Russian | English |
аккредитив для оплаты ещё не отгруженных товаров | packing letter of credit |
аккредитив для оплаты ещё не отгруженных товаров | anticipatory letter of credit |
акционер, не имеющий по каким-либо причинам, см. по контексту права голосовать | non-voting shareholder (Viacheslav Volkov) |
акционер, не принявший участия в голосовании | non-voting shareholder (Leonid Dzhepko) |
Акционеры не отвечают по обязательствам Общества и несут риск убытков, связанных с его деятельностью, в пределах стоимости принадлежащих им акций. | the shareholders are not liable for the obligations of the Company and bear the risk of losses associated with its activities to the extent of the value of their shares. |
Акционеры, не полностью оплатившие акции, несут солидарную ответственность по обязательствам Общества в пределах неоплаченной части стоимости принадлежащих им акций | Those shareholders who have not paid for their shares in full are jointly and severally liable for the obligations of the Company to the extent of the unpaid portion of the value of their shares. (Andrew052) |
английский средневековый закон, по которому тюремный срок отбывал родственник виновного лица, а не он сам, обычно это были самые экономически беззащитные члены семьи: дочери подросткового возраста | Stand-in law (There was no social welfare system. The wife and children of a married man in prison existed on the charity of church and neighbors, or they ceased to exist, starving to death. It was typical for a man convicted of a petty crime to have one of his kid's stand in for him for 30 or 90 days. That way he could continue to earn a living, keeping bread on the table, without the family having to rely on charity. However, a man convicted of more heinous crimes would usually find it impossible to convince his wife to allow his children to serve his time. The family would prefer to exist on charity rather than see him back in society.) |
апелляционный суд может не оставлять в силе пересмотреть или отменить решение суда первой инстанции при малейшем несогласии с его выводами по вопросам права | an appellate court owes no deference to the trial court respecting its conclusions of law (очень контекстуальный перевод Stas-Soleil) |
апелляционный суд может не оставлять в силе пересмотреть или отменить решение суда первой инстанции при малейшем несогласии с его выводами по вопросам права | an appellate court owes no deference to the trial court respecting its conclusions of law |
апелляция, не приостанавливающая исполнение | devolutive appeal |
апелляция, не приостанавливающая исполнения | devolutive appeal (Право международной торговли On-Line) |
арбитр, выносящий решения "по справедливости", а не строго по правовым нормам | amicable compounder (Право международной торговли On-Line) |
арбитражное соглашение не может быть исполнено | the arbitration clause is unenforceable (Only in rare circumstances have the courts held that an arbitration clause is unenforceable. 'More) |
аргументация не по существу вопроса | out-of-the-way argument |
бесспорный или не оспариваемый иск | non-controversial bill |
бракосочетание не по обряду господствующей церкви | nonconformist marriage |
быть не в состоянии | be hindered (Leonid Dzhepko) |
быть не лишённым разногласий в его понимании | be not devoid of dispute (Alex_Odeychuk) |
быть не при исполнении служебных обязанностей | be off duty (англ. оборот взят из статьи в The International Herald Tribune Alex_Odeychuk) |
в срок не позднее | within (Leonid Dzhepko) |
в том случае, если настоящий документ будет использоваться в стране, не являющейся участником Гаагской Конвенции от 5-го октября 1961-го г., его необходимо представить в консульский отдел дипломатического представительства данной страны | if this document is to be used in a country which is not party to the Hague Convention of 5th October 1961, it should be presented to the consular section of the mission representing that country (Johnny Bravo) |
ввиду чего Исполнитель не несёт ответственности за | in consideration of that the Contractor will not be liable for (Konstantin 1966) |
включают, но не исключительно | including, but not limited to (Elikos) |
включен путём отсылки, но не является частью | incorporated, but not merged (Из решения суда о разводе (о Соглашении об урегулировании отношений супругов при разводе): "The Marital Settlement Agreement and the Addendum are approved by the Court and are incorporated into this Final Judgement, but not merged"." Veilchen1985) |
владелец пакета акций, не являющегося контрольным | minority shareholder |
во всем остальном, что не оговорено настоящим Соглашением, стороны руководствуются положениями Договора | All other matters not covered by the present Agreement shall be governed by provision of the Contract |
во всем остальном, что не предусмотрено настоящим договором | in all other respects not specified by this Agreement |
во всём, что не предусмотрено | in any matter not covered by (In any matter not covered by these rules, the Chairman shall be guided by Robert's Rules of Order – Journal of the 11th Meeting of St. Louis MSD, May 7, 1954) |
во всём, что не предусмотрено настоящим Дополнительным соглашением | in any matter not covered by this Addendum (Konstantin 1966) |
возмещению не подлежит | shall not be refundable (4uzhoj) |
вправе, но не обязан | may, but does not have to (N.Zubkova) |
вправе, но не обязан | as a courtesy (molyan) |
второе изобретение, раскрытое в описании изобретения, но не охватываемое патентными притязаниями | unclaimed patent disclosure |
Второй транш в размере 2 000 000 долларов США должен быть выдан не позднее 31 мая 2018 г. | the second tranche of $ 2.000.000 should be granted on or prior to May 31, 2018. |
выборы, на которых не выставляются партийные кандидатуры | non-partisan ballot |
выборы, на которых не выставляются партийный кандидатуры | non-partisan ballot |
выборы, правильность которых не оспаривается | uncontested election |
выносить не чью-либо пользу | pronounce |
высказывание или мнение судьи, не носящее нормоустановительного характера | judicial dictum |
высказывание или мнение судьи, не носящее нормоустановительного характера | obiter dictum |
высказывание или мнение судьи, не носящее нормоустановительного характера | dictum |
высказывание судьи, не имеющее нормообразующего значения | dictum |
высказывание судьи, не носящее нормоустановительного характера | dictum |
высказывание судьи, не носящее нормоустановительного характера | judicial dictum |
высказывание судьи, не носящее нормоустановительного характера | obiter dictum (мнение) |
высказывание судьи, не являющееся решением по существу рассматриваемого дела | dictum |
высказывание судьи, не являющееся решением по существу рассматриваемого дела | obiter dictum |
высказывание судьи, не являющееся решением по существу рассматриваемого дела | judicial dictum |
