Russian | English |
агенство, существующее в каждом штате, которое занимается розыском родителей, дети которых с ними не проживают noncustodial parents или розыском предполагаемого отца | child support enforcement agency (= CSE, это агентство также устанавливает осуществляет выдачу, изменяет или отбирает пособия для существования ребёнка) |
адаптировать или редактировать для публичного издания | redact |
адвокат, назначенный или выбранный, который представляет государство в криминальном деле в том районе, где проживает обвиняемый | district attorney |
адвокат, нанятый для оказания помощи в подготовке судебного дела или в его проведении и подачи апелляций, но не исполняющий функции адвоката, представляющего одну из сторон | of counsel |
адвокат по делам о возмещении ущерба, нанесённого увечьем или другим повреждением здоровья | personal injury lawyer (forbes.com Alex_Odeychuk) |
адюльтер с близким родственником или близкой родственницей | incestuous adultery |
акт милосердия и сострадания, проявленный президентом или губернатором, в целях облегчения последствий криминального дела обвинения или приговора | clemency or executive clemency (это может быть в виде смягчения наказания или помилования) |
альтернативы лишению свободы или тюремному заключению средствами общины | community-based alternatives to confinement |
американское физическое или юридическое лицо | US person (mtovbin) |
безоговорочное обещание в письменном виде и заверенное подписью или постановление заплатить определённую сумму денег предъявителю в определённое время или по его требованию | negotiable instruments |
безрассудная и возмутительная неосторожность или небрежность, являющаяся отклонением от поведения обычного благоразумного лица в данных условиях, и которая противоречит правильному отношению к человеческой жизни и показывает безразличие к последствиям этой небрежности | gross negligence |
быть свободным от каких-либо закладных или обременений | be free from any charge or encumbrance (алешаBG) |
В гражданском деле лицо или группа лиц, на которых подан иск ответчик | defendant (в криминальном деле или деле о дорожных происшествиях -это лицо, обвиняемое в преступлении обвиняемый) |
в качестве равноправного участника или на каких-либо других условиях, которые определены для каждого из участвующих субъектов | by undivided or other interest whatsoever therein respectively (Andy) |
В криминальном деле это ответ обвиняемого на предъявленные ему обвинения "виновен" или " не виновен " | plea |
в случаях роспуска компаний, подпадающих под действие подстатьи 2-б, суд, по своему усмотрению, определяет, будет ли компания ликвидирована в судебном порядке или добровольно | in the cases of dissolution falling within subarticle 2-b, the court shall, at its discretion, determine whether the company, shall be wound up by the court or voluntarily (из текста закона Мальты) |
В соответствии с законом обязан везти пассажиров или груз безотказно, если билет оплачен, в противоположность личному транспортному средству или перевозящему по контракту | common carrier |
В судебном деле о банкротстве долг должника защищен или гарантирован, если он дал кредитору право вступить во владение собственностью или товаром, используемым как дополнительное обеспечение | secured debt |
В судебном процессе о банкротстве иск о возмещении убытков не может быть гарантирован, если иск не обеспечен собственностью или стоимость собственности меньше чем сумма долга | unsecured |
вердикт, вынесенный в криминальном деле, когда судья или жюри признают подсудимого невиновным | not guilty |
взаимное соглашение между человеком, выплачивающим чек, и лицом или организацией, которая оплачивает чек в том что этот человек выплатит долг | credit |
взрослое лицо, назначенное судом, представляющее несовершеннолетнего или некомпетентное лицо | guardian ad litem |
взятие автомобиля, принадлежащего кому-л., против его воли с применением силы или запугивания | carjacking |
взять предмет или животное и держать его под охраной | impound |
виновный в убийстве или в пролитии крови | blood-guilty |
владение или доказательство на право владения землёй или собственностью | title |
возврат залога или когда лицо ответственное за оплату документа, представленного в суд в качестве залога, или страховая компания не несут больше ответственности за чей-л. залог | bail exoneration |
воздействие на пациентов или правонарушителей, находящихся под стражей | institutionalized treatment (лечебное, исправительное) |
все судебные дела, которые не были решены //или не решены в назначенный срок | backlog |
вся собственность и все долги живого или мёртвого человека | estate (существуют различные виды состояний, такие как утверждённые и не утверждённые завещанием, вверенные попечению и подлежащие обложению налогом) |
второй опрос свидетеля адвокатом противной стороны после второго или повторного опроса адвокатом, вызвавшим свидетеля для дачи показаний | recross examination |
выбранное или назначенное должностное лицо с правом слушать и решать судебные дела | judge |
выполнить все условия контракта или решений суда | execute |
выращивание, транспортирование или переработка марихуаны разрешены законом в том случае, когда этот наркотик применяется при определённых условиях, таких как применение в медицине, которое считается врачом необходимым и рекомендуется принимать внутрь пациентом в разумных дозах | defense of compassionate use marijuana |
Гаагская Конвенция о вручении за границей судебных и внесудебных документов по гражданским или торговым делам | Hague Convention on the Service Abroad of Judicial and Extrajudicial Documents in Civil or Commercial Matters (Пахно Е.А.) |
