Russian | English |
акт распоряжения имуществом в чью-либо пользу | deed of settlement (Право международной торговли On-Line) |
аргументация в чью-либо пользу | case for (Право международной торговли On-Line) |
арестовать чей-либо банковский счёт | block someone's bank account (nyasnaya) |
без каких-либо дополнительных расходов со стороны | with no additional expense for (Alexander Demidov) |
без каких-либо необоснованных задержек | without unreasonable delay (в тексте договора Leonid Dzhepko) |
без каких-либо обременений | with no liens or encumbrances (Alexander Demidov) |
без каких-либо обязательств со стороны компании о повышении заработной платы | without any obligation on the company to award any salary increase (в трудовом договоре Leonid Dzhepko) |
быть акционером какой-либо компании | hold shares in a company |
быть чьим-либо адвокатом | be of counsel for |
в какое-либо время | at any time (Elina Semykina) |
в какой-либо должности | incident |
в соответствии с чем-либо | pursuant to (Право международной торговли On-Line) |
в соответствии с чем-либо | pursuant to something ("pursuant to something" means "in accordance with". mahavishnu) |
в текущем состоянии в месте нахождения без каких-либо гарантий по качеству, комплектности и пригодности для использования в каких-либо целях | as is, where is (Kovrigin) |
вверенный попечению какого-либо лица | committed to one's trust |
вверенный попечению какого-либо лица | committed committal to one's trust |
вести чьё-либо дело | represent (someone); в суде: represent victims sankozh) |
вести чьё-либо дело в суде | hold a brief for (someone) |
вменить лицу что-либо в вину | impute fault upon a person |
вменяемый кому-либо в вину | imputative |
внести какой-либо вопрос на обсуждение палаты | move the house |
воздержаться от возбуждения или осуществления уголовного преследования преступника по корыстным или иным личным мотивам, либо по сговору с преступником | compound an offence |
воздержаться от возбуждения уголовного преследования преступника по корыстным или иным личным мотивам, либо по сговору с преступником | compound an offence |
воздержаться от осуществления уголовного преследования преступника по корыстным или иным личным мотивам, либо по сговору с преступником | compound an offence |
все споры либо разногласия, проистекающие из настоящего Договора либо возникающие в связи с его исполнением, урегулируются Сторонами путём переговоров | the Parties shall endeavour to resolve amicably all disputes or differences which may arise out of this Contract, or in connection with it |
Выделять какую-либо часть или части недвижимости Компании для сооружения зданий и построек любого характера | appropriate whichever part or parts of the Company's estate for the erection of buildings and edifices of any nature (Из Учредительного договора (Кипр) Serge1985) |
вынудить признание у кого-либо, застав врасплох | surprise a person into confession |
выплачивать кому-либо вознаграждение путём распределения участия в прибыли | remunerate someone by providing profit sharing allotment (из учредительного договора (Кипр) Serge1985) |
выступать в каком-либо качестве | stand |
выступать в суде в чью-либо пользу | appear for |
Главный исполнительный директор либо Генеральный директор | CEO = Chief Executive Officer (ROGER YOUNG) |
грубое нарушение закона или чьих-либо прав | outrage |
действие либо упущение | acts or omissions (смотри комментарий к статье "action or inaction" либо см. goo.gl/fVmRQX (поиск на странице по фразе "act or omission") 4uzhoj) |
действие либо упущение | act and omission (4uzhoj) |
делать что-либо по принуждению | do something under duress (Право международной торговли On-Line) |
делать что-либо раньше времени | anticipate |
дело, выигранное кем-либо | case for |
до, после либо в день | prior to, on or following the date of (4uzhoj) |
добиваться чего-либо судом | take something to court |
добровольно взять на себя что-либо | volunteer (Право международной торговли On-Line) |
договорная обязанность, по которой должник по договору не принимает на себя каких-либо обязательств | illusory promise (Право международной торговли On-Line) |
доказанность при отсутствии какого-либо основания для сомнения в ней | proof beyond any reasonable doubt |
доказать чью-либо виновность в совершении преступления | criminate |