высказывание судьи, не являющееся решением рассматриваемого дела | extrajudicial opinion |
выявление судом новых фактов не существовавших в условиях прошлого прецедента | distinguishing (ВолшебниКК) |
городское поселение, не имеющее прав графства | non-county borough |
государственные служащие вольны не соглашаться с законом, но не вправе не соблюдать его | government officials are free to disagree with the law, but not disobey it (CNN Alex_Odeychuk) |
государственные служащие вольны не соглашаться с законом, но не вправе не соблюдать его | government officials are free to disagree with the law, but not disobey it |
гражданин, не являющийся постоянным жителем страны | non-resident citizen |
графический не анимированный носитель рекламы | graphic non-animated advertising medium (Konstantin 1966) |
груз, не соответствующий габаритным условиям | freight not corresponding to freight conditions |
депутат, не занимающий правительственного поста | private member |
Директива Совета Европы N 63/474 / EEC от 30 июля 1963 г. о либерализации переводов по неторговым "невидимым" операциям, не связанным с перемещением товаров, услуг, капиталов или людей | Council Directive N63/474/EEC (Council Directive N63/474/EEC of 30.07.1963 liberalizing transfers in respect of invisible transactions not connected with the movement of goods, services, capital or persons) |
для использования в любых целях, не противоречащих законодательству | for all legal purposes (spanishru) |
для любых целей, не противоречащих закону | to all intents and purposes of the law (etar) |
до подписания силы не имеет | Subject to contract (надпись на титульной странице текста проекта договора) |
до того момента, пока не | until (Alex_Odeychuk) |
добиваться признания тех или иных состязательных бумаг противной стороны не имеющими юридического значения | strike out opponent's pleading |
добросовестно, не зная о пороках в праве собственности | without notice of any defect of title (алешаBG) |
добросовестный держатель документа, предоставивший надлежащее встречное удовлетворение и не знающий о дефектах правового титула индоссанта | bona fide without notice holder (Право международной торговли On-Line) |
добросовестный держатель документа, предоставивший надлежащее встречное удовлетворение и не знающий о дефектах правового титула индоссанта | bona fide holder without notice |
довод, не относящийся к существу дела | extraneous argument |
договор не в форме документа за печатью | contract under hand |
договор не в форме документа за печатью | simple contract |
договор не в форме документа за печатью | verbal contract |
договор не в форме документа за печатью | parol contract |
договор, не имеющий юридической силы | void contract |
договор, не могущий быть принудительно осуществлённым в исковом порядке | unenforceable contract |
договор, не предусматривающий встречного удовлетворения и лишённый исковой силы | nude contract |
договор, не предусматривающий встречного удовлетворения и лишённый исковой силы | nude contract (не за печатью) |
договор, не предусматривающий встречного удовлетворения и лишённый исковой силы | naked contract (не за печатью) |
договор, обязывающий работника не вступать в профсоюз | yellow-dog contract |
договорная обязанность, по которой должник по договору не принимает на себя каких-либо обязательств | illusory promise (Право международной торговли On-Line) |
доказательства, не входящие в содержание иммунизированных свидетельских показании или возможных из них выводов | untainted evidence |
доказательство, не имеющее существенного значения | immaterial evidence |
доказательство, не исключающее виновность | nonexculpatory evidence |
доказательство, не соответствующее ранее полученному | inconsistent evidence |
доказательством в суде не является | without prejudice (гриф, проставляемый в переписке о возможном достижении мирового соглашения. Здесь имеется в виду недопущение ущерба позиции пишущей стороны. См. Rush & Tompkins Ltd v Greater London Council [1987] ADR.L.R. 12/21 Евгений Тамарченко) |
документ, не подлежащий оглашению | confidential document |
доля в уставном капитале, который не разделен на акции | share of stock (ООО, LLС, Ltd, GmbH, etc. valchuk) |
домовладелец – наймодатель, не проживающий в доме, который он сдаст | absentee landlord |
домовладелец-наймодатель, не проживающий в доме, который он сдаёт | absentee landlord |
доход, который мог бы быть получен в будущем, если бы не убыток в результате повреждения | future earnings (Право международной торговли On-Line) |
доходы, не подлежащие обложению налогом | income exclusions (Право международной торговли On-Line) |
европейская доктрина о "художественной целостности", дающая художнику право не допускать изменений в его произведениях без его на то разрешения | droit moral (Право международной торговли On-Line) |
если дефект не сможет быть воспроизведён | as long as the defect can not be reproduced (Andy) |
если Стороны не договорятся об ином | unless otherwise agreed by the Parties (Alexander Matytsin) |
если только из контекста настоящего соглашения не вытекает иное | Unless the context of this Agreement otherwise requires (Andy) |
если только иное не требуется по контексту | unless the context otherwise requires (в тексте договора Leonid Dzhepko) |
если только ответчик не воспользовался имевшейся у него возможностью оспорить судебное решение | unless the defendant failed to commence proceedings to challenge the judgment when it was possible for him to do so (source: Brussels I Regulation 'More) |
если только такие расходы не санкционированы в соответствии с положениями | Unless authorized pursuant to an overtime clause (Andy) |
если только явно не подтверждено | unless expressly authorized (Caithey) |
ещё не акцептованная оферта | pollicitation |
ещё не определённое условие | pendent condition |
ещё не решённый | depending |
ещё не решённый вопрос | res nova |
жить не по понятиям, а по закону | live by the law, not by one's notions of the law (Leonid Dzhepko) |
за который не предусмотрено что-либо | not eligible (flights not eligible for rewards sankozh) |
завещательный отказ, не связанный с какими-либо условиями | absolute legacy |
Заголовки в настоящем Договоре приводятся для удобства и не влияют на толкование статей Договора | All headings in this agreement are for convenience only and shall not affect the meaning of any provision hereof (triumfov) |
Заголовки разделов приводятся исключительно для удобства и никак не влияют на интерпретацию настоящих условий использования | the section headings are inserted for convenience only and do not affect the interpretation of these Terms of Use. |
заключение о том, что означенная сделка не подпадает под действие антимонопольного законодательства | Negative Clearance (Dorian Roman) |