Государства, подписавшие настоящую Конвенцию, желая отменить требование дипломатической или консульской легализации иностранных официальных документов, решили заключить в этой связи Конвенцию и согласились с нижеследующими положениями | the States signatory to the present Convention, desiring to abolish the requirement of diplomatic or consular legalisation for foreign public documents, have resolved to conclude a Convention to this effect and have agreed upon the following provisions |
гражданин или судно нейтрального государства | neutral |
гражданское судебное дело, когда одно лицо или организация подаёт в суд иск на другое лицо, чтобы защитить свои личные или гражданские права | civil action |
два или более лиц, объединившихся и действующих совместно, которые намериваются или уже на пути к совершению действий, которые, если будут выполнены, являются бунтом или мятежом | rout |
два или более приговора о тюремном заключении, которые осужденный должен отбыть в последовательном порядке | consecutive sentence |
два или более приговоров о тюремном заключении, которые осужденный должен отбыть одновременно | concurrent sentence |
два или более суда, каждый из которых имеет полномочия иметь дело с одним и тем же предметом | concurrent jurisdiction |
действие или бездействие | act or omission |
действие или закон, которые запрещают | prohibition (что-л.) |
действие или заявление, которое не разрешает лицу в дальнейшем делать заявления противоположного смысла | estoppel |
действие или поступок, направленный против какого-л. лица | in personam |
действие с целью сдержать нанесение повреждений или предотвратить угрожающие противозаконные действия | equitable action |
действительное и постоянное проживание в определённом месте или жилище | inhabited (синонимы domicile, dwell, live, sojourn) |
действительный или предполагаемый обман или намерение ввести в заблуждение или обмануть другое лицо | bad faith |
действия или поведение адвоката, которые приводят к потере права работать адвокатом | disbarment (это отличается от официального выговора или осуждения и от временной потери права работать адвокатом) |
действия, относящиеся или согласованные с законом | statutory actions |
действия, являющиеся результатом недозволенного или незаконного использования лицом своей собственности, что приводит к неприятностям и нанесению ущерба | nuisance |
декларация или документ, изданный гранд жюри, который является либо беспристрастным докладом, либо записью проступков, совершенных официальными лицами, исполняющими общественные обязанности | presentment (обычно этот документ не содержит официальное обвинение в преступлении и отличается от indictment) |
дело, возбуждённое одним лицом против другого с целью защиты прав, предотвращения беспорядка или наказания за преступления | action |
деньги, выплаченные истцу, сумма которых превышает норму или ожидаемую сумму, что является наказанием за преднамеренные и злостные действия ответчика | exemplary damages |
деньги, заплаченные за освобождение обвиняемого или свидетеля от взятия под стражу и для того, чтобы иметь гарантию, что он явится в суд в назначенное время | bail |
деньги или письменный документ, которые по соглашению двух сторон находятся у третьего нейтрального лица до тех пор, пока не выполнятся условия соглашения | escrow |
деньги, которые лицо должно уплатить как наказание за его противозаконные действия или за невыполнение того, что оно обязано было сделать | fine |
деньги, которые одно лицо должно выплатить другому лицу, чтобы покрыть стоимость ущерба или повреждения | compensatory damages |
деньги, которые по приказу суда лицо должно платить своей супруге или бывшей супруге | alimony |
деньги, потраченные на обвинение или защиту, но не являющиеся гонораром адвоката | court costs (деньги могут быть даны выигравшей стороне и могут быть взяты от проигравшей стороны в качестве возмещения убытков) |
деятельность или исполнение обязанностей | vicarious responsibility (вместо кого-л.) |
Директива Совета Европы N 63/474 / EEC от 30 июля 1963 г. о либерализации переводов по неторговым "невидимым" операциям, не связанным с перемещением товаров, услуг, капиталов или людей | Council Directive N63/474/EEC (Council Directive N63/474/EEC of 30.07.1963 liberalizing transfers in respect of invisible transactions not connected with the movement of goods, services, capital or persons) |
добровольное или принудительное прекращение деятельности компании | winding up (-зависит от контекста. Имеет более широкое семантическое поле, чем liquidation. Включает в себя ликвидацию активов компании, а также формальное прекращение её деятельности и существования, то есть сворачивание всех видов её деятельности и в итоге роспуск или закрытие) -- перевод этого термина зависит от контекста, то есть от той юридискции, к которой он относится, поскольку в России ликвидация подразумевает прекращение деятельности или самороспуск (dissolution), непосредственно ликвидацию с распределением и продажей активов, погашением обязательств – liquidation, а также strike off – "исключение из реестра" (то есть: компания прекращает деятельность, ликвидирует активы, прекращает своё законное существование и снимается с учета в реестре). А в английском праве компания может прекратить своё существование, но при этом не ликвидироваться.) Moonranger) |
доверительное лицо или опекун | fiduciary (это также означает что-то, что основано на вере или уверенности) |
доверительный фонд или траст, по условиям которого лицо, получающее доходы с этого траста, не имеет право отдать или продать его часть | spendthrift trust (это значит, что кредиторы этого лица не могут взять деньги из траста) |
