вовлечённое в судебное дело, доставляет стороне, участвующей в судебном деле, копию судебных документов лично или посылает по почте | service |
когда намерение не выражено точными словами, а имеет скрытый смысл | implied |
когда кто-л. не проявляет внимания в соответствии с требованиями закона защитить права и собственность другого лица | negligence |
Когда нейтральное, не вовлечённое в дело лицо выслушивает показания и аргументы и принимает решене | arbitration |
когда обвиняемый не взят под стражу, но дал расписку, что явится в суд в назначенное время | cited |
когда ответчик в гражданском деле не явился в суд в назначенное время и не ответил на обвинение | default |
когда ответчик говорит, что факты представленные истцом могут быть верными, но не достаточны для того, чтобы доказать вину ответчика | demurrer |
когда подсудимый не намеревался совершить преступление до его свершения | after acquired intent |
когда родитель оставляет ребёнка без достаточной заботы, надзора, средств к существованию или не общается с ребёнком в течение продолжительного периода времени | abandonment |
когда судья делает то, о чем его не просили стороны в судебном процессе | sua sponte (перевод с латинского " по своей воле") |
комбинация известных элементов не дающая нового положительного эффекта | combination of known elements without surplus effect |
компания, акции которой не торгуются публично | non-traded company (sankozh) |
компания не будет или не считается невыполнившей своих обязательств | Company shall not be in default (Andy) |
Компания не несёт ответственности за какие бы то ни было дефекты | Company shall not be liable for any defects (Используется в текстах договоров Konstantin 1966) |
компания, не обязанная представлять проспект при регистрации | non-prospectus company |
компания не подпадает под действие параграфа | the company shall not be subject to section (раздела, статьи) |
компания с ответственностью, ограниченной акциями, которая не является частной компанией | a company limited by shares, not being a private company (Andrew052) |
комплектующие, не входящие в перечень быстроизнашивающихся деталей и расходных материалов | Non wear and tear parts (Andy) |
конфиденциально, разглашению не подлежит | privileged and confidential (рекомендуемый вариант, если речь не только об адвокатах, поскольку в РФ законом охраняется только адвокатская тайна. Leonid Dzhepko) |
конфиденциальные сведения, не подлежащие оглашению в суде | confidential communication (особ. сведения, сообщённые подсудимым своему адвокату) |
конфиденциальные сведения, не подлежащие разглашению в суде | confidential communication (особ. сведения, сообщённые подсудимым своему адвокату) |
конфиденциальные сведения, не подлежащие разглашению или оглашению в суде | confidential communication (особ. сведения, сообщённые подсудимым своему адвокату) |
копия, не идентичная оригиналу | copy unlike the original (Andrey Truhachev) |
копия судебного документа с печатью клерка, но не заверенная | true test copy |
корпорация, ведущая дела не в штате регистрации | tramp corporation |
корпорация, не размещающая акции | non-distributing corporation (тип компании в Канаде. кстати, полезная ссылка с официальным толкованием канадских терминов в сфере регистрации компаний ic.gc.ca Tiny Tony) |
который не имеет разумных оснований быть отнесённым | that is not reasonably related to (Andy) |
кража чужой собственности ценностью стоимостью не менее ,100 с намерением навсегда лишить её владельца | petty theft |
кредитор, не имеющий преимущества перед другими кредиторами | unprivileged creditor |
Кредитор не сможет сохранить или исполнить какие-либо из принятых на себя обязательств в связи с настоящим Соглашением, Гарантией или Облигациями | the Creditor would not can retain or execute any assumed liabilities on grounds of the present Agreement, Guaranty or Obligations |
Кредитор не сможет сохранить или исполнить какие-либо из принятых на себя обязательств в связи с настоящим Соглашением, Гарантией или Облигациями | the Creditor would not can retain or execute any assumed liabilities |
крещение не по обряду господствующей церкви | nonconformist baptism |
лица, не находящиеся в кровном родстве | strangers of the blood |
лица, не участвующие в деле | members of the public (не имеющие процессуального положения по делу Alex_Odeychuk) |
лица, не участвующие в деле | the public (the public should have the right to know what happened from case records Alex_Odeychuk) |
лица, не являющиеся гражданами стран ЕС | non-EU nationals (triumfov) |
лица, не являющиеся родственниками | not of kin |
лица психически здоровые, которые стали инвалидами с рождения или до достижения зрелости и которые не могут обслуживать себя и управлять своими делами самостоятельно и требуют надзора, контроля и заботы об их состоянии | developmentally disabled (обычно их называют умственно отсталыми) |
лицо, действующее без официального назначения, в качестве попечителя ребёнка или душевнобольного, некомпетентность которого не была установлена в судебном порядке, или другого недееспособного лица | next friend |
лицо, действующее как доверительный собственник, не имея на то полномочий | quasi-trustee |
лицо, действующее не через другое лицо | actor in rem suam |