доказывать или доказать чью-либо виновность в совершении преступления | criminate |
доказывать чью-либо виновность | criminate (Право международной торговли On-Line) |
доказывать чью-либо виновность в совершении преступления | criminate |
закон, отменяющий какие-либо ограничения в правах | enabling statute |
закон, отменяющий какое-либо ограничение в правах | enabling act |
закрепить имущество за кем-либо | allocate property to (someone Leonid Dzhepko) |
закрепить имущество за кем-либо | secure property to (someone Leonid Dzhepko) |
запрещение пыток и жестокого либо унизительного обращения или наказания | prohibition of torture and inhuman or degrading treatment or punishment (Alexander Matytsin) |
запрещение судом каких-либо действий | interdiction |
запуск чего-либо в эксплуатацию | put something into service (to begin to use something The boat was sold to a Danish firm and put into service as a ferry on the North Sea. Usage notes: usually said about something that is provided regularly See also: put, service Cambridge Dictionary of American Idioms Copyright © Cambridge University Press 2003. Alexander Demidov) |
заявление прав на что-либо | pretension (Право международной торговли On-Line) |
извращённое половое сношение с применением насилия или иного воздействия, либо обмана | Deviate sexual intercourse by force or imposition |
изменение в составе прямых либо косвенных собственников | change in the direct or indirect ownership (e.g. there is a major change in the direct or indirect
ownership of the Buyer or its parent company; dropdoc.ru Elina Semykina) |
изучить чьё-либо досье в полиции | read on (someone Анна Ф) |
изъятие из юрисдикции невозможность осуществления юрисдикции в отношении ч-либо или к-либо | exclusion from jurisdiction |
изъятие какой-либо категории дел из подсудности | divestiture of jurisdiction |
иметь кого-либо на попечении | be in charge of (Право международной торговли On-Line) |
иметь кого-либо на попечении или что-либо на хранении | be in charge of |
иметь разумные основания для подозрения о чём-либо | have reasonable grounds for suspecting (алешаBG) |
иметь согласно договору право отказаться от чего-либо | have a contractual right of refusal (Anglophile) |
иметь что-либо на хранении | be in charge of (Право международной торговли On-Line) |
имеющий целью что-либо | sounding (Право международной торговли On-Line) |
искать в суде по какому-либо документу | put an instrument in suit |
исключать кого-либо из вновь вводимых правил, законов | grandfather (iskaspb) |
исполнительное распоряжение по введению в действие или по применению какого-либо нормативного акта | implementing regulations |
используя кого-либо в качестве представителя | through the offices of |
источник неудобства для какого-либо лица или группы лиц | private nuisance |
источник опасности для какого-либо лица или группы лиц | private nuisance |
источник опасности или неудобства для какого-либо лица или группы лиц | private nuisance |
истребовать через какое-либо лицо | claim through a person (Moonranger) |
какими либо национальными или международными организациями | by any national or international bodies (Andy) |
каким-либо образом | in any fashion (Leonid Dzhepko) |
какой-либо клиент | lay client (Tanya Gesse) |
комиссия, назначенные для заслушания и решения какого-либо дела | court of oyer and terminer |
контрзаговором расстроить чьи-либо происки | counterplot |
лежать на ком-либо | rest (об ответственности, обязанности и т. д.) |
либо вследствие иных объективных технологических причин | either as a consequence of other objective technological reasons (Konstantin 1966) |
либо использовать каким-либо другим образом | or otherwise deal with (Andy) |
либо по иным основаниям | or otherwise (из текста договора Leonid Dzhepko) |
либо по ходатайству стороны по делу либо по собственной инициативе суда | either by a party or by the court on its own motion (e.g.: When a question of the District Court's jurisdiction is raised, either by a party or by the court on its own motion, the court may inquire, by affidavits or otherwise, into the facts as they exist.; англ. цитата приводится из решения United States Court of Appeals, Second Circuit; контекстуальный перевод Alex_Odeychuk) |
лицо, в пользу которого имеет место отказ от каких-либо прав | releasee |
лицо, задерживающее или изымающее имущество либо принимающее или сдающее на хранение | impounder (в суд) |
лицо, задерживающее имущество либо принимающее или сдающее на хранение | impounder (в суд) |
лицо, изымающее имущество либо принимающее или сдающее на хранение | impounder (в суд) |
лицо, имеющее общий с кем-либо интерес | privy |
лицо, которое приобрело какое-либо право на вещь | disponee (Новое слово в английском юридическом лексиконе, используется в Land Registration Act 2002 (см.: Gardner, An Introduction to Land Law, 2007) valotryas) |
лицо, которое пытаются подкупить или склонить к совершению преступления либо проступка | corruptee |
лицо, которое пытаются подкупить к совершению преступления либо проступка | corruptee |
лицо, которое пытаются склонить к совершению преступления либо проступка | corruptee |
лицо, которому передаётся что-либо | transferee (право, товар) |
лицо, которому что-либо передаётся | transferee (Право международной торговли On-Line) |
лицо, которому что-либо передаётся безвозмездно | voluntary grantee |
лицо, незаконно лишившее кого-либо владения недвижимостью | disseisor |
лицо, незаконно лишившее кого-либо владения недвижимостью | disseizor |
лицо, обвиняющее кого-либо в совершении преступления | appellor |
лицо, обвиняющее кого-либо в совершении преступления | appellor |
лицо, отказавшееся от каких-либо прав в пользу другого лица | releasor |
лицо, передающее какое-либо недвижимое имущество | conveyer (Право международной торговли On-Line) |
лицо, передающее что-либо | transferor (право, вещь) |
лицо, передающее что-либо | transferer (Право международной торговли On-Line) |
лицо, подлежащее применению к нему какой-либо меры | person liable to (напр., ареста) |
лицо, порученное чьему-либо попечению | committed person |
лицо, приобретающее что-либо | acquirer |
лицо, пытающееся подкупить другого к совершению преступления либо проступка | corrupter |
лицо, пытающееся подкупить или склонить другого к совершению преступления либо проступка | corrupter |
лицо, пытающееся склонить другого к совершению преступления либо проступка | corrupter |
лицо, совершающее какое-либо действие | feasor |
лицо, удостоверяющее что-либо | attestor |
лицо, удостоверяющее что-либо | attestant |
лично либо через своего представителя | in person or by proxy (Alexander Demidov) |
лишать права отрицать что-либо в суде | conclude |
лишать сторону права оспаривать какие-либо факты | estop |
лишать сторону права ссылаться на какие-либо факты | estop |
лишать сторону права ссылаться на какие-либо факты или оспаривать какие-либо факты | estop |
лишать чего-либо по суду | forjudge |
лишаться чего-либо по суду | forjudge |
лишение права отрицать что-либо в суде | conclusion |
лишение чего-либо путём обмана | defraudation |
лишённый права оспаривать какие-либо факты | estopped (о стороне по делу) |
лишённый права ссылаться на какие-либо факты | estopped |
лишённый права ссылаться на какие-либо факты или оспаривать какие-либо факты | estopped (о стороне по делу) |
лишённый чего-либо | deficient (Право международной торговли On-Line) |
материал, содержащий позорящие кого-либо сведения | defamatory matter |
намеренное столкновение судна с каким-либо объектом или другим судном | allision (См.: Поваляев Г.Н. АР толковый словарь-справочник морских терминов. М.: РКонсульт, 2002. с. 217 Leonid Dzhepko) |
находиться в чьей-либо компетенции | be within the competence of |
начинать судебный процесс против кого-либо | bring / file / institute a lawsuit against / over (someone tavost) |
не иметь какого-либо значения для целей | be of no consequence for the purposes of (Alexander Demidov) |
не находящийся в чьём-либо владении | unpossessed |
не обязан раскрывать Заказчику, либо при принятии решений или мер | obliged to disclose to the Customer or in making any decision or taking any action (Yeldar Azanbayev) |
не ограничен какими либо условиями, ограничивающими подписание документа | not exempted by the Law (фраза в доверенности vadimzj) |
не предназначенный для какой-либо цели | unappropriated (о платеже, товаре) |
не указанный где-либо в другом месте | not elsewhere stated |
не указанный где-либо в другом месте | not elsewhere indicated |
Невзирая на какие-либо положения настоящего Договора об обратном | Notwithstanding anything in this Agreement to the contrary (Leonid Dzhepko) |
невзирая на какое-либо другое положение, содержащееся в настоящем документе и говорящее об обратном | Notwithstanding any other provision herein to the contrary (Alexander Demidov) |
невзирая на то, что какое-либо средство правовой защиты не достигает своей основной цели | notwithstanding the failure of essential purpose of any remedy (andrew_egroups) |
невыполнение обязанности по содержанию какого-либо лица | non-support |
невыполнение обязательств по содержанию какого-либо лица | non-support (Право международной торговли On-Line) |
независимо от того, что какое-либо средство правовой защиты не достигает своей основной цели | notwithstanding any failure of the essential purpose of any limited remedy (Ying) |
незаконное возложение на гражданина какой-либо обязанности | unlawful imposition of any obligation on the citizen (Leonid Dzhepko) |
незнание какого-либо фактического обстоятельства | ignorance of fact |
неисполнение либо ненадлежащее исполнение обязательств по настоящему договору | non-fulfilment or improper fulfilment of the obligations under this Contract (Konstantin 1966) |
неотчуждаемое право собственности на недвижимость, принадлежащую какому-либо учреждению | mortmain (церковному, благотворительному) |
непрерывный слой минерала или богатой минералом породы, который заполняет место стыка между пластами горной породы, и который повлёк к либо определению местоположения основного пласта минерала, либо судебного иска | accidental vein (mazurov) |
несовершение каких-либо действий | failure to (sankozh) |
нести какую-либо ответственность | be responsible or liable (vatnik) |
обвинение против к-либо | charge against (someone Aenigma1988) |
обвинить кого-либо в краже | denounce for theft |
обеспечивать чьё-либо право наследования | secure |
обращаться к чему-либо | have recourse to (к суду, арбитражам, мерам и т. д.) |
обращение к каким-либо мерам | recourse |
объявление кого-либо совершеннолетним | declaration of majority |
обязанности или привилегии, связанные с пребыванием на каком-либо посту | incidents |
обязанности, связанные с пребыванием на каком-либо посту | incidents |
обязанность не совершать какое-либо действие | negative duty |
обязанность, принятая на каких-либо условиях | conditional promise |
обязательное положение закона, иного нормативного акта либо приказа суда компетентной юрисдикции | mandatory provision of law (Alex_Odeychuk) |
оговорка о действительности договора в случае недействительности какой-либо из его частей / статей | severability clause (Например: The invalidity, in whole or in part, of any term of this agreement does not affect the validity of the remainder of the agreement.) |
ограничить, запретить что-либо судебным решением | restrain by injunction (запретом Maria528) |
Однако выполнение упомянутой в предшествующем абзаце функции не может быть потребовано, если законы, правила или обычаи, действующие в государстве, в котором представлен документ, либо договорённость между двумя или несколькими договаривающимися государствами, отменяют или упрощают данную процедуру или освобождают документ от легализации | However, the formality mentioned in the preceding paragraph cannot be required when either the laws, regulations, or practice in force in the State where the document is produced or an agreement between two or more Contracting States have abolished or simplified it, or exempt the document itself from legalisation (Johnny Bravo) |
одобренный к-либо | passed by (о законе Aenigma1988) |
опровергнуть чьи-либо показания | put out of court |
освобождённый от чего-либо в соответствии с законом | statute-exempt |
осложнить какую-либо норму исключениями в процессе её применения | engraft |
осложнить какую-либо норму исключениями, оговорками в процессе её применения | engraft |
осложнить какую-либо норму оговорками в процессе её применения | engraft |
основная причина, способствовавшая чему-либо | major contributing cause (Leonid Dzhepko) |
основывать на чём-либо | rely (требования, возражения и т. д.) |
оспаривать что-либо | go against something (Право международной торговли On-Line) |
оспаривать чьи-либо права на патент | interfere |
оспаривать чьи-либо права на получение патента | interfere |
оспаривать чьи-либо права на получение патента или на патент | interfere |
отвергнуть чьи-либо требования | override someone's claims |
ответственный за что-либо | chargeable (Право международной торговли On-Line) |