доверительный фонд или траст, сделанный владельцем при его жизни | inter vivos trust (также living trust) |
договорённость по обоюдному соглашению или по решению суда, по которой супруги живут раздельно, оставаясь официально женатыми | separation |
доказательство, которое может несправедливо склонить судью или членов жюри в одну, либо в другую сторону | prejudicial evidence |
доказательство, представленное свидетелем, который видел, слышал, или дотрагивался до предмета, который обсуждается | direct evidence |
доказывание, что истец или пострадавшая сторона имеет потерю собственности или другой ценности по причине обмана, подделки или других незаконных действий | actual loss (в преступлении по подделки намерение обмануть является необходимым элементом, однако факта потери нет необходимости установить) |
доклад полицейского судье о выполнении ареста или обыска | re turn (также сообщение судье о повестке, вызывающей в гражданский или криминальный суд) |
доктрина, по которой правительство штата или Федерации имеет привилегии не подлежать суду без его согласия | sovereign immunity |
документ, дающий право лицу взять на себя ответственность за какое-л. лицо или за малолетних, душевнобольных, некомпетентных лиц или\ и их состояние, когда в этом возникнет необходимость | letters of guardianship |
документ, излагающий условия или оговорки при передаче правового титула | backbond |
документ или предмет, представленные на суде в качестве доказательства | exhibit |
документ, содержащий условия аннулирования другого документа или прекращения права | defeasance |
документация или досье, не предназначенные для общественного обозрения | confidential (доступ к документам разрешается только законодательным актом или решением суда; документы получают номер и специальную обработку) |
должностное лицо, выступающее в качестве ответчика или подсудимого | defendant official |
должностное лицо, исполняющее приговор суда к ограничению или лишению свободы | custodian |
дом или место постоянного проживания | domicile (лицо может иметь несколько резиденций, но только один дом) |
дополнение к пункту обвинения в связи с тем, что обвиняемый или его сообщник были вооружены | arming clause |
дополнительное свидетельство, которое усиливает или подтверждает первоначальное доказательство | corroborating evidence |
дополнительный член жюри, назначенный вместо заболевшего или того, кто не может участвовать в судебном заседании | alternate ju ror |
доставка товара от одного лица другому под залог или на веру в целях выполнения договорённости об услугах | bailment |
Единственной формальностью, которая может быть потребована для удостоверения подлинности подписи, качества, в котором выступало лицо, подписавшее документ, и, в надлежащем случае, подлинности печати или штампа, которыми скреплён этот документ, является проставление предусмотренного статьей 4 апостиля компетентным органом государства, в котором этот документ был совершен | the only formality that may be required in order to certify the authenticity of the signature, the capacity in which the person signing the document has acted and, where appropriate, the identity of the seal or stamp which it bears, is the addition of the certificate described in Article 4, issued by the competent authority of the State from which the document emanates |
жюри или судья без присутствия жюри, которые обязаны делать заключения по фактам доказательств, а не по правилам, установленным законом | trier of fact |
завещание, по которому все состояние или его часть оставляется трасту, который был установлен до смерти лица, оставившего завещание | pour-over will |
заключение под стражу или содержание под стражей за судом | detention pending trial |
заключительная речь адвоката, обращенная к судье или к жюри, после того, как стороны закончили представление своих доказательств | closing argument |
заключительное заявление адвоката, обращенное к членам жюри или судье, суммирующее все доказательства, которые были представлены подзащитной стороной, и свидетельства противной стороны, которые она не могла доказать | closing precedent. statement (так же closing argument) |
закон гражданского права, по которому дело, которое уже однажды рассматривалось в суде и суд вынес окончательное решение, не может повторно рассматриваться в том же или в другом суде | res judicata |
закон, по которому лицо не должно обогащаться за счёт другого лица, и ему должно быть предъявлено требование возместить ущерб за собственность или выгоду, которые он получил | doctrine of unjust enrichment |
закон, по которому лицо, обвиняемое в преступлении, и которое совершило ранее два или более серьёзных и жестоких преступлений, приговаривается к пожизненному заключению | three strikes law |
закон, по которому свидетель прежде, чем дать показания или представить доказательства, может отказаться от своего права не давать показания против себя и тем самым разрешить использовать его показания против себя в будущем судебном разбирательстве | waiver of immunity |
закон, принятый Конгрессом или Законодательством штата | statute |
закон страны, который определяет создание, характер и организацию власти, и как эта власть осуществляется, правила, принципы власти правительства и основные права, которые имеют люди страны или штата | constitution |
законная или веская причина для чьих-л. действий или их отсутствия | justification (защита должна представить вескую причину его действий (например, если подзащитному представлены обвинения в оскорблении действием, то оправданием может служить то, что применение силы было необходимо)) |