лицо, избранное сенатором, но ещё не вступившее в должность | senator-elect |
лицо, известное как неоднократный возбудитель судебных дел, которые не заслуживают внимания | vexatious litigant |
лицо, не выполнившее или не выполняющее своих должностных обязанностей | official delinquent |
лицо, не выполнившее своих должностных обязанностей | official delinquent |
лицо, не выполняющее своих должностных обязанностей | official delinquent |
лицо, не значащееся в полицейской картотеке | person with a clean police record |
лицо, не имеющее гражданства или подданства | stateless person |
лицо, не имеющее подданства | stateless person |
лицо, не имеющее право голоса | unqualified voter |
лицо, не использующее своего права | non-user |
лицо, не использующее своё право | non-user |
лицо, не могущее быть допущенным к даче свидетельских показаний | inadmissible witness |
лицо, не могущее быть свидетелем | incompetent witness |
лицо, не несущее ответственности за своё поведение | not responsible person |
лицо, не несущее ответственности за своё поведение | irresponsible person |
лицо, не несущее ответственности за совершенное преступление | irresponsible criminal |
лицо, не обученное правоведению | lay person |
лицо, не обязанное давать свидетельские показания | uncompellable witness |
лицо, не обязательно являющееся адвокатом, которое уполномочено кем-л. действовать вместо него или её для каких-л. специальных целей или для ведения всего дела | attorney-in-fact (эти полномочия оформляются письменно и называются доверенностью) |
лицо, не отвечающее за свои действия | person irresponsible for his acts (Право международной торговли On-Line) |
лицо, не удовлетворяющее избирательным цензам | unqualified voter |
лицо, не удовлетворяющее установленным требованиям | unqualified person |
лицо, не удовлетворяющий цензам | unqualified voter |
лицо, не участвовавшее в деле | non-party (Alexander Demidov) |
лицо, не участвовавшее в деле в качестве ответчика | person not involved in the matter as a respondent (нужно уточнить английский термин Leonid Dzhepko) |
лицо, не участвующее в правоотношении | stranger |
лицо, не участвующее в судебном деле, но дающее совет суду относительно закона, применяемого в деле | amicus curiae (происходит от латинского слова, означающего 'друг суда') |
лицо, не явившееся в судебное заседание | no-show (a person who is expected but does not arrive Х Two important witnesses were no-shows. CALD Alexander Demidov) |
лицо, не являющееся | person other than (Alexander Demidov) |
лицо, не являющееся владельцем | non-owner (K@rin@) |
лицо, не являющееся постоянным жителем | non-resident |
лицо, не являющееся стороной по делу | non-party |
лицо, помогающее другому лицу, которому грозит опасность, но если спасающий проявил неосторожность, то обвинения в этом ему не предъявляются | good samaritan rule |
лицо, предприятие или государственное учреждение, которые не участвуют активно в судебном процессе, соглашении или сделку | third-party |
лицо, скрывавшееся от правосудия и не имеющее средств для оплаты расходов по делу о его выдаче | indigent fugitive |
лишение жизни, не оправданное обстоятельствами дела | unjustified killing |
лишение жизни, не оправданное обстоятельствами дела | unjustifiable killing |
лишение человека жизни, не оправданное обстоятельствами дела | unjustifiable homicide |
любое движимое имущество, не присоединённое к недвижимости и не составляющее часть недвижимого имущества | removable property (Источник – ST VIRGINIA PURCHASING DIVISION "PROCEDURES HANDBOOK" state.wv.us Dorian Roman) |
любое незаконное лишение свободы кого-л. не зависимо оттого, совершает это полицейский или частное лицо | false arrest |
любой вещественный предмет или документ, не являющийся подлинным и не тот, что он есть на самом деле или, как кто-то утверждает, и который намереваются использовать или используют в целях обмана лица, которому его представляют | false token |
любым не противоречащим закону способом | in any manner that is not contrary to law ('More) |
материал, не подлежащий оглашению | matter of confidence |
материалы, не включённые в текст закона | extrinsic materials (напр., материалы парламентской дискуссии, предшествовавшей принятию закона) |
материалы следствия, не включённые в обвинительную часть | Advance Disclosure (судопроизводство Великобритании Borys Vishevnyk) |
министр, не возглавляющий министерство | non-departmental minister |
министр, не являющийся членом кабинета министров | non-cabinet minister |
муж матери ребёнка, подписавший документ об отцовстве, или принявший ребёнка в свой дом и содержащий его как своего собственного не зависимо от того, является ли он его биологическим отцом | presumed father |
мы не знаем | ignoramus (формула вывода большого жюри об отсутствии достаточных оснований для предания обвиняемого суду) |
мы не изменимся | nolumus mutari (Motto of the Honorable Society of King's Inns Eoghan Connolly) |
на компанию не распространяются положения настоящего Закона | the company shall be excepted from the provisions of this Law (Andrew052) |
на момент, который не наступил на дату | at the time which had not happened at the date (NaNa*) |
на настоящий документ не распространяется | This document is exempt from |
на срок, не превышающий | for no longer than (4uzhoj) |