заключённый, не подчиняющийся тюремным правилам | refractory prisoner |
заключённый, не подчиняющийся тюремным правилам или участвующий в тюремных беспорядках | refractory prisoner |
записка, подаваемая лицом или учреждением, которое не участвует в деле, но желает обратить внимание суда на моменты, которые могли бы в противном случае пройти незамеченными | friend-of-the-court brief (un.org Alex_Odeychuk) |
землевладелец, не проживающий в своём имении | absentee landlord |
Иван, не помнящий родства | Ivan, not remembering kinship (истор. MichaelBurov) |
избиратель, не проживающий в данном избирательном округе | outvoter |
извещением в срок не позднее чем за 20 дней | by no more than 20 days notice (Alexander Matytsin) |
извещением в срок не ранее чем за 20 дней | by no less than 20 days notice (MichaelBurov) |
изделие, не нарушающее данный патент | non-infringing article |
имущественный статус, не подлежащий отмене | perpetuity |
иностранец, не живущий постоянно в данной стране | non-resident alien |
информация, не допускающая установления личности | non-identifying information (We use non-identifying and aggregate information to better design our website. ART Vancouver) |
информация не личного характера | non-personal information (Lerych) |
информация, не являющаяся общедоступной | not readily available information (Alexander Demidov) |
информация, полученная не под присягой | suggestion |
иск не может быть предъявлен | an action will not lie |
иск о предотвращении причинения истцу ущерба, не могущего быть возмещённым деньгами | quia timet action |
использованный не по назначению | used other than for its intended purpose (ilghiz) |
истец, действующий не через другое лицо | actor in rem suam |
каждая из Сторон принимает на себя обязательство никакими способами не разглашать | Each Party makes the strict commitment to hold confidential (Konstantin 1966) |
каждая из Сторон принимает на себя обязательство никакими способами не разглашать | Each Party makes a strict commitment to hold confidential (Konstantin 1966) |
каждый в отдельности, но не солидарно | severally but not jointly (напр., об ответственности андеррайтеров за продажу выпуска ценных бумаг) |
каковое выражение, если это не противоречит контексту и смыслу данного документа | which expression will, unless repugnant to the context or meaning thereof (WiseSnake) |
каковое выражение, если это не противоречит контексту и смыслу данного документа | which expression shall, unless repugnant to the context or meaning thereof (WiseSnake) |
клуб, члены которого не являются его совладельцами | non-equity club (Leonid Dzhepko) |
комбинация известных элементов не дающая нового положительного эффекта | combination of known elements without surplus effect |
компания, акции которой не торгуются публично | non-traded company (sankozh) |
компания не будет или не считается невыполнившей своих обязательств | Company shall not be in default (Andy) |
Компания не несёт ответственности за какие бы то ни было дефекты | Company shall not be liable for any defects (Используется в текстах договоров Konstantin 1966) |
компания, не обязанная представлять проспект при регистрации | non-prospectus company |
компания не подпадает под действие параграфа | the company shall not be subject to section (раздела, статьи) |
компания с ответственностью, ограниченной акциями, которая не является частной компанией | a company limited by shares, not being a private company (Andrew052) |
комплектующие, не входящие в перечень быстроизнашивающихся деталей и расходных материалов | Non wear and tear parts (Andy) |
конкретные сроки исполнения обязательств по договору не устанавливаются | time shall not be of the essence (wise crocodile) |
конфиденциально, разглашению не подлежит | privileged and confidential (рекомендуемый вариант, если речь не только об адвокатах, поскольку в РФ законом охраняется только адвокатская тайна. Leonid Dzhepko) |
конфиденциальные сведения, не подлежащие оглашению в суде | confidential communication (особ. сведения, сообщённые подсудимым своему адвокату) |
конфиденциальные сведения, не подлежащие разглашению в суде | confidential communication (особ. сведения, сообщённые подсудимым своему адвокату) |
конфиденциальные сведения, не подлежащие разглашению или оглашению в суде | confidential communication (особ. сведения, сообщённые подсудимым своему адвокату) |
копия, не идентичная оригиналу | copy unlike the original (Andrey Truhachev) |
корпорация, ведущая дела не в штате регистрации | tramp corporation |
корпорация, не размещающая акции | non-distributing corporation (тип компании в Канаде. кстати, полезная ссылка с официальным толкованием канадских терминов в сфере регистрации компаний ic.gc.ca Tiny Tony) |
который не имеет разумных оснований быть отнесённым | that is not reasonably related to (Andy) |
кредитор, не имеющий преимущества перед другими кредиторами | unprivileged creditor |
Кредитор не сможет сохранить или исполнить какие-либо из принятых на себя обязательств в связи с настоящим Соглашением, Гарантией или Облигациями | the Creditor would not can retain or execute any assumed liabilities on grounds of the present Agreement, Guaranty or Obligations |
Кредитор не сможет сохранить или исполнить какие-либо из принятых на себя обязательств в связи с настоящим Соглашением, Гарантией или Облигациями | the Creditor would not can retain or execute any assumed liabilities |
крещение не по обряду господствующей церкви | nonconformist baptism |
лица, не находящиеся в кровном родстве | strangers of the blood |
лица, не участвующие в деле | members of the public (не имеющие процессуального положения по делу Alex_Odeychuk) |
лица, не участвующие в деле | the public (the public should have the right to know what happened from case records Alex_Odeychuk) |
лица, не являющиеся гражданами стран ЕС | non-EU nationals (triumfov) |
лица, не являющиеся родственниками | not of kin |
лицо, действующее как доверительный собственник, не имея на то полномочий | quasi-trustee |
лицо, действующее не через другое лицо | actor in rem suam |
лицо, избранное сенатором, но ещё не вступившее в должность | senator-elect |
лицо, не выполнившее или не выполняющее своих должностных обязанностей | official delinquent |
лицо, не выполнившее своих должностных обязанностей | official delinquent |
лицо, не выполняющее своих должностных обязанностей | official delinquent |
лицо, не значащееся в полицейской картотеке | person with a clean police record |
лицо, не имеющее гражданства или подданства | stateless person |
лицо, не имеющее подданства | stateless person |
лицо, не имеющее право голоса | unqualified voter |
лицо, не использующее своего права | non-user |
лицо, не использующее своё право | non-user |
лицо, не могущее быть допущенным к даче свидетельских показаний | inadmissible witness |
лицо, не могущее быть свидетелем | incompetent witness |