законный документ, дополняющий или изменяющий завещание | codicil |
законный способ для предприятия или лица получить помощь в случае, если они не могут заплатить долг | bankruptcy (в суде по делам несостоятельных должников они могут заплатить только часть долга, остальная часть прощается; есть специальные судьи по делам должников) |
законы, которые исходят из решений суда, а не законодательных актов или конституций | common law |
запись, сделанная клерком о том, что ответчик нарушил правила не дав ответа или сделав это не вовремя | entry of default (истец должен запросить эту запись) |
Запрос о вручении за границей судебных или внесудебных документов | Request for service abroad of judicial and extra-judicial documents (в соответствии с Гаагской конвенцией goroshko) |
защита, когда подсудимый или лицо, отвечающее по гражданскому делу, имеет причину своей невиновности и представляет суду новое свидетельство доказывающее это | affirmative defense (защита должна доказать то, что называется бремя доказательства; защита должна объяснить эту защиту в своём ответе) |
защищённый авторским или патентным правом | proprietary (mgm) |
заявление в письменной форме, требующее чтобы противная сторона представила определённый документ во время суда или в процессе следствия до суда | notice to produce |
заявление о правах на деньги или собственность | claim |
заявление, сделанное адвокатом судье или жюри по фактам дела или пунктам закона | argument |
заявление, сделанное в суде одной из сторон или от её имени | plea |
заявление, сделанное во время вынесения приговора, которое информирует судью о воздействии преступления на жертву или семью жертвы | victim impact statement |
заявление, что действие было законно и оправдано, потому что была необходимость защитить лицо или собственность от угрозы другого лица или его действий | self-defense |
заявление, что судебное дело или обвинение гарантируют смертный приговор | special circumstance |
заявления, сделанные любой из сторон в гражданском или криминальном деле при сохранении права апеллировать к судье по поводу хода суда | exceptions (также несогласие, высказанное любой из сторон с пунктами противной стороны или с решениями агенства или одного из слушающих дело должностных лиц) |
здание, в котором содержат предполагаемых преступников или осужденных преступников, которые совершили преступление в районе места преступления | county jail |
здание, которое используется как жилой дом независимо от того, заселено оно или нет | inhabited dwelling (на суде этот термин означает обитаемый дом, даже если его жители временно отсутствуют) |
земельный участок от 1 до 50 акров или стоимостью не выше 100 фунтов стерлингов | smallholding |
злонамеренные телесные повреждения, которые делают человека нетрудоспособным или обезображивают его | mayhem |
Извещение об иске требовании в связи с ухудшением состояния здоровья в результате профессиональной травмы или заболевания | Notice of Claim for Aggravation of Occupational Injury or Disease (Form (форма 2837 Leonid Dzhepko) |
Извещение об иске требовании в связи с ухудшением состояния здоровья в результате профессиональной травмы или заболевания | Notice of Claim for Aggravation of Occupational Injury or Disease |
измерение содержания алкоголя в граммах на миллилитр крови или на 210 литров дыхания | blood-alcohol content (= BAC) |
иметь намерение нанести телесные повреждения или не уважать права личности | act maliciously |
имеющий отношение к одному из двух или более лиц или вещей | unilateral |
инструмент, используемый или созданный для использования в целях угроз, нанесения повреждения или убийства | weapon |
исключительно официальное заверение документа, когда судебный клерк подписывает документ или протокол, затем председательствующий судья ставит свою подпись, заверяя подлинность подписи клерка и клерк подписывается ещё раз, заверяя подлинность подписи судьи | exemplification |
исключительное право быть освобождённым от обвинений //или других исков | privilege |
исключительное право, данное изобретателю правительством, использовать или продать свое изобретение | patent |
исполнительская обязанность или функция | ministerial duty |
каждое лицо, которое незаконно вступает в драку в общественном месте или по своей воле умышленно беспокоит другое лицо громким и беспричинным шумом реагирует с применением силы | breach of peace |
когда входит в привычку начинать борьбу или судебное дело против кого-л. без существенной причины | common barratry (также barretry) |
когда глава исполнительной власти штата или страны освобождает осужденного от наказания, к которому его приговорил суд | pardon |
когда два или более лиц намереваются совершить преступление и предпринимают шаги для его совершения | conspiracy |
когда два или более лиц совместно владеют чем-л. и имеют право наследия после смерти совладельца | joint tenancy (это означает, что если один владелец умрёт, то его доля переходит к другому владельцу) |
когда два или более лиц совместно владеют чем-л. и имеют право наследия после смерти совладельца | survivorship (это означает, что если один владелец умрёт, то его доля переходит к другому владельцу) |
когда двое или более лиц заявляют о своих правах на какую-л. вещь, которая находится у третьего лица | interpleader (третье лицо может заставить их решить спор между собой, подав в суд друг на друга) |
когда действие или решение отрицательно сказывается на правах человека | prejudice |
когда жюри в гражданском или криминальном деле удаляется в свою комнату для обсуждения свидетельских показаний и выноса вердикта | deliberation |