на срок, не превышающий | for a length of time not to exceed (may detain a person for questioning for a length of time not to exceed one hour. 4uzhoj) |
на суде от свидетелей требуется давать показания в виде только фактов, не высказывая своего мнения что эти факты означают | opinion evidence (однако, если свидетель является специалистом в определённой области, то ему разрешается высказать свое мнение в качестве не эксперта, основываясь на определённых фактах) |
название письменного приказа суда шерифу или другому должностному лицу отправить лицо в тюрьму, психиатрическую больницу или исправительное заведение и дать указание тюремному надзирателю принять заключённого и содержать его или её до тех пор, пока не будет принято окончательное решение в соответствии с законом | mittimus |
назначение наказания, не связанного с лишением свободы | non-custodial sentencing |
наказание, не связанное с лишением свободы | non-custodial sanction |
наказание, не связанное с лишением свободы | non-custodial sentence |
наказание, не связанное с лишением свободы | non-custodial penalty |
наказание, не смягчённое помилованием | unremitted punishment |
Нам не ясен | we are not sure of (Leonid Dzhepko) |
насилие, не встретившее сопротивления | unresisted violence |
насилие, не вызванное необходимостью | unnecessary violence |
насилие, не вызванное необходимостью | unnecessary force |
насколько бы это не расходилось с действительностью | however untrue this may be (Moonranger) |
наступающий не ранее | beginning on or after (такого-то срока Alex_Odeychuk) |
находиться не при исполнении служебных обязанностей | be off duty (Alex_Odeychuk) |
находящийся не в местах заключения | at large (Право международной торговли On-Line) |
находящийся не в месте заключения | at large |
начать судебное дело заново как будто судебного разбирательства не было раньше | de novo (латинское "novo" означает новый) |
невзирая на то, что какое-либо средство правовой защиты не достигает своей основной цели | notwithstanding the failure of essential purpose of any remedy (andrew_egroups) |
невменяемость, не являющаяся бесспорной | questionable insanity |
незнание закона не освобождает от ответственности | ignorance of the law is no excuse (Leonid Dzhepko) |
незнание не освобождает от ответственности | ignorance is no excuse ('More) |
незнание не освобождает от ответственности | ignorance is not an excuse ('More) |
незнание не освобождает от ответственности | ignorance is no defence (Barzul) |
незнание не является оправданием | ignorance is no defence (Выдержка из положений университета о плагиате "Plagiarism committed by students can be unintentional but ignorance is no defence. " Barzul) |
незначительные нарушения закона, контракта или прав, которые не являются судебно наказуемыми проступками или преступлениями, и не могут быть наказаны заключением в тюрьму | infraction (как правило, это небольшие нарушения правил дорожного движения) |
необоснованный отказ в предоставлении согласия не допускается | consent not to be unreasonably withheld (Elina Semykina) |
необоснованный отказ в предоставлении согласия не допускается | agreement not to be unreasonably withheld (Elina Semykina) |
необоснованный отказ, задержка в предоставлении или предоставление согласия на определённых условиях не допускается | such consent not to be unreasonably withheld, delayed or conditioned (Elina Semykina) |
необоснованный отказ, задержка в предоставлении или предоставление согласия на определённых условиях не допускается | such agreement not to be unreasonably withheld, delayed or conditioned (Elina Semykina) |
несчастный случай, не повлёкший за собой телесных повреждений | noninjury accident |
несчастный случай, не повлёкший тяжких последствий | slight accident |
несчастный случай, не повлёкший тяжких последствий | petty accident |
несчастный случай, не повлёкший тяжких последствий | minor accident |
неудачное маневрирование, вызванное сторонними факторами, не относящимися к применению здравого смысла или к использованию навыков навигации | accidents of navigation (mazurov) |
ни одна из Сторон не будет иметь права требовать возмещения убытков от другой стороны | none of the Parties will not have the right to seek the recovery of losses from the other Party (Konstantin 1966) |
ни одна из Сторон не несёт ответственность за | neither Party shall bear responsibility for |
ни одна из Сторон не несёт ответственность за | neither Party shall be liable for |
Никакая ответственность не возлагается на | no liability shall attach to (кого-либо) |
ничего не говорится | silent (They are silent – В них ничего не говорится о Anisha) |
ничего не должен | nihil (общее отрицание факта долга) |
ничего не должен | nihil debet (общее отрицание факта долга) |
ничего не имеет | nihil habet |
обвинение подсудимого в преступлении, не учтённом при предании суду | outstanding charge |
обвиняемый не виновен, пока не доказано обратное | not guilty till proven otherwise (Andrey Truhachev) |
обвиняемый не виновен, пока не доказано обратное | innocent until proven guilty (wikipedia.org Andrey Truhachev) |
обещание не преследовать вора, если он вернёт украденную вещь | compounding |
обещать под присягой не совершать | forswear (чего-либо) |
обжалованию не подлежит | non-appealable (VLZ_58) |