лицо, не несущее ответственности за своё поведение | not responsible person |
лицо, не несущее ответственности за своё поведение | irresponsible person |
лицо, не несущее ответственности за совершенное преступление | irresponsible criminal |
лицо, не обязанное давать свидетельские показания | uncompellable witness |
лицо, не отвечающее за свои действия | person irresponsible for his acts (Право международной торговли On-Line) |
лицо, не удовлетворяющее избирательным цензам | unqualified voter |
лицо, не удовлетворяющее установленным требованиям | unqualified person |
лицо, не удовлетворяющий цензам | unqualified voter |
лицо, не участвовавшее в деле | non-party (Alexander Demidov) |
лицо, не участвовавшее в деле в качестве ответчика | person not involved in the matter as a respondent (нужно уточнить английский термин Leonid Dzhepko) |
лицо, не участвующее в правоотношении | stranger |
лицо, не явившееся в судебное заседание | no-show (a person who is expected but does not arrive Х Two important witnesses were no-shows. CALD Alexander Demidov) |
лицо, не являющееся | person other than (Alexander Demidov) |
лицо, не являющееся владельцем | non-owner (K@rin@) |
лицо, не являющееся постоянным жителем | non-resident |
лицо, не являющееся стороной по делу | non-party |
лицо, скрывавшееся от правосудия и не имеющее средств для оплаты расходов по делу о его выдаче | indigent fugitive |
лишение жизни, не оправданное обстоятельствами дела | unjustified killing |
лишение жизни, не оправданное обстоятельствами дела | unjustifiable killing |
лишение человека жизни, не оправданное обстоятельствами дела | unjustifiable homicide |
лишь бы не терпеть | if only to avoid (Alexander Demidov) |
любое движимое имущество, не присоединённое к недвижимости и не составляющее часть недвижимого имущества | removable property (Источник – ST VIRGINIA PURCHASING DIVISION "PROCEDURES HANDBOOK" state.wv.us Dorian Roman) |
любым не противоречащим закону способом | in any manner that is not contrary to law ('More) |
максимальное значение не установлено | not capped (Leonid Dzhepko) |
материал, не подлежащий оглашению | matter of confidence |
материалы, не включённые в текст закона | extrinsic materials (напр., материалы парламентской дискуссии, предшествовавшей принятию закона) |
материалы следствия, не включённые в обвинительную часть | Advance Disclosure (судопроизводство Великобритании Borys Vishevnyk) |
министр, не возглавляющий министерство | non-departmental minister |
министр, не являющийся членом кабинета министров | non-cabinet minister |
мною прочитано, замечаний не имею | agreed and accepted (4uzhoj) |
мы не знаем | ignoramus (формула вывода большого жюри об отсутствии достаточных оснований для предания обвиняемого суду) |
мы не изменимся | nolumus mutari (Motto of the Honorable Society of King's Inns Eoghan Connolly) |
на компанию не распространяются положения настоящего Закона | the company shall be excepted from the provisions of this Law (Andrew052) |
на момент, который не наступил на дату | at the time which had not happened at the date (NaNa*) |
на настоящий документ не распространяется | This document is exempt from |
на срок, не превышающий | for no longer than (4uzhoj) |
на срок, не превышающий | for a length of time not to exceed (may detain a person for questioning for a length of time not to exceed one hour. 4uzhoj) |
назначение наказания, не связанного с лишением свободы | non-custodial sentencing |
наказание, не связанное с лишением свободы | non-custodial sentence |
наказание, не связанное с лишением свободы | non-custodial sanction |
наказание, не связанное с лишением свободы | non-custodial penalty |
наказание, не смягчённое помилованием | unremitted punishment |
Нам не ясен | we are not sure of (Leonid Dzhepko) |
насилие, не встретившее сопротивления | unresisted violence |
насилие, не вызванное необходимостью | unnecessary violence |
насилие, не вызванное необходимостью | unnecessary force |
насколько бы это не расходилось с действительностью | however untrue this may be (Moonranger) |
наступающий не ранее | beginning on or after (такого-то срока Alex_Odeychuk) |
находиться не при исполнении служебных обязанностей | be off duty (Alex_Odeychuk) |
находящийся не в местах заключения | at large (Право международной торговли On-Line) |
находящийся не в месте заключения | at large |
невзирая на то, что какое-либо средство правовой защиты не достигает своей основной цели | notwithstanding the failure of essential purpose of any remedy (andrew_egroups) |
невменяемость, не являющаяся бесспорной | questionable insanity |
незнание закона не освобождает от ответственности | ignorance of the law is no excuse (Leonid Dzhepko) |
незнание не освобождает от ответственности | ignorance is no excuse ('More) |
незнание не освобождает от ответственности | ignorance is not an excuse ('More) |
незнание не освобождает от ответственности | ignorance is no defence (Barzul) |
незнание не является оправданием | ignorance is no defence (Выдержка из положений университета о плагиате "Plagiarism committed by students can be unintentional but ignorance is no defence. " Barzul) |
необоснованный отказ в предоставлении согласия не допускается | consent not to be unreasonably withheld (Elina Semykina) |
необоснованный отказ в предоставлении согласия не допускается | agreement not to be unreasonably withheld (Elina Semykina) |
необоснованный отказ, задержка в предоставлении или предоставление согласия на определённых условиях не допускается | such consent not to be unreasonably withheld, delayed or conditioned (Elina Semykina) |
необоснованный отказ, задержка в предоставлении или предоставление согласия на определённых условиях не допускается | such agreement not to be unreasonably withheld, delayed or conditioned (Elina Semykina) |
несчастный случай, не повлёкший за собой телесных повреждений | noninjury accident |
несчастный случай, не повлёкший тяжких последствий | petty accident |
несчастный случай, не повлёкший тяжких последствий | slight accident |
несчастный случай, не повлёкший тяжких последствий | minor accident |
неудачное маневрирование, вызванное сторонними факторами, не относящимися к применению здравого смысла или к использованию навыков навигации | accidents of navigation (mazurov) |
ни одна из Сторон не будет иметь права требовать возмещения убытков от другой стороны | none of the Parties will not have the right to seek the recovery of losses from the other Party (Konstantin 1966) |
ни одна из Сторон не несёт ответственность за | neither Party shall bear responsibility for |
ни одна из Сторон не несёт ответственность за | neither Party shall be liable for |
Никакая ответственность не возлагается на | no liability shall attach to (кого-либо) |
никоим образом не считаются принятием предложения | shall not in any be construed as acceptance (Yeldar Azanbayev) |
ничего не говорится | silent (They are silent – В них ничего не говорится о Anisha) |
ничего не должен | nihil (общее отрицание факта долга) |
ничего не должен | nihil debet (общее отрицание факта долга) |
ничего не имеет | nihil habet |
ничего не оставить наследникам | leave no effects |
ничем не обоснованное притязание | unsubstantiated claim (Alex_Odeychuk) |
ничем не обременённый правовой титул | clear title |
ничем не ограниченное право | unfettered right (Alexander Matytsin) |
ничем не ограниченное право собственности | unrestricted title (Leonid Dzhepko) |
ничем не подкрепленные заявления | uncorroborated statements (Taras) |
ничем не подкреплённое обещание | quasi-promise |
ничем не подкреплённый | naked |
ничем не подтверждённые заявления | uncorroborated statements (Taras) |
ничтожный и не имеющий юридической силы | null and void |
ничтожный, не имеющий юридической силы | null and void |
но не более | up to a maximum of (two days for each month of work up to a maximum of three weeks sankozh) |
но не более 4 раз в месяц | but not over 4 times per month (Konstantin 1966) |
но не более чем на | but for no more than for (шесть месяцев; six months NaNa*) |
но не настолько, чтобы ограничить сумму к выплате | but not so as to limit the amount payable (Andy) |
но не ограничиваясь этим | but not limited to (Leonid Dzhepko) |
обвинение подсудимого в преступлении, не учтённом при предании суду | outstanding charge |
обвиняемый не виновен, пока не доказано обратное | not guilty till proven otherwise (Andrey Truhachev) |
обвиняемый не виновен, пока не доказано обратное | innocent until proven guilty (wikipedia.org Andrey Truhachev) |
обещание не преследовать вора, если он вернёт украденную вещь | compounding |
обещать под присягой не совершать | forswear (чего-либо) |
обжалованию не подлежит | non-appealable (VLZ_58) |
обжалованию не подлежит | without appeal |
образцы документов с исключённой не подлежащей оглашению информацией | sanitized models of documents (Leonid Dzhepko) |
обращение к стороне, не имеющей непосредственного отношения к делу | recourse to a remote party |
объективно не зависящий от | beyond reasonable control (masizonenko) |
объявить свидетеля не заслуживающим доверия | discredit a witness |
обыск в случаях, не терпящих отлагательства | search of premises on the basis of exigent circumstances (Andrey Truhachev) |
обыск помещений ввиду обстоятельств, не терпящих отлагательств | search of premises on the basis of exigent circumstances (Andrey Truhachev) |
обыск при обстоятельствах, не терпящих отлагательства | search of premises on the basis of exigent circumstances (Andrey Truhachev) |
обязанность, возникающая не в силу предписания закона | recusable obligation |
обязанность, не переходящая по наследству | personal obligation |
обязанность не совершать какое-либо действие | negative duty |
оговорка, не имеющая юридической силы | invalid clause |
оговорка о рисках, по которым страховщик не несёт ответственности | excepted perils clause |
оговорка о рисках, по которым страховщик не несёт ответственности, оговорка об исключённых рисках | excepted perils clause |
оговорка "погиб или не погиб" | lost or not lost clause (оговорка о действительности договора страхования, даже если в момент его заключения предмет страхования погиб, о чем сторонам не было известно; условие о праве на фрахт независимо от того, погиб груз или нет) |
оговорки к документу не допускаются | reservations in respect of the document shall not be accepted (olga.greenwood) |
Однако выполнение упомянутой в предшествующем абзаце функции не может быть потребовано, если законы, правила или обычаи, действующие в государстве, в котором представлен документ, либо договорённость между двумя или несколькими договаривающимися государствами, отменяют или упрощают данную процедуру или освобождают документ от легализации | However, the formality mentioned in the preceding paragraph cannot be required when either the laws, regulations, or practice in force in the State where the document is produced or an agreement between two or more Contracting States have abolished or simplified it, or exempt the document itself from legalisation (Johnny Bravo) |
ожидать осведомлённости такого-то о чём не могло быть разумных оснований | something that someone could not reasonably be expected to have known about (Andy) |
ознакомление лиц, не участвующих в деле, с материалами дела | public view of case records (CNN Alex_Odeychuk) |
окончательный приказ, не подлежащий обжалованию | final order |
организация, не имеющая своей целью получение прибыли | non-profit association (Morning93) |
организация, не имеющая целью извлечение прибыли | non-profit organization |
освобождение, не связанное с риском для общества | safe discharge |
освобождение, не связанное с риском для общества, для окружающих | safe discharge (от ответственности, от наказания, от дальнейшего отбывания наказания) |
освобождение, не связанное с риском для окружающих | safe discharge (от ответственности, от наказания, от дальнейшего отбывания наказания) |
оспоримый, но не ничтожный | voidable and not void (Victor Parno) |
ответчик или подсудимый, не имеющий средств для покрытия расходов, связанных с защитой его интересов в суде | indigent defendant |
ответчик или подсудимый, не имеющий средств для покрытия расходов, связанных с защитой его интересов в суде | impecunious defendant |
ответчик, имя которого неизвестно или не установлено | John Doe defendant (Glomus Caroticum) |
ответчик, не имеющий средств для покрытия расходов, связанных с защитой его интересов в суде | indigent defendant |
отказ от исполнении, когда лицо обязанное исполнять обязательства указанные в контракте, заявляет, что не может и не будет это делать | constructive breach (алешаBG) |
отказ от исполнении, когда лицо обязанное исполнять обязательства указанные в контракте, заявляет, что не может и не будет это делать | breach by anticipatory repudiation (алешаBG) |
отказ от исполнения, когда лицо обязанное исполнять обязательства указанные в контракте, заявляет, что не может и не будет это делать | anticipatory breach (Black's Law Dictionary – A breach of contract caused by a party's anticipatory repudiation, i.e., unequivocally indicating that the party will not perform when performance is due. Also termed: breach by anticipatory repudiation; constructive breach. алешаBG) |
партнёр, состоящий в супружеских отношениях со спонсором, но не проживающий с ним совместно | conjugal partner (canadainternational.gc.ca andrew_egroups) |
по криминальным учётам не проходит | does not have a criminal record (употребляемое выражение) |
по причинам, не связанным с | other than by reason of (Technical) |
по расторжении Соглашения выплаты по нематериальным активам не производятся | no Goodwill Redundancy on Termination (Из текста Соглашения) |
поведение, не нарушающее общественного порядка | orderly conduct |
поведение, не представляющее опасности | safe conduct |
подать заявление по существу дела после отклонения судом заявления не по существу дела | plead over |
подвергать их обращению, не совместимому с человеческим достоинством | treat them like they were not humans (Alex_Odeychuk) |
подозреваемый, виновность которого не была признана судом | unconvicted suspect |
Подробной информацией не располагаем | Further details are not currently available to us (Leonid Dzhepko) |
подтверждено решением суда, не подлежащим обжалованию | adjudicated by non-appealable judgement (Technical) |
показание, не имеющее существенного значения | immaterial evidence |
показание, не скреплённое присягой | unsworn evidence |
показания свидетеля, не согласующиеся с его прежними показаниями | inconsistent testimony |
покинуть страну под клятвой никогда в неё не возвращаться | abjure |
полномочия на распоряжение земельным участком, предоставленные собственником лицу, не имеющему вещных прав на него | collateral powers (Moonranger) |
полномочия не ограничены во времени | appointment not limited by time (andrew_K) |
пользоваться свободой не исповедовать никакой религии | be free of religion (Huffington Post financial-engineer) |
попечение не по месту жительства | nonresidential care |
попутное высказывание судьи, не ставшее основанием резолютивной части решения | obiter dictum |
попутное высказывание судьи, не ставшее основанием резолютивной части решения | judicial dictum |
попутное высказывание судьи, не ставшее основанием резолютивной части решения | dictum |
порча имущества, признаваемая судом справедливости, но не законом | equitable waste (Право международной торговли On-Line) |
поскольку законом ничего не предусматривается | in the silence of the law |
поскольку Исполнитель не является владельцем веб-сайтов | whereas the Contractor is not the owner of the websites (Konstantin 1966) |
поскольку не будет опровергнуто надлежащими доказательствами | prima facie |
поскольку не будет отказа от права | subject to waiver |
поскольку прямо не избрано обратное | absent an affirmative election to the contrary (Stas-Soleil) |
поступок, сам по себе не включающий состава преступления | constructive crime (но могущий быть истолкованным как таковой) |
права, дополняющие, но не исключающие друг друга | cumulative rights (molyan) |
права на землю, не включающие в себя прав на недра | surface rights (горное право kayvee) |
право, не погашаемое давностью | imprescriptible right |
правоприменительная практика соответствующих статей закона ещё не сложилась | the corresponding Articles of the Law have not been applied in practice (Leonid Dzhepko) |
предварительно уведомить не менее чем за 30 дней | give at least 30 days' prior notice (Alex_Odeychuk) |
предписание гражданину, находящемуся на территории враждебной страны, не совершать противозаконных действий | letters avocatory |
предписание присяжным не рассматривать данный вопрос | affirmative charge |
предприятие, принимающее на работу и не членов профсоюза | post-entry closed shop (которые, однако, обязаны вступить в профсоюз после приёма на работу) |
предусматривать не следует | no provision should be made for (Alexander Demidov) |
препровождение на не определённый приговором срок | indeterminate commitment (в тюрьму) |
претензии, основанием для которых могут служить факты нарушения продавцом заверений и гарантий, выявленные покупателем во время проведения комплексной юридической проверки, приобретаемой компании, но не раскрытые им сразу | post-completion claims (Журнал "Мосты" 2(42)/2014 Tayafenix) |
претензия, не имеющая законной силы в суде | unenforceable claim |
приведение в исполнение решения суда, не вступившего в законную силу | provisional enforcement (sergiusz) |
приговор к наказанию, не связанному с лишением свободы | non-custodial sentence |
приговор, которым срок наказания не определён, а зависит от поведения осуждённого | undeterminate sentence |
признание, не заслуживающее доверия | untrustworthy confession |
признание, не подкреплённое доказательствами | uncorroborated confession |
признать не несущим ответственности | rule not-responsible |
приказ, не имеющий юридической силы | void warrant |
приказ о приводе в суд лица, не явившегося по повестке | writ of capias ad respondendum |
приказ об аресте ответчика, не явившегося в суд | commission of rebellion |
применяться в части не противоречащей | apply to the extent not conflicting with (VictorMashkovtsev) |
приобретение имущества не по наследству | acquisition by conquest |
причём данный термин, если это не противоречит контексту и смыслу данного документа | which expression will, unless repugnant to the context or meaning thereof (WiseSnake) |
причём данный термин, если это не противоречит контексту и смыслу данного документа | which expression shall, unless repugnant to the context or meaning thereof (WiseSnake) |
продавец, не получивший платежа | unpaid sell |
продавец, не получивший платежа | unpaid seller |
проживающий в США иностранец, не подавший заявления о натурализации | alien nondeclarant |
произойти не по вине | be not caused by (Alexander Demidov) |
протест не заявлен | no protest |
протестованию не подлежит | no protest (о векселе) |
против продавца не возбуждено производство о несостоятельности | no insolvency proceedings have been commenced against the Seller (Лео) |
протокол, не вызвавший возражений сторон | agreed minutes |
прошение, не удовлетворяющее установленным для его подачи требованиям | habeas corpus insufficient petition |
прошение, не удовлетворяющее установленным для его подачи требованиям | insufficient petition |
пытка тяжёлым грузом, длившаяся до тех пор, пока пытаемый не давал показаний или не умирал | peine forte et dure (по общему праву средневековой Англии) |
работающий не по найму | free lancer (MichaelBurov) |
работник, не являющийся членом профсоюза | nonunion employee |
равный над равным власти не имеет | an equal has no power over an equal (принцип суверенного равенства государств в международном праве, по которому ни одно государство не может находиться под юрисдикцией другого государства Elikos) |
разрешено все то, что прямо не запрещено законом | everything which is not explicitly forbidden by law is allowed (yurtranslate23) |
разрешено всё, что не запрещено / не регулируется конкретно | all is freely permitted except what is specifically regulated/prohibited |
разрешён не в пользу | resolved against (someone Ying) |
ребёнок рождённый или усыновлённый после составления завещания и не включённый в него | pretermitted child (valchuk) |
режим, не связанный с помещением в исправительные учреждения | non-institutional treatment |
режим обращения с правонарушителями, не связанный с помещением в исправительные учреждения | non-institutional treatment |
репутация, не порождающая предубеждения | nonprejudicial character |
решение Верховного суда США, содержащее толкование закона, не имеющее нормообразующего характера | policy decision of the Supreme Court |
решение ещё не вынесено | the decision is pending |
решение не в пользу истца | non-prosecuitur (из-за его неявки в суд Anglophile) |
решение, не включённое в доклад | unreported decision |
решение, не включённое в отчёт | unreported decision |
решение, не включённое в сборник судебных решений | unreported decision |
решение, не включённое в сообщение | unreported decision (и т.п.) |
решение, не подлежащее обжалованию | final determination |
решение не расторгать договор | election to affirm a contract (в случае его нарушения контрагентом andrew_egroups) |
судебное решение пересмотру не подлежит | the decision is not subject to any challenge (Alexander Matytsin) |
решение по судебному делу, не могущее быть прецедентом | bad authority |
решение, содержащее толкование закона, не имеющее нормообразующего характера | policy decision |
решение суда, в котором не отражены причины принятия решения | memorandum decision (Право международной торговли On-Line) |
решение суда, которое не даёт ответы на основные требования сторон | infra petita award (Legionnaire) |
родитель, которому после развода суд не предписал осуществлять опеку над ребёнком | noncustodial parent (A "noncustodial parent" is a parent who does not have physical and/or legal custody of his/her child by court order. (Wikipedia) sashkomeister) |
родитель, не живущий вместе с ребёнком | non-resident parent (A non-resident parent is a parent who does not live in the same household as the child. Harry Johnson) |
сборники решений, не включённые в официальные сборники | side reports |
сборники решений, не включённых в официальные сборники | side reports |
свободно от частной аварии, если только она не будет вызвана | free of particular average unless caused by |
сессия, на которую не вынесено уголовных дел | maiden assize |
сессия уголовного суда, на рассмотрение которой не вынесено уголовных дел | maiden assize |
Система, не требующая наличия вины для наступления определённых юр. последствий | no fault system (ответственности, обязанности страховых выплат и т.д. Leonid Dzhepko) |
система правосудия, не требующая единого мнения присяжных | less-than-unanimous jury system |
система правосудия, не требующая единого мнения присяжных | non-unanimous jury system |
со слов не судим | verbal assurances of no previous convictions (triumfov) |
собственник или владелец имущества, находящегося на поверхности не принадлежащего ему земельного участка | surface owner |
собственность, не облагаемая налогом | exempt property (Право международной торговли On-Line) |
состав присяжных, не пришедший к единому мнению | hung jury |
состав присяжных, не пришедший к единому мнению | deadlocked jury |
состав присяжных, не пришедших к единому мнению | hung jury |
состояние, не связанное с заболеванием | unrelated condition (травмой Leonid Dzhepko) |
социальные пособия работникам, не связанные с созданием специальных фондов | unfunded employee welfare benefits |
специальные правовые нормы, регулирующие положение лиц, на которых не распространяюся общие нормы права | abnormal law |
специальные правовые нормы, регулирующие положение лиц, на которых не распространяются общие нормы права | abnormal law |
срок деятельности компании ограничен / не ограничен | open-ended or fixed duration (Dahlia) |
срок не является существенным условием | time shall not be of the essence (V.Lomaev) |
срок полномочий не ограничен | permanent commission (встречается у нотариусов США и Канады Tiny Tony) |
срок, после которого истец не может возобновить свой иск | limitation |
ставка арендной платы, составляющая не менее 2/3 годовой арендной ставки, за вычетом налогов, но включая страхование и расходы на содержание недвижимости | rack rent (. UK: Not less than two-thirds of the rent for which a premises is reasonably expected to be rented out from year to year, excluding applicable rates and taxes but including insurance and other expenses required to maintain it in the state to command such rent. Read more: businessdictionary.com Moonranger) |
Стандартные установленные юридические положения и формулировки в документах, которые обычно не являются предметом переговоров. | boilerplate provisions (greenuniv) |
страхование не на полную стоимость | co-insurance (Право международной торговли On-Line) |
страхование не на полную стоимость | coinsurance |
судебное дело, о котором не было публикации в сборниках судебных решений | unreported case |
судебное разбирательство дел о тяжких преступлениях, не наказуемых смертной казнью | trial of non-capital felonies (the ~ Alex_Odeychuk) |
судебный приказ о запрете лицам, не участвующим в деле, на ознакомление с материалами дела | order blocking public view of case records (Alex_Odeychuk) |
судебный приказ о запрете на ознакомление с материалами дела лицам, не участвующим в деле | sealing order (CNN Alex_Odeychuk) |
судебный приказ о запрете на ознакомление с материалами дела лицам, не участвующим в деле | order blocking public view of case records (CNN Alex_Odeychuk) |
судебный процесс против арендатора, не уплатившего арендную плату | gavelet |
судить не только о вопросах факта, но и права | judge the law as well as the fact (Alex_Odeychuk) |
сумма налога, не возвращённая налогоплательщику | unpaid back tax |
считать противозаконным то, что не является таковым в соответствии с действующим законодательством | criminalize (из работы З. Трофимовой "Словарь новых слов и значений в английском языке" I. Havkin) |
тайно провозить иностранцев, не имеющих право на въезд в страну | smuggle illegal aliens |
так используй своё, чтобы не причинить вред чужому | Sic utere tuo ut alienum non laedas (лат. язык; максима) |
такое условие должно считаться ничтожным, но лишь в такой же степени и не более | such term shall be void to the extent but no further (оговорка парамаунт ч. 2 чартера (договора перевозки) Leonid Dzhepko) |
тип присяжных, задача которых давать советы судье, но не принимать окончательного вердикта | advisory jury (mazurov) |
титул, носимый по обычаю, а не по закону | courtesy title |
то он не может постоянно контролировать содержание размещаемой информации | so he cannot provide the constant control for the content of placed information (Konstantin 1966) |
товар, не облагаемый пошлиной | free articles (Право международной торговли On-Line) |
товар, сложенный на таможенном складе и не оплаченный пошлиной | good in bond |
товары, на ввоз которых не распространяются ограничения | free articles (Право международной торговли On-Line) |
товары, не обложенные таможенной пошлиной | uncustomed goods |
только путём указания, но не ограничения | by way of indication and not restriction (Ying) |
cторона, не выполняющая свои обязательства в связи с форс-мажором | prevented party (bigmaxus) |
траст, по которому доверенное лицо не имеет активных обязанностей | bare trust |
требования не выходящие за пределы обязательств предусмотренных настоящим договором | claims not extending beyond the bounds of the obligations stipulated herein (буквальный юридический перевод для целей строгости передачи смысла Leonid Dzhepko) |
трудовое законодательство, не обеспеченное правовой санкцией | un-enforced labour legislation |
тяжба, по которой не вынесено судебное решение | unsettled suit |
тяжесть доказательства лежит на том, кто утверждает, а не на том, кто отрицает | the burden of proof is on the one who declares, not on one who denies (Andrey Truhachev) |
тяжесть доказательства лежит на том, кто утверждает, а не на том, кто отрицает | innocent until proven guilty (Andrey Truhachev) |
тяжкое преступление, не наказуемое смертной казнью | non-capital felony (Alex_Odeychuk) |
тяжкое убийство, не караемое смертной казнью | non-capital murder |
убытки, не поддающиеся точной оценке | irreparable damages |
убытки от деятельности, в которой налогоплательщик материально не участвует | passive loss (Право международной торговли On-Line) |
умер, не оставив потомства | died without issue |
умереть, не оставив завещания | die intestate |
умереть, не оставив потомства | die without issue |
управляющий директор не уходит в отставку при ротации директоров | retirement by rotation (Andrew052) |
условие в английском праве, не выполнение которого может повлечь право на иск со стороны невиновной стороны | promissory condition (Dias) |
условие, не совместимое с целью договора | repugnant condition (Право международной торговли On-Line) |
условие, не совместимое с целью договора | insensible condition |
условия договора, не менее благоприятные | terms of contract no less favorable (Термин составлен на основе терминов, уже имеющихся в словаре "Мультитран". Konstantin 1966) |
условия, не подпадающие под установившуюся классификацию | innominate terms (There may also be situations in which it is unclear whether a certain term should be regarded as a fundamental term or as a warranty. These terms are called innominate terms in the UK. Breach of such a term can lead to termination of the contract where the seriousness of the results of the breach justifies it. LE2 Alexander Demidov) |
Условия переводного векселя не могут изменить положение о подсудности споров | the bills of exchange have no power to vary or novate this jurisdiction clause |
Условное обязательства в качестве задолженности по счетам компании, которые могут или не могут быть выплачены в зависимости от решения суда | contingent liability (This is recorded as a debt on a company's accounts which may or may not be incurred, depending on a court case. Interex) |
устанавливать, что не допускается | proscribe (Alexander Demidov) |
утверждение о фактах или событиях, которые не имели места в действительности | contrary-to-fact statement (во время, к которому относится данное утверждение Alex_Odeychuk) |
федеральные законы не могут противоречить федеральным конституционным законам | federal laws may not contravene federal constitutional laws (Конституция РФ, статья 76 пункт 3 ksuh) |
фелония, не караемая смертной казнью | non-capital felony |
фиксированная сумма, не подлежащая одностороннему изменению | fixed agreed cost (Mirinare) |
финансирование с целью прекращения ответственности компаний, не являющихся должниками | No-Debtor Guaranty Release Funding (Ying) |
формула изобретения, не дающая ясного определения изобретения | claims not defining the invention |
формулировка не очень удачна | the wording is imperfect (Leonid Dzhepko) |
ходатайство о выдаче судебного приказа о запрете на ознакомление с материалами дела лицам, не участвующим в деле | motion to seal his case (CNN Alex_Odeychuk) |
ходатайство ответчика о не рассмотрении научной информации судом присяжных в стиле ходатайств в деле Daubert v Merrell Dow Pharmaceuticals, Inc | Daubert motion (чтобы некомпетентные присяжные не рассматривали научной информации вроде токсичности веществ, влияния радиации и т.д., в чем они не разбираются Slawjanka) |
цена, не соответствующая рыночной | non-arm's length price (Alexander Demidov) |
Цены не включают | Prices do not include (ОРТатьяна) |
частные лица, не являющиеся резидентами | non-resident individuals (Soulbringer) |
чтобы не подвергался изменению | ne varietur |
чьё имя не разглашается в интересах следствия | who cannot be named for legal reasons (denghu) |
чьё имя неизвестно или по тем или иным причинам не оглашается | Jane Doe |
штраф, наложенный на город, где было совершено убийство, виновник которого не установлен | murdrum |
штраф, наложенный на город или округ, где было совершено убийство, виновник которого не установлен | murdrum |
штраф, наложенный на округ, где было совершено убийство, виновник которого не установлен | murdrum |
эксперт, не примыкающий ни к одной из сторон по делу | unaffiliated expert (алешаBG) |
элементы изобретения, содержащиеся в описании, но не вошедшие в формулу изобретения | unclaimed patent disclosure |
Юридическая консультация не требовалась и не была предоставлена | no legal advice sought or given |
Юридическая консультация не требовалась и не была предоставлена | no legal advice given or sought (Standard formula used by a notary public certifying a document) |
юридически не обоснованный | illiquid |
юридически не оформленная корпорация | corporate de facto (Право международной торговли On-Line) |
юридически не оформленная корпорация | corporation de facto |
юридические не оформленная корпорация | corporation de facto (Право международной торговли On-Line) |
юридическое лицо, не имеющее учредителей | fatherless entity (Ying) |
юридическое лицо, не являющееся стороной по договору | non-contracted entity (Alex_Odeychuk) |
юрисдикция, не приемлемая с налоговой точки зрения | fiscally unacceptable jurisdiction (Yeldar Azanbayev) |
юрисдикция, не приемлемая с точки зрения налогообложения | fiscally unacceptable jurisdiction (Yeldar Azanbayev) |
юрисдикция по не изъятым из компетенции вопросам | residual jurisdiction |
юрист, дающий советы в своей конторе, но не выступающий в суде | chamber counsel |
я не желаю оспаривать | nolo contendere (заявление об отказе оспаривать предъявленное обвинение) |
я не имею сомнений в подлинности настоящего документа | I have no reason to doubt the authenticity of this document (Johnny Bravo) |
является окончательным и обжалованию не подлежит | final and binding (о решении суда 4uzhoj) |
являться не более чем приглашением | shall be deemed mere invitations to the (Yeldar Azanbayev) |
являются или становятся недействительными, незаконными или не обеспеченными судебной защитой | are or become invalid, illegal or unenforceable (Elina Semykina) |