когда жюри или судья должны определить, что обвиняемый не мог совершить преступления по причине душевной болезни или умственной отсталости | not guilty by reason of insanity |
когда заявление, сделанное жюри или судебным должностным лицом, является действительным фактом | finding |
когда какое либо лицо причиняет ущерб личности славе или репутации другого лица, делая неправдоподобные и злостные заявления | defamation |
когда лицо выходит или его выводят из гражданского или криминального дела по причине конфликта интересов | recuse (например, судья может дать себе отвод, потому что лицо, участвующее в судебном деле, его друг или партнёр по бизнесу) |
когда лицо должно лишиться денег или собственности, потому что не выполнило своих обязательств | forfeiture |
когда какое-л. лицо заставляет другое лицо, которое составляет завещание, включить в завещание или исключить из него людей или вещи | undue influence |
когда лицо, проигравшее судебное дело или часть его, обращается в высший суд, апелляционный суд с просьбой пересмотреть решение суда и установить его правильность | appeal (это действие называется апеллировать; лицо, которое апеллирует, называется подающий апелляцию) |
когда лицо старше 18 лет и не вовлечённое в судебное дело, доставляет стороне, участвующей в судебном деле, копию судебных документов лично или посылает по почте | service |
когда обе стороны приходят к соглашению, решающему дело прежде, чем судья или жюри вынесут решение | settlement |
когда осужденный протестует против осуждения или приговора на основании допущенной ошибки | post conviction |
когда кто-л. пытается причинить вред лицу или угрожает нанести телесные повреждения c применением оружия, такого как пистолет или нож | assault with a deadly weapon |
когда родитель оставляет ребёнка без достаточной заботы, надзора, средств к существованию или не общается с ребёнком в течение продолжительного периода времени | abandonment |
компенсация, которая может быть присуждена лицу, пострадавшему от потери или нанесения ущерба вследствие лишения | severance damages (чего-л.; например, потери работы) |
Конвенция о вручении за границей судебных и внесудебных документов по гражданским или торговым делам | Hague Service Convention (The Convention on the Service Abroad of Judicial and Extrajudicial Documents in Civil or Commercial Matters, more commonly called the Hague Service Convention, is a multilateral treaty which was signed in The Hague on 15 November 1965 by members of the Hague Conference on Private International Law. wikipedia.org 'More) |
Конвенция о признании и приведении в исполнение иностранных судебных решений по гражданским или торговым делам /заключена 2 июля 2019 года/ | Convention of 2 July 2019 on the Recognition and Enforcement of Foreign Judgments in Civil or Commercial Matters (Гаага, 2 июля 2019 года hcch.net 'More) |
Конвенция Организации Объединенных Наций о договорах полностью или частично морской международной перевозки грузов | United Nations Convention on Contracts for the International Carriage of Goods Wholly or Partly by Sea (New York, 2008, Rotterdam Rules – Роттердамские правила un.org 'More) |
контракт, в котором обещание, данное одной стороной, не высказано, но подразумевается в соответствии с поведением этой стороны или в соответствии с законом | implied contract |
концепция, применяемая судами в делах об ответственности за продукты, в соответствии с которой продавец отвечает за любой испорченный или опасный для здоровья продукт, который угрожает личной безопасности покупателя | strict liability |
кража автомобиля, совершенная шайкой подростков или гангстерами | gang autotheft |
кража денег, личной собственности или других ценных предметов принадлежащих другому лицу, с применением силы или запугивания | robbery |
критерий или степень доказательства, используемый в гражданском судопроизводстве | clear and convincing evidence (он определяет количество доказательств, которые должны быть представлены в суд, чтобы истец выиграл дело) |
лица, которые вовлечены в преступление или намерение совершить его | principals (лица, которые непосредственно совершают или делают попытку совершить преступление и те, кто помогает в совершении или попытке совершить преступление) |
лица, которые оказывают неправомерное предпочтение какой-л. местности или имеют против нее неправомерное предубеждение | locality discrimination |
лица, представляющие на суде детей, с которыми жестоко обращались или которые находятся без надзора | court appointed special advocates (= CASA) |
лица психически здоровые, которые стали инвалидами с рождения или до достижения зрелости и которые не могут обслуживать себя и управлять своими делами самостоятельно и требуют надзора, контроля и заботы об их состоянии | developmentally disabled (обычно их называют умственно отсталыми) |
лицо, виновное в попытке оказать преступное воздействие на судью или присяжных с целью понудить их к вынесению вердикта в пользу стороны по делу | embracer |
лицо, виновное в попытке оказать преступное воздействие на судью или присяжных с целью понудить их к вынесению решения в пользу стороны по делу | embracer |
лицо, виновное в попытке оказать преступное воздействие на судью или присяжных с целью понудить их к вынесению решения или вердикта в пользу стороны по делу | embracer |
лицо, вызванное в суд для дачи показаний о том, что он или она слышали, видели или что им известно | witness |
лицо, действующее без официального назначения, в качестве попечителя ребёнка или душевнобольного, некомпетентность которого не была установлена в судебном порядке, или другого недееспособного лица | next friend |