обжалованию не подлежит | without appeal |
образцы документов с исключённой не подлежащей оглашению информацией | sanitized models of documents (Leonid Dzhepko) |
обращение к стороне, не имеющей непосредственного отношения к делу | recourse to a remote party |
объективно не зависящий от | beyond reasonable control (masizonenko) |
обязанность, возникающая не в силу предписания закона | recusable obligation |
обязанность, не переходящая по наследству | personal obligation |
обязанность не совершать какое-либо действие | negative duty |
оговорка, не имеющая юридической силы | invalid clause |
оговорка о рисках, по которым страховщик не несёт ответственности | excepted perils clause |
оговорка о рисках, по которым страховщик не несёт ответственности, оговорка об исключённых рисках | excepted perils clause |
оговорка "погиб или не погиб" | lost or not lost clause (оговорка о действительности договора страхования, даже если в момент его заключения предмет страхования погиб, о чем сторонам не было известно; условие о праве на фрахт независимо от того, погиб груз или нет) |
оговорки к документу не допускаются | reservations in respect of the document shall not be accepted (olga.greenwood) |
одна из долгосрочных программ, которая может быть назначена для ребёнка, если его не вернули на попечение родителей | permanent planned living arrangement (= PPLA) |
Однако выполнение упомянутой в предшествующем абзаце функции не может быть потребовано, если законы, правила или обычаи, действующие в государстве, в котором представлен документ, либо договорённость между двумя или несколькими договаривающимися государствами, отменяют или упрощают данную процедуру или освобождают документ от легализации | However, the formality mentioned in the preceding paragraph cannot be required when either the laws, regulations, or practice in force in the State where the document is produced or an agreement between two or more Contracting States have abolished or simplified it, or exempt the document itself from legalisation (Johnny Bravo) |
ожидать осведомлённости такого-то о чём не могло быть разумных оснований | something that someone could not reasonably be expected to have known about (Andy) |
ознакомление лиц, не участвующих в деле, с материалами дела | public view of case records (CNN Alex_Odeychuk) |
окончательный приказ, не подлежащий обжалованию | final order |
опекун ребёнка, назначенный отцом в своём последнем завещании, который ответственен за недвижимую собственность и личное состояние ребёнка до тех пор, пока он не станет совершеннолетним | testamentary guardian |
организация, не имеющая своей целью получение прибыли | non-profit association (Morning93) |
организация, не имеющая целью извлечение прибыли | non-profit organization |
оружие, которое носит при себе лицо и которое не видимо для других лиц | concealed weapon |
освобождение, не связанное с риском для общества | safe discharge |
освобождение, не связанное с риском для общества, для окружающих | safe discharge (от ответственности, от наказания, от дальнейшего отбывания наказания) |
освобождение, не связанное с риском для окружающих | safe discharge (от ответственности, от наказания, от дальнейшего отбывания наказания) |
ответчик или подсудимый, не имеющий средств для покрытия расходов, связанных с защитой его интересов в суде | indigent defendant |
ответчик или подсудимый, не имеющий средств для покрытия расходов, связанных с защитой его интересов в суде | impecunious defendant |
ответчик, имя которого неизвестно или не установлено | John Doe defendant (Glomus Caroticum) |
ответчик, не имеющий средств для покрытия расходов, связанных с защитой его интересов в суде | indigent defendant |
отказ от исполнении, когда лицо обязанное исполнять обязательства указанные в контракте, заявляет, что не может и не будет это делать | constructive breach (алешаBG) |
отказ от исполнении, когда лицо обязанное исполнять обязательства указанные в контракте, заявляет, что не может и не будет это делать | breach by anticipatory repudiation (алешаBG) |
отказ от исполнения, когда лицо обязанное исполнять обязательства указанные в контракте, заявляет, что не может и не будет это делать | anticipatory breach (Black's Law Dictionary – A breach of contract caused by a party's anticipatory repudiation, i.e., unequivocally indicating that the party will not perform when performance is due. Also termed: breach by anticipatory repudiation; constructive breach. алешаBG) |
отмена судом распоряжения арестовать обвиняемого, которое ещё не было выполнено | recall |
отношения между лицами, которые не являются прямыми родственниками | consanguinity-collateral (такими, как дядя и племянник) |
партнёр, состоящий в супружеских отношениях со спонсором, но не проживающий с ним совместно | conjugal partner (canadainternational.gc.ca andrew_egroups) |
поведение, не нарушающее общественного порядка | orderly conduct |
поведение, не представляющее опасности | safe conduct |
подать заявление по существу дела после отклонения судом заявления не по существу дела | plead over |
подозреваемый, виновность которого не была признана судом | unconvicted suspect |
Подробной информацией не располагаем | Further details are not currently available to us (Leonid Dzhepko) |
