Russian | Italian |
добровольная уплата штрафа как основание для закрытия судебного разбирательства | oblazione |
документ как доказательство | documento probatorio |
заключать соглашения о рассмотрении споров в арбитражном порядке, как на основе действующего законодательства, так и на основе принципов справедливости | compromettere controversie in arbitri sia rituali che irrituali (massimo67) |
залог движимого имущества как способ обеспечения обязательства | garanzia mobiliare |
залог недвижимого имущества как способ обеспечения обязательства | garanzia immobiliare |
имущество, полученное как приданое | bene dotale |
как бы они не назывались | comunque denominati (associazioni, unioni, consorzi, comunque denominati, costituiti da detti soggetti massimo67) |
как в данном случае | come nella specie (spanishru) |
как в качестве истца, так и ответчика | in tutti i giudizi attivi che passivi (massimo67) |
как доказательство | a titolo di prova |
как есть | nello stato di diritto in cui si trova (spanishru) |
на условиях "как есть" | così com'г (SergeiAstrashevsky) |
как можно быстрее | non appena ragionevolmente possibile (massimo67) |
как никогда ранее | come mai in precedenza (massimo67) |
как определено | come definito (come definito nella legislazione pincopallina) |
как показано выше, описанный выше | testé, teste, come testé indicato (Come testé indicato massimo67) |
как результат этого | conseguentemente (massimo67) |
как сказано выше | di cui si e detto (massimo67) |
как сказано выше, отсылка к упомянутому документу | ut supra (Alexandra Manika) |
как следует | come si evince da (come si evince dalla relativa dichiarazione doganale massimo67) |
как следует из | come da (в таком сокращенном виде конструкция используется без артикля: es. come da relazione in allegato lavistanova) |
Как следует из материалов дела | Come risulta dagli atti del processo, dalla documentazione agli atti (massimo67) |
как следует из представленных фактов | dall'esposizione dei fatti emerge (massimo67) |
как следует из представленных фактов | come emerge dalla rappresentazione dei fatti (видно massimo67) |
как следует из ст. | per gli effetti dell'art. (giummara) |
как того требует закон | ai sensi della legge |
как указано | come definito (pincopallina) |
как указано выше | di cui si e detto (massimo67) |
как указано ниже | come in appresso specificato (come specificato in appresso • A seguito della liquidazione si provvederà alla regolarizzazione contabile come in appresso specificato massimo67) |
как установлено | come definito (come definito nella legislazione pincopallina) |
как утверждается | asseritamente (Taras) |
квалификация деяния как уголовное правонарушение | qualificazione penale |
квалифицировать как преступление | criminalizzare |
кража, квалифицируемая как уголовный проступок | furto semplice |
на как можно более широкой основе | secondo una base quanto piu ampia possibile (massimo67) |
не иначе как с предварительного письменного согласия | solo previo consenso scritto (solo con il previo consenso scritto del fornitore massimo67) |
не позднее 72 часов после того, как он узнал о | entro 72 ore dal momento in cui ne è venuto a conoscenza (massimo67) |
необходимо читать как | deve essere letto come (massimo67) |
нести ответственность как соучастник преступления | rispondere come concorrente nel reato |
обратиться к таким вопросам, как | affrontare questioni quali (pincopallina) |
обращаться в суды и принимать участие в производстве по гражданским, уголовным и административным делам, а также по вопросам разрешения трудовых споров в судах любой подведомственности, включая кассационный суд, подавать заявления об отмена судебных решений, как в качестве истца, так и ответчика | avviare e coltivare azioni in qualunque sede giudiziaria, civile, anche in materia lavoristica, penale e amministrativa, in qualunque grado di giurisdizione e quindi anche avanti la corte di cassazione, e pure nei giudizi di revocazione, sia come attore sia come convenuto (massimo67) |
обычно, как правило | di regola |
обязательства как бы из деликта | obbligazione come da delitto (spanishru) |
в римском праве правило, сформулированное Катоном, согласно которому обязательная сила завещания расценивается так, как если бы завещатель умер во время совершения завещания | regola catoniana |
преступление, которое в римском праве трактуется как приведение человека в состояние фактического рабства | plagio (I. Havkin) |
принимать кого-л. как официальное лицо | ricevere qd. in forma ufficiale |
принимать кого-л. как частное лицо | ricevere qd. in forma privata |
равно как | nonche (massimo67) |
равно как и любых подтвердительных материалов и документов либо их заверенных копий | nonche di ogni atto e documento a sostegno, ovvero delle loro copie certificate conformi (massimo67) |
следует читать как | deve essere letto come (il loro risultato dovrebbe essere letto come nullo massimo67) |
следует читать как | va letto come (il loro risultato dovrebbe essere letto come nullo massimo67) |
страховой случай, который, как предполагается | rischio putativo |
так как в противном случае он может лишиться права на предъявление регрессного требования к основному должнику | a pena di perdita del regresso nei confronti del debitore principale (massimo67) |
увольнение как мера возмездия | licenziamento per rappresaglia (за выступление против предпринимателя) |