лицо, задерживающее или изымающее имущество либо принимающее или сдающее на хранение | impounder (в суд) |
лицо, идентифицировавшее предмет или опознавшее личность | identifier |
лицо, изымающее имущество либо принимающее или сдающее на хранение | impounder (в суд) |
лицо или группа лиц, которые подают иск на другое лицо | plaintiff |
лицо или группа лиц, указанные в завещании для того, чтобы выполнить все распоряжения и просьбы | executor (действия исполнителя завещания контролируются судом) |
лицо или организация, которая распоряжается собственностью, вложенной в траст | trustee |
лицо или предприятие, которое назначено правоприемником первоначального кредитора | assignee (можно поручить свое судебное разбирательство другому лицу или предприятию) |
лицо, имеющее право на наследование денег или собственности умершего лица, не оставившего завещание | heir |
лицо, имеющее право переводить устно или письменно на разговорный или письменный язык который используется в суде | interpreter |
лицо, которое в силу своих знаний, умения, опыта и образования может высказать свое научное, техническое или специализированное мнение о предмете, о котором даются показания в суде | expert witness (такими качествами обычно не может обладать рядовой человек) |
лицо, не обязательно являющееся адвокатом, которое уполномочено кем-л. действовать вместо него или её для каких-л. специальных целей или для ведения всего дела | attorney-in-fact (эти полномочия оформляются письменно и называются доверенностью) |
лицо, обвиняемое в сексуальном насилии двух или более лиц, и которое имеет диагноз душевнобольного, что делает его опасным для общества | sexually violent predator |
лицо, оскорбившее действием или угрожающее физическим насилием | assaulter (кого-либо; кому-либо) |
лицо, помогавшее преступнику до или после совершения преступления | accessory |
лицо, предприятие или государственное учреждение, которые не участвуют активно в судебном процессе, соглашении или сделку | third-party |
лицо, примкнувшее к преступному сговору или заговору | coconspirator |
лицо, присвоившее или растратившее имущество | embezzler |
лицо, проникшее с преодолением препятствия в торговое предприятие с намерением совершить в нём кражу, разбой или грабёж | shopbreaker |
лицо, уполномоченное удостоверять подпись другого лица, брать клятву, подтверждать, что документы подлинные или принимать распоряжения | notary public |
лицо, являющееся объектом преступления или нарушения гражданского права | victim |
лишение прав состояния с конфискацией имущества по приговору к смертной казни или в силу объявления вне закона | attainder |
лишённый дееспособности и / или правоспособности | disabled |
ложный и злонамеренный материал, написанный или опубликованный в целях испортить репутацию | libel |
любое вещество или комбинация веществ, основное назначение которых производить взрыв или быстрое сгорание и которые могут мгновенно испускать газ или жар или любое вещество, которое в соединении с другими компонентами могут производить мгновенный выпуск газа | explosive/destructive device |
любое взрывающееся или быстро сгорающее вещество, которое может быстро испустить газ или теплоту | destructive device/ explosive |
любое заявление, сделанное арестованным, может быть использовано против него или неё | miranda warning |
любое заявление, сделанное арестованным, может быть использовано против него или неё | miranda rights |
любое незаконное лишение свободы кого-л. не зависимо оттого, совершает это полицейский или частное лицо | false arrest |
любое ненормальное умственное или физическое состояние, являющееся результатом интоксикации алкоголем, которое лишает человека ясности мысли и контролирования своих действий, и которое в противном случае было бы нормальным | under the influence |
любое непристойное или сексуальное действие по отношению к ребёнку до 18 лет или в его присутствии | child molestation |
любое уголовное преступление, которое по своей природе и способу совершения угрожает жизни, получению тяжёлых телесных повреждений или вселяет страх смерти и получению тяжёлых увечий | forcible and atrocious crime (насильственным и жестоким преступлением считаются убийство, нанесение увечья, изнасилование и ограбление) |
любой вещественный предмет или документ, не являющийся подлинным и не тот, что он есть на самом деле или, как кто-то утверждает, и который намереваются использовать или используют в целях обмана лица, которому его представляют | false token |
любой непристойный материал изображающий ребёнка до 18 лет, который совершает или стимулирует сексуальное действие | child pornography |
любой факт или свидетельство, которые способствуют вынесению судебных решений | proof |
манипуляции, проводимые с автомобилем //или его деталями | auto tampering |
муж матери ребёнка, подписавший документ об отцовстве, или принявший ребёнка в свой дом и содержащий его как своего собственного не зависимо от того, является ли он его биологическим отцом | presumed father |
название письменного приказа суда шерифу или другому должностному лицу отправить лицо в тюрьму, психиатрическую больницу или исправительное заведение и дать указание тюремному надзирателю принять заключённого и содержать его или её до тех пор, пока не будет принято окончательное решение в соответствии с законом | mittimus |
назначенное судом материальное обеспечение супруги //или бывшей супруги | spousal support |
наличие наркотиков у лица, обвиняемого в использовании их для личных целей или для продажи | possession of drugs |