подтверждено решением суда, не подлежащим обжалованию | adjudicated by non-appealable judgement (Technical) |
показание, не имеющее существенного значения | immaterial evidence |
показание, не скреплённое присягой | unsworn evidence |
показание свидетеля, который лично не был свидетелем того, что произошло, но слышал об этом от другого лица | hearsay (показания с чужих слов обычно не считаются свидетельством в суде) |
показания свидетеля, не согласующиеся с его прежними показаниями | inconsistent testimony |
покинуть страну под клятвой никогда в неё не возвращаться | abjure |
полномочия на распоряжение земельным участком, предоставленные собственником лицу, не имеющему вещных прав на него | collateral powers (Moonranger) |
полномочия не ограничены во времени | appointment not limited by time (andrew_K) |
положение или обстоятельства, когда человек не работает | unemployment |
пользоваться свободой не исповедовать никакой религии | be free of religion (Huffington Post financial-engineer) |
попечение не по месту жительства | nonresidential care |
попутное высказывание судьи, не ставшее основанием резолютивной части решения | obiter dictum |
попутное высказывание судьи, не ставшее основанием резолютивной части решения | judicial dictum |
попутное высказывание судьи, не ставшее основанием резолютивной части решения | dictum |
порча имущества, признаваемая судом справедливости, но не законом | equitable waste (Право международной торговли On-Line) |
поскольку законом ничего не предусматривается | in the silence of the law |
поскольку Исполнитель не является владельцем веб-сайтов | whereas the Contractor is not the owner of the websites (Konstantin 1966) |
поскольку не будет опровергнуто надлежащими доказательствами | prima facie |
поскольку не будет отказа от права | subject to waiver |
поскольку прямо не избрано обратное | absent an affirmative election to the contrary (Stas-Soleil) |
права, дополняющие, но не исключающие друг друга | cumulative rights (molyan) |
права на землю, не включающие в себя прав на недра | surface rights (горное право kayvee) |
правила поведения в суде, требующие, чтобы все свидетели, за исключением истца и ответчика, находились вне помещения, где происходит суд, до тех пор, пока их не вызовут давать показания | exclusion of witnesses (свидетели не должны обсуждать свои показания друг с другом; если они нарушат установленный порядок, их могут обвинить в неуважении к суду) |
право, не погашаемое давностью | imprescriptible right |
правовая доктрина о том, что если в гражданском деле о небрежности истец сам проявил небрежность, то он не может взыскать с обвиняемого за свою небрежность | contributory negligence |
правоприменительная практика соответствующих статей закона ещё не сложилась | the corresponding Articles of the Law have not been applied in practice (Leonid Dzhepko) |
предварительно уведомить не менее чем за 30 дней | give at least 30 days' prior notice (Alex_Odeychuk) |
предложение предоставить доказательства, которые могли бы быть представлены свидетелем, которому суд не разрешил дать показание | proffer (это делается для того, чтобы аппеляционный суд (если дело пойдёт на аппеляцию) решил правильность решения суда первой инстанции) |
предписание гражданину, находящемуся на территории враждебной страны, не совершать противозаконных действий | letters avocatory |
предписание присяжным не рассматривать данный вопрос | affirmative charge |
предприятие, принимающее на работу и не членов профсоюза | post-entry closed shop (которые, однако, обязаны вступить в профсоюз после приёма на работу) |
преступление, включающее некоторые, но не все элементы более тяжёлого преступления | lesser included offense |
преступление, за которое наказание не превышает трёх месяцев тюремного заключения или штраф 500 долларов | petty offense |
преступление, когда водитель машины уезжает с места аварии не сообщив своего имени | hit and run |
претензии, основанием для которых могут служить факты нарушения продавцом заверений и гарантий, выявленные покупателем во время проведения комплексной юридической проверки, приобретаемой компании, но не раскрытые им сразу | post-completion claims (Журнал "Мосты" 2(42)/2014 Tayafenix) |
претензия, не имеющая законной силы в суде | unenforceable claim |
приведение в исполнение решения суда, не вступившего в законную силу | provisional enforcement (sergiusz) |
приговор за два и более преступлений, следующих одно за другим, а не одновременно | cumulative sentences |
приговор к наказанию, не связанному с лишением свободы | non-custodial sentence |
приговор, которым срок наказания не определён, а зависит от поведения осуждённого | undeterminate sentence |
признание, не заслуживающее доверия | untrustworthy confession |
признание, не подкреплённое доказательствами | uncorroborated confession |
признать не несущим ответственности | rule not-responsible |
приказ, не имеющий юридической силы | void warrant |
приказ о приводе в суд лица, не явившегося по повестке | writ of capias ad respondendum |
приказ об аресте ответчика, не явившегося в суд | commission of rebellion |
применяться в части не противоречащей | apply to the extent not conflicting with (VictorMashkovtsev) |
причём данный термин, если это не противоречит контексту и смыслу данного документа | which expression will, unless repugnant to the context or meaning thereof (WiseSnake) |