отказ по корыстным или иным личным мотивам, либо по сговору с преступником от преследования | compounding (судебного) |
отказаться от возбуждения или осуществления уголовного преследования преступника по корыстным или иным личным мотивам, либо по сговору с преступником | compound a penal action |
отказаться от возбуждения или осуществления уголовного преследования преступника по корыстным или иным личным мотивам, либо по сговору с преступником | compound a crime |
отказаться от возбуждения уголовного преследования преступника по корыстным или иным личным мотивам, либо по сговору с преступником | compound a penal action |
отказаться от возбуждения уголовного преследования преступника по корыстным или иным личным мотивам, либо по сговору с преступником | compound a crime |
отказаться от осуществления уголовного преследования преступника по корыстным или иным личным мотивам, либо по сговору с преступником | compound a penal action |
отказаться от осуществления уголовного преследования преступника по корыстным или иным личным мотивам, либо по сговору с преступником | compound a crime |
относимый на чей-либо счёт | chargeable |
отрицание какого-либо факта | negative averment |
оформить свои права на что-либо | formalize one's rights to something (Leonid Dzhepko) |
передавать предоставлять какое-либо право | confer any right (Andy) |
передавать что-либо в собственность | bring something into the property (Alexander Matytsin) |
переданной или зафиксированной на каком-либо материальном носителе | reduced to tangible form (Andy) |
письмо с заверениями в несовершении каких-либо действий | negative assurances letter (Leonid Dzhepko) |
по единой сделке либо серии сделок | in a single transaction or in a series of transactions (Leonid Dzhepko) |
по истечении срока действия либо при досрочном расторжении | upon expiration or early termination (Alexander Demidov) |
по каким-либо основаниям | for any cause (Alex_Odeychuk) |
по какой-либо причине | for any cause (Alex_Odeychuk) |
по приговору за какое-либо преступление | under a sentence for a crime |
по ходатайству кого-либо | ADS (лат. Углов) |
повторно связать данные с каким-либо физическим лицом | re-identify data (процесс, обратный обезличиванию персональных данных sankozh) |
под визуальным наблюдением, но в у условиях, исключающих возможность прослушивания либо подслушивания | out of hearing but within the sight of (The legal adviser shall be afforded reasonable facilities for interviewing the prisoner ... and may do so out of hearing but in the sight of an officer. // see UK Prison Rules 1999 4uzhoj) |
подать иск от чьего-либо лица | claim under sb (Англо-русский глоссарий юридических терминов к учебнику International Legal English Tayafenix) |
поджигать что-либо | set on fire (Право международной торговли On-Line) |
подлежащий чему-либо | subject to |
полностью либо частично | in full or in part (Elina Semykina) |
получать какие-либо выгоды путём сокрытия каких-либо обстоятельств | subrept |
получать какие-либо выгоды путём утаивания каких-либо обстоятельств | subrept |
получение каких-либо выгод путём сокрытия каких-либо обстоятельств | subreption |
получение каких-либо выгод путём утаивания каких-либо обстоятельств | subreption |
получить что-либо в наследство | come into something (Право международной торговли On-Line) |
посвящать во что-либо | initiate (Право международной торговли On-Line) |
посвящение во что-либо | initiation (Право международной торговли On-Line) |
правообразующий investive или правопрекращающий либо правоизменяющий divestive юридический факт | dispositive fact |
предавать кого-либо суду в Коронном суде | commit someone for trial in the Crown Court |
представлять в суде чьи-либо интересы | appear for |
представлять кого-либо в суде | stand for (someone) |
представляться кем-либо | hold itself out as (выдавать себя за кого-то (напр.: neither party shall hold itself out or have the authority to act as the agent of the other party) Leonid Dzhepko) |
представляться кем-либо | hold oneself out as (выдавать себя за кого-то (напр.: neither party shall hold itself out or have the authority to act as the agent of the other party) Leonid Dzhepko) |
представляющий интересы к-либо | f/s/o (stands for "for the services of" in artist contracts/riders oxandra) |
предъявлять кому-либо иск | implead |
прекращать нести какую-либо ответственность | no longer has any liability (ROGER YOUNG) |
преступная халатность в ведении чьих-либо дел | criminal negligence in handling someone's affairs |
привилегии, связанные с пребыванием на каком-либо посту | incidents |
привлечь кого-либо к суду | take somebody to court |
признавать чью-либо ответственность | hold liable to |
признание законной силы чего-либо судами | judicial recognition (алешаBG) |
призывать к-либо в свидетели | call somebody in testimony |
приказ суда, запрещающий распорядиться каким-либо имуществом | stop order |
Прилагательное, описывающее право на использование без права собственности. Используется в земельном законодательстве США. Право на такого рода отношения между сторонами либо разрешается одной стороной, либо в судебном порядке | nonpossessory (/legal-translation mazurov) |
принимать гарантийные обязательства от чьего-либо лица | bind somebody for a warranty (No person is authorized to bind Х for any warranty sankozh) |
приписывать кому-либо что-либо | impute (Право международной торговли On-Line) |
присвоить чью-либо собственность | appropriate a piece of property (Право международной торговли On-Line) |
присоединение к чьей-либо позиции | joinder |
присоединение к чьей-либо точке зрения | joinder |
присоединиться к чьей-либо позиции | join |
присоединиться к чьей-либо точке зрения | join |
притязать на что-либо | assert (Право международной торговли On-Line) |
продолжать делать что-либо | keep (Право международной торговли On-Line) |
проистекающие из настоящего договора либо возникающие в связи с его исполнением | arising out of or in connection with this contract (Technical) |
равенство в праве на что-либо | parage (Право международной торговли On-Line) |
развод "без чьей-либо вины" | no-fault divorce (алешаBG) |
разоблачить кого-либо как обманщика | denounce as imposter |
реклама, преследующая цель опорочить какую-либо фирму | mudslinging (Право международной торговли On-Line) |
решать что-либо по внутреннему убеждению | vote someone's conscience (как правило, о судье Dias) |
сведения о факте уголовного преследования либо о прекращении уголовного преследования | records of conviction (Johnny Bravo) |
свидетель, дающий показания о чьей-либо репутации | character witness |
свидетель, дающий показания о чьём-либо поведении | character witness |
свободный от чего-либо | clear |
склонение к получению взятки или к совершению другого должностного преступления либо проступка | corruption |
следовать за кем-либо | devolve along with (о праве, обязанности.) |
следовать ч-либо решению | abide by someone's decision (Aenigma1988) |
словесное оскорбление и угроза физическим насилием или покушение на нанесение удара либо угроза таковым | assault |
служить основанием для чего-либо | trigger (Alexander Matytsin) |
совершение чего-либо раньше времени | anticipation |
соглашение о приостановке каких-либо действий | stand-still agreement (Право международной торговли On-Line) |
соответствовать чему-либо | be fit for |
соответствовать ч-либо | agree with (the laws agree with the Constitution Aenigma1988) |
сохранение какого-либо права | reservation |
справка о наличии либо отсутствии судимости | police certificate (Andrey Truhachev) |
справка о наличии либо отсутствии судимости | police clearance certificate (Andrey Truhachev) |
справка о наличии либо отсутствии судимости | penal clearance certificate (Aus. Andrey Truhachev) |
справка о наличии либо отсутствии судимости | CRC (Andrey Truhachev) |
справка о наличии либо отсутствии судимости | criminal record certificate (Andrey Truhachev) |
ссужать что-либо | lend (Право международной торговли On-Line) |
ставить что-либо в зависимость от | make something conditional on (Leonid Dzhepko) |
стать основанием для подозрения либо обвинения в совершении преступления | incriminate (|| A witness may ... decline to answer questions or testify against himself of herself where the answers might incriminate him or her... – Свидетель вправе отказаться давать показания в отношении себя ..., которые могут стать основанием для подозрения, обвинения в совершении им уголовного правонарушения (русский текст из УПК Украины)) 4uzhoj) |
суд или комиссия, назначенные для заслушания и решения какого-либо дела | court of oyer and terminer |
суд, назначенные для заслушания и решения какого-либо дела | court of oyer and terminer |
судебное решение, запрещающее какие-либо действия одной из сторон | special injunction |
судебный приказ, запрещающий распоряжаться каким-либо имуществом | order of prohibition (Право международной торговли On-Line) |
существенный для чего-либо | material to (Note that terms of the contract which are specifically material to the claim are set out in paragraphs 3 and 4. LE oshkindt) |
телесное повреждение включая смерть или ущерб недвижимому либо иному личному материальному имуществу | bodily injury including death or damage to real or tangible personal property (взято из Соглашения о предложении в рамках программы IBM Academic Initiative, см. hse.ru Assteria) |
торговец, посягающий на чью-либо торговую монополию | interloper (Право международной торговли On-Line) |
тот, кто получает что-либо по распределению | allottee (Право международной торговли On-Line) |
уведомить Подрядчика без промедления о каком-либо обнаруженном дефекте | give notice to Contractor about any discovered defect without delay (Konstantin 1966) |
уведомление о запрете распоряжаться каким-либо имуществом | distringas notice (впредь до обращения в суд Право международной торговли On-Line) |
увязывать дачу согласия с выполнением каких-либо условий | condition a consent (в тексте договора Leonid Dzhepko) |
удерживать от совершения чего-либо | deter (с помощью средств устрашения) |
умышленное искажение либо неверное толкование фактов | fraud (введение в заблуждение 4uzhoj) |
условно – досрочно освободить от наказания с направлением под чей-либо присмотр | parole in the care of some person |
утверждать что-либо под присягой | swear (Право международной торговли On-Line) |
факт несовершения какого-либо действия | negative |
фактически понесенные исправной стороной при исполнении либо подготовке к исполнению договора расходы | reliance damages (whiteweber) |
фактически понесенные при исполнении либо подготовке к исполнению договора расходы, также reliance loss | wasted expenditures (whiteweber) |
физическое лицо, имеющее право на основании доверенности действовать от имени юридического лица совместно с одним из членов правления либо другим таким лицом | proxy (тж. прокурист) – так немцы часто переводят на английский своё понятие Prokurist. Возможно, такое понятие существует и в других европейских странах, но мне оно встречалось сугубо в немецких документах. // В этом случае переводить proxy просто как "представитель по доверенности" будет "недоговоркой" – следует учесть, что прокурист может действовать только совместно с одним из Geschдftsfьhrer (по-английски executive directors) – членов исполнительного органа (правления), имеющих право БЕЗ доверенности действовать от имени юридического лица, либо другим таким лицом. 4uzhoj) |
часть, либо вся полнота полномочий и обязанностей | any or all of the powers or duties (Ivan Pisarev) |
что-либо, к чему в силу его малозначимости, не применяется правовая норма | de minimis (barabulius) |
что-либо ценное | anything of value (Bribing a government official could lead to criminal penalties. You must not give presents, meals or anything of value to government officials, employees or members of their families. You must not offer, give, approve or accept a payment or anything of value that's intended to influence a business decision, keep business or win new business. You must not use company assets or money to make political contributions or illegal payments of any kind. Alex_Odeychuk) |
эксперт либо организация, добровольно консультирующие суд по специальным вопросам либо по вопросам права | amicus curiae |
эксперт либо организация, добровольно предоставляющие суду компетентное мнение о специфике тех или иных правоотношений | amicus curiae ("друг суда") An adviser to the court on some matter of law who is not a party to the case; usually someone who wants to influence the outcome of a lawsuit involving matters of wide public interest – Под amicus curiae принято понимать лицо (как физическое, так и юридическое), которое не является участником процесса и не имеет прямого интереса в исходе спора, но которое вправе представить суду своё компетентное мнение, призванное способствовать вынесению законного и справедливого решения. Как правило, в качестве amicus curiae выступают ученые-юристы, профессиональные ассоциации лиц, правозащитные организации и т.д. (см. goo.gl/ff8zmB; goo.gl/iPjjhF; en.wikipedia.org/wiki/Amicus_curiae)) |