намерение обмануть или ввести в заблуждение | intent to defraud (кого-л.; например, намеренно выписать обманный чек) |
намерение убить человека или совершить что-л. зная, что это представляет опасность для жизни человека | malice aforethought |
намеренная отдача ребёнка до 16 лет, его доставка и предоставление или обещание, а также побуждение или принуждение ребёнка до 16 лет к совершению непристойного или сладострастного акта с другим лицом | child procurement |
намеренное разрушение собственности по причине неприязни или враждебности к её владельцу | malicious mischief |
нарушение авторского права или лицензионных условий | copyright or licensing issues (consultant.ru Alex_Odeychuk) |
нарушение профессионального долга лицом, которое действует внимательно и честно, без обмана или тайного сговора | malpractice (этот термин обычно применяют к поведению врачей, адвокатов или бухгалтеров) |
насильственное проникновение или контакт с половыми органами другого лица или половыми органами преступника | sexual battery |
находящийся в государственной собственности или в собственности публичноправовой корпорации | publicly owned |
не обжаловаться в судебном или административном порядке | continue unchallenged (cnn.com Alex_Odeychuk) |
неверно представить факты существующего материала, зная, что он ошибочный, или не обратить внимания на то, верный он или ложный | defraud (обманывать, вводить в заблуждение; отнять чью-л. собственность, имение или право путём обмана, хитрости и махинаций) |
недонесение о достоверно известном готовящемся или совершенном преступлении | concealing conclusive knowledge of a planned or committed crime (Incognita) |
недонесение о достоверно известном готовящемся или совершенном преступлении | failure to report conclusive knowledge of a planned or committed crime (Incognita) |
недопустимое или неприемлемое доказательства на суде | inadmissible |
незаконное вождение машины в состоянии интоксикации алкоголем или наркотиком | driving while intoxicated (в некоторых судопроизводствах driving under the influence; в других юрисдикциях вождение в состоянии интоксикации (DWI) является более серьёзным преступлением, чем вождение под влиянием алкоголя (DUI); это синоним Вождение под влиянием алкоголя или наркотиков; в других юрисдикциях вождение в состоянии интоксикации (DWI) является более серьёзным преступлением, чем вождение под влиянием алкоголя (DUI)) |
незаконный половой акт с лицом против его или её воли | rape |
незначительные нарушения закона, контракта или прав, которые не являются судебно наказуемыми проступками или преступлениями, и не могут быть наказаны заключением в тюрьму | infraction (как правило, это небольшие нарушения правил дорожного движения) |
непреднамеренная ошибка в написанном тексте, которая может быть сделана клерком, адвокатом или должностным лицом суда | clerical error |
какое-л. непреднамеренное действие, оплошность или ошибка в результате незнания, неожиданности или обмана недостойного человека или доверия ему | mistake |
несоразмерные расходы или затраты времени | disproportionate expenditure of time or money (Alexander Demidov) |
несправедливый захват права владения товаром или личной собственностью, принадлежащими другому лицу | conversion |
новый или повторный суд, заседающий в здании апелляционного суда, на котором слушается все дело так, будто оно не разбиралось в нижестоящем суде | trial de novo |
нормы, которыми руководствуются, когда определяют принять ли информацию и рассматривать её в криминальном или гражданском деле | rules of evidence |
о чем Стороны уведомляют друг друга по электронной почте или письменно | that effect the Parties notify each other by electronic mail or in written form (Konstantin 1966) |
обещание, данное во время судебного процесса одной стороной или её адвокатом, которое обычно является условием для получения некоторой уступки со стороны суда или третьей стороны | undertaking |
общественные беспорядки с применением силы, в которые вовлечены 3 или более лиц | riot |
объяснение на исковое заявление или жалобу | cross-bill (ответчика) |
обыск лица или помещения, выполняемый полицией, и изъятие доказательств, которые можно использовать в расследовании или доказательстве криминального дела | search and seizure |
обязанности или привилегии, связанные с пребыванием в должности | incident |
обязанности или привилегии, связанные с пребыванием на каком-либо посту | incidents |
обязательство, связанное с лицом, на которого переходит право собственности на тот или иной объект | obligation of the estate ((например, при смерти изначального собственника) ad_notam) |
обязательство "транспортируй или плати" | ship or pay obligation (транспортировка углеводородов Leonid Dzhepko) |
оговорка "Джейсона" или "Язона" | Jason Clause (ограждающая интересы судовладельцев от последствий скрытых дефектов судна) |
оговорка об отсутствии отказа от прав при их неосуществлении или частичном или несвоевременном осуществлении | no waiver (zhvir) |
один или более адвокатов, представляющих клиента | counsel (также, юридический совет) |
одно лицо действует за другое или представляет его по полномочию | agency (в делах по автодорожным происшествиям: агенство, которое налагает наказание) |
опекун или лицо, назначенное по завещанию или по закону взять на себя ответственность за некомпетентных взрослых или несовершеннолетних лиц | guardian (если один из родителей умирает, то ответственным за детей становится другой родитель; в случае смерти обоих родителей им может стать близкий родственник; если в судебных делах об опеке несовершеннолетних назначается опекун, то опека государства прекращается) |