причём данный термин, если это не противоречит контексту и смыслу данного документа | which expression shall, unless repugnant to the context or meaning thereof (WiseSnake) |
приём алкоголя или наркотиков лицом против своей воли или не зная об этом | involuntary intoxication (этот факт может быть использован в качестве защиты против обвинения в криминальной небрежности) |
продавец, не получивший платежа | unpaid sell |
продавец, не получивший платежа | unpaid seller |
проживающий в США иностранец, не подавший заявления о натурализации | alien nondeclarant |
протест не заявлен | no protest |
протестованию не подлежит | no protest (о векселе) |
против продавца не возбуждено производство о несостоятельности | no insolvency proceedings have been commenced against the Seller (Лео) |
противозаконное убийство человека без злобного намерения, когда смерть вызвана каким-л. другим противозаконным действием, которое обычно не должно привести к серьёзным повреждениям | involuntary manslaughter |
противозаконное убийство человека, когда не было намерения убить или причинить тяжёлые телесные повреждения, но которое было совершено по криминальной небрежности или не соответствовало критерию тяжкого убийства | involuntary manslaughter (также negligent manslaughter) |
прошение к суду, сделанное защитой, в случае, когда окружной прокурор не проинформировал защиту о вещественном доказательстве | brady motion |
прошение, не удовлетворяющее установленным для его подачи требованиям | habeas corpus insufficient petition |
прошение, не удовлетворяющее установленным для его подачи требованиям | insufficient petition |
прошение о том, чтобы не принимать свидетельства в качестве доказательства | hitch motion |
пункт или вопрос в судебном деле, который обычно не имеет практического значения или прямого отношения к делу | moot |
пытка тяжёлым грузом, длившаяся до тех пор, пока пытаемый не давал показаний или не умирал | peine forte et dure (по общему праву средневековой Англии) |
работающий не по найму | free lancer (MichaelBurov) |
работник, не являющийся членом профсоюза | nonunion employee |
равный над равным власти не имеет | an equal has no power over an equal (принцип суверенного равенства государств в международном праве, по которому ни одно государство не может находиться под юрисдикцией другого государства Elikos) |
разгневанные безрассудные, возмутительные действия, которые не сообразуются с поведением достойного и осмотрительного человека, безразличие к человеческой жизни и последствиям этих действий | criminal negligence |
разрешено все то, что прямо не запрещено законом | everything which is not explicitly forbidden by law is allowed (yurtranslate23) |
разрешено всё, что не запрещено / не регулируется конкретно | all is freely permitted except what is specifically regulated/prohibited |
разрешён не в пользу | resolved against (someone Ying) |
распоряжение, изданное апелляционным судом, наложить статус кво на решение, находящееся не рассмотрении суда | supersedeas |
распоряжение, изданное государством, требующее чтобы было показано по какому праву лица исполняют государственные полномочия, и почему эти лица не должны быть удалены из государственных учреждений | quo warranto |
распоряжение собственностью в виде подарка, пока даритель не сделает это или до определённого события | testamentary disposition |
ребёнок, который находится на попечении суда, а не родителей | ward |
ребёнок, родившийся после того, как было написано завещание, и не имеющий право на завещанную собственность | pretermitted child (в большинстве штатов имеются законы, по которым такие дети получают часть собственности) |
ребёнок рождённый или усыновлённый после составления завещания и не включённый в него | pretermitted child (valchuk) |
режим, не связанный с помещением в исправительные учреждения | non-institutional treatment |
режим обращения с правонарушителями, не связанный с помещением в исправительные учреждения | non-institutional treatment |
репутация, не порождающая предубеждения | nonprejudicial character |
решение Верховного суда США, содержащее толкование закона, не имеющее нормообразующего характера | policy decision of the Supreme Court |
решение ещё не вынесено | the decision is pending |
решение не в пользу истца | non-prosecuitur (из-за его неявки в суд Anglophile) |
решение, не включённое в доклад | unreported decision |
решение, не включённое в отчёт | unreported decision |
решение, не включённое в сборник судебных решений | unreported decision |
решение, не включённое в сообщение | unreported decision (и т.п.) |
решение, не подлежащее обжалованию | final determination |
решение не расторгать договор | election to affirm a contract (в случае его нарушения контрагентом andrew_egroups) |
судебное решение пересмотру не подлежит | the decision is not subject to any challenge (Alexander Matytsin) |
решение по судебному делу, не могущее быть прецедентом | bad authority |
решение, содержащее толкование закона, не имеющее нормообразующего характера | policy decision |
решение суда, в котором не отражены причины принятия решения | memorandum decision (Право международной торговли On-Line) |
решение суда, которое не даёт ответы на основные требования сторон | infra petita award (Legionnaire) |
сборники решений, не включённые в официальные сборники | side reports |
сборники решений, не включённых в официальные сборники | side reports |
сексуальные слова поведение или действия; обычно неоднократные и настойчивые по отношению к определённому лицу, что беспокоит его, тревожит или вызывает эмоциональное расстройство, и которые не имеют законные намерения | sexual harassment |
сессия, на которую не вынесено уголовных дел | maiden assize |
сессия уголовного суда, на рассмотрение которой не вынесено уголовных дел | maiden assize |
Система, не требующая наличия вины для наступления определённых юр. последствий | no fault system (ответственности, обязанности страховых выплат и т.д. Leonid Dzhepko) |
система правосудия, не требующая единого мнения присяжных | less-than-unanimous jury system |
система правосудия, не требующая единого мнения присяжных | non-unanimous jury system |
собственность, не облагаемая налогом | exempt property (Право международной торговли On-Line) |
совершение или не совершение действия, что нарушает закон | crime (виновный может быть наказан смертной казнью, заключением в тюрьму, штрафом, увольнением с работы, запрещением работать в офисе, где требуется честность и доверие) |
содержание под стражей лица до тех пор, пока суд не вынесет решения | detention |
состав присяжных, не пришедший к единому мнению | hung jury |
состав присяжных, не пришедший к единому мнению | deadlocked jury |
состав присяжных, не пришедших к единому мнению | hung jury |
состояние, не связанное с заболеванием | unrelated condition (травмой Leonid Dzhepko) |
состояние судебного дела, которое ещё не решено судом | pending |
социальные пособия работникам, не связанные с созданием специальных фондов | unfunded employee welfare benefits |
специальные правовые нормы, регулирующие положение лиц, на которых не распространяюся общие нормы права | abnormal law |
специальные правовые нормы, регулирующие положение лиц, на которых не распространяются общие нормы права | abnormal law |
срок деятельности компании ограничен / не ограничен | open-ended or fixed duration (Dahlia) |
срок не является существенным условием | time shall not be of the essence (V.Lomaev) |
срок полномочий не ограничен | permanent commission (встречается у нотариусов США и Канады Tiny Tony) |
срок, после которого истец не может возобновить свой иск | limitation |
ставка арендной платы, составляющая не менее 2/3 годовой арендной ставки, за вычетом налогов, но включая страхование и расходы на содержание недвижимости | rack rent (. UK: Not less than two-thirds of the rent for which a premises is reasonably expected to be rented out from year to year, excluding applicable rates and taxes but including insurance and other expenses required to maintain it in the state to command such rent. Read more: businessdictionary.com Moonranger) |
Стандартные установленные юридические положения и формулировки в документах, которые обычно не являются предметом переговоров. | boilerplate provisions (greenuniv) |
страхование не на полную стоимость | co-insurance (Право международной торговли On-Line) |
страхование не на полную стоимость | coinsurance |
суд контролирует дело о содержании ребёнка до тех пор, пока его не возьмёт другой суд | continuing exclusive jurisdiction (эти правила указаны в Uniform Interstate Family Support Act (UIFSA)) |
судебное дело, о котором не было публикации в сборниках судебных решений | unreported case |
судебное извещение полученное из суда о том, что суд вышлет ордер на арест если обвиняемый не явится в суд или не заплатит залог | bail notice |
судебное разбирательство дел о тяжких преступлениях, не наказуемых смертной казнью | trial of non-capital felonies (the ~ Alex_Odeychuk) |
судебное разбирательство между двумя и более лицами, когда дело не является криминальным | lawsuit |
судебное решение о том, что лица никогда не состояли в браке и в данный момент являются неженатыми | nullity |
судебные решения, принятые апелляционным судом, который может предоставить средства защиты, часто не имеющиеся в нижестоящем суде такие, как законы о неприкосновении личности, судебные приказы нижестоящему суду, запрещения и quo warranto | extraordinary writ |
судебный документ, поданный должником суда, в котором даётся список собственности должника, которая, по его заявлению, является имуществом свободным от налогов по закону, и поэтому не может быть взята для оплаты долга | claim of exemption |
судебный приказ о запрете лицам, не участвующим в деле, на ознакомление с материалами дела | order blocking public view of case records (Alex_Odeychuk) |
судебный приказ о запрете на ознакомление с материалами дела лицам, не участвующим в деле | sealing order (CNN Alex_Odeychuk) |
судебный приказ о запрете на ознакомление с материалами дела лицам, не участвующим в деле | order blocking public view of case records (CNN Alex_Odeychuk) |
судебный процесс против арендатора, не уплатившего арендную плату | gavelet |
судебный процесс "против вещи", а не против личных действий | action in rem (in personam; обычно это судебное дело, касающееся собственности) |
судить не только о вопросах факта, но и права | judge the law as well as the fact (Alex_Odeychuk) |
сумма налога, не возвращённая налогоплательщику | unpaid back tax |