оперативная картотека или архив имён преступников | first name file |
оплата содержания ребёнка просрочена или не выплачивается | arrearage |
определённые поступки, которые должено или не должно совершить лицо, чтобы его освободили | conditions |
оральные или анальные половые контакты между людьми или между людьми и животными | sodomy |
ордер на обыск какого-л. помещения с целью найти нужных людей или вещи | search warrant (судья может отдать приказ на обыск, если есть необходимая по закону причина) |
оружие, инструмент или предмет, которыми можно причинить смерть или смертельные повреждения | deadly weapon |
оружие устройство, инструмент, материал или предмет одушевлённый или неодушевлённый которое при применении или намерении применить могут причинить смерть или серьёзные телесные повреждения | deadly weapon |
освобождение лица из-под стражи без внесения залога или долговой расписки, но под честное слово вернуться в суд в назначенное время | on a person's own recognizance |
основание или причина для вынесения решения в судебном деле | ratio decidendi |
особый тип исполнителя или душеприказчика завещания, которому разрешено законом в некоторых штатах исполнять свои обязанности без участия суда | independent executor |
оспаривать или урегулировать претензию | defend or settle the claim (Milcha) |
оспаривать требование или иск | contest a claim |
оспаривать чьи-либо права на получение патента или на патент | interfere |
остановить или положить конец чьим-л. действиям | suppress |
осуждение за преступление, вменённое по первоначально утверждённому или вынесенному большим жюри обвинительному акту | conviction on the same indictment |
осуждение местным судом или по делу, расследованному местной полицией | local conviction |
осязаемая или неосязаемая собственность лица, принадлежащая ему по закону | property |
отдача на законном основании части заработанной платы или собственности лица для уплаты его долга | garnishment |
отказ в акцепте или оплате векселя | dishonour (Право международной торговли On-Line) |
отказ в акцепте или оплате векселя | dishonor |
отказ или бездействие | non-cooperation (Alexander Demidov) |
отказ или бездействие | noncooperation (Alexander Demidov) |
отказ от последующего имущественного права в пользу двух или более владельцев | cross remainder (Право международной торговли On-Line) |
отказ от права или власти, данных лицу или которые принадлежали ему по его утверждению прежде | disclaimer (отказ или отрицание заинтересованности, права или собственности, принадлежащей лицу) |
отказ от предоставления гарантий или гарантий возмещения | no guarantees or indemnities (clause in an agreement Eoghan Connolly) |
отказ отвечать на вопросы или давать показания | mutism |
отказ по корыстным или иным личным мотивам, либо по сговору с преступником от преследования | compounding (судебного) |
отказано или задержано без уважительной причины | unreasonably withheld or delayed (subject to written approval of the Supplier, which shall not be unreasonably withheld or delayed – на основании разрешения Поставщика в письменной форме, в котором не будет отказано и которое не будет задержано без уважительной причины ART Vancouver) |
отложения судебного слушания до другого времени или места | adjournment |
отсроченный приговор, в соответствии с которым обвиняемый не заключается в тюрьму до тех пор, пока не совершит ещё одно преступление или нарушит установленные судом правила поведения | suspended sentence |
отсутствие знаний о каком-л. факте или событиях, которые относятся к разбираемому вопросу | ignorance of fact (иногда это может быть использовано как защита или основание для освобождения) |
отчисления владельцу патента или субъекту авторского права | fee |
отчуждение имущества, подлежащего описи или аресту | alienation of property under execution |
официальное должностное лицо, уполномоченное вести расследование причин и обстоятельств смерти, которая произошла путём насилия или внезапно по подозрительным причинам | coroner |
официальное и выполненное по установленной форме уничтожение записи или её части | expungement |
официальное изложение фактов или судебного разбирательства | report |
официальное письмо, посланное судом суду или судье другой страны с прошением взять показания свидетеля, который живёт в юрисдикции их суда, и переслать их в суд, где рассматривается дело | letters rogatory |
официальный протест, выраженный одной из сторон, против заявления или свидетельства, которые противная сторона пытается представить на суде | objection |
очищение от обвинения или подозрения присягой или ордалией | purgation |
очищение от обвинения присягой или ордалией | purgation |
очищение от подозрения присягой или ордалией | purgation |
очищение от преступления или подозрения присягой или ордалией | purgation |
очищение от преступления присягой или ордалией | purgation |
ошибка, совершенная в процессе судебного разбирательства, которая была исправлена или была не достаточна серьёзной, чтобы повлиять на решение суда и которая не нанесла достаточного ущерба для подачи апелляционной жалобы | harmless error |
передача дела из апелляционного суда в первоначальный суд для дальнейших действий или выполнений распоряжений апелляционного суда | remittitur |
передача земельной собственности или земли, сдаваемой в аренду, от одного лица другому законным путём | eviction |
передача лица, находящегося под стражей, из одного штата в другой, где это лицо совершило преступление или обвиняется в совершении преступления | extradition |
письменное объяснение судьи решений, принятых судом или большинством судей | opinion (несовпадающее мнение