считать противозаконным то, что не является таковым в соответствии с действующим законодательством | criminalize (из работы З. Трофимовой "Словарь новых слов и значений в английском языке" I. Havkin) |
тайно провозить иностранцев, не имеющих право на въезд в страну | smuggle illegal aliens |
так используй своё, чтобы не причинить вред чужому | Sic utere tuo ut alienum non laedas (лат. язык; максима) |
тип присяжных, задача которых давать советы судье, но не принимать окончательного вердикта | advisory jury (mazurov) |
то он не может постоянно контролировать содержание размещаемой информации | so he cannot provide the constant control for the content of placed information (Konstantin 1966) |
только путём указания, но не ограничения | by way of indication and not restriction (Ying) |
cторона, не выполняющая свои обязательства в связи с форс-мажором | prevented party (bigmaxus) |
траст, который не может быть изменен или аннулирован после того, как он был учреждён | irrevocable trust |
траст, по которому доверенное лицо не имеет активных обязанностей | bare trust |
требования не выходящие за пределы обязательств предусмотренных настоящим договором | claims not extending beyond the bounds of the obligations stipulated herein (буквальный юридический перевод для целей строгости передачи смысла Leonid Dzhepko) |
трудовое законодательство, не обеспеченное правовой санкцией | un-enforced labour legislation |
тяжба, по которой не вынесено судебное решение | unsettled suit |
тяжесть доказательства лежит на том, кто утверждает, а не на том, кто отрицает | the burden of proof is on the one who declares, not on one who denies (Andrey Truhachev) |
тяжесть доказательства лежит на том, кто утверждает, а не на том, кто отрицает | innocent until proven guilty (Andrey Truhachev) |
тяжкое преступление, не наказуемое смертной казнью | non-capital felony (Alex_Odeychuk) |
тяжкое убийство, не караемое смертной казнью | non-capital murder |
убедительность одного из доказательств в сравнении с другими доказательствами, представленными не суде | weight of the evidence |
умереть, не оставив завещания | intestate |
управляющий директор не уходит в отставку при ротации директоров | retirement by rotation (Andrew052) |
Условное обязательства в качестве задолженности по счетам компании, которые могут или не могут быть выплачены в зависимости от решения суда | contingent liability (This is recorded as a debt on a company's accounts which may or may not be incurred, depending on a court case. Interex) |
устанавливать, что не допускается | proscribe (Alexander Demidov) |
установление законных родственных отношений между родителем и ребёнком, если они не связаны по крови | adoption |
утверждение о фактах или событиях, которые не имели места в действительности | contrary-to-fact statement (во время, к которому относится данное утверждение Alex_Odeychuk) |
федеральные законы не могут противоречить федеральным конституционным законам | federal laws may not contravene federal constitutional laws (Конституция РФ, статья 76 пункт 3 ksuh) |
фелония, не караемая смертной казнью | non-capital felony |
фиксированная сумма, не подлежащая одностороннему изменению | fixed agreed cost (Mirinare) |
финансирование с целью прекращения ответственности компаний, не являющихся должниками | No-Debtor Guaranty Release Funding (Ying) |
формула изобретения, не дающая ясного определения изобретения | claims not defining the invention |
формулировка не очень удачна | the wording is imperfect (Leonid Dzhepko) |
ходатайство о выдаче судебного приказа о запрете на ознакомление с материалами дела лицам, не участвующим в деле | motion to seal his case (CNN Alex_Odeychuk) |
ходатайство ответчика о не рассмотрении научной информации судом присяжных в стиле ходатайств в деле Daubert v Merrell Dow Pharmaceuticals, Inc | Daubert motion (чтобы некомпетентные присяжные не рассматривали научной информации вроде токсичности веществ, влияния радиации и т.д., в чем они не разбираются Slawjanka) |
цена, не соответствующая рыночной | non-arm's length price (Alexander Demidov) |
Цены не включают | Prices do not include (ОРТатьяна) |
чтобы не подвергался изменению | ne varietur |
чьё имя не разглашается в интересах следствия | who cannot be named for legal reasons (denghu) |
чьё имя неизвестно или по тем или иным причинам не оглашается | Jane Doe |
штраф, наложенный на город, где было совершено убийство, виновник которого не установлен | murdrum |
штраф, наложенный на город или округ, где было совершено убийство, виновник которого не установлен | murdrum |
штраф, наложенный на округ, где было совершено убийство, виновник которого не установлен | murdrum |
эксперт, не примыкающий ни к одной из сторон по делу | unaffiliated expert (алешаBG) |
элементы изобретения, содержащиеся в описании, но не вошедшие в формулу изобретения | unclaimed patent disclosure |
юрисдикция, не приемлемая с налоговой точки зрения | fiscally unacceptable jurisdiction (Yeldar Azanbayev) |
юрисдикция, не приемлемая с точки зрения налогообложения | fiscally unacceptable jurisdiction (Yeldar Azanbayev) |
юрисдикция по не изъятым из компетенции вопросам | residual jurisdiction |
юрист, дающий советы в своей конторе, но не выступающий в суде | chamber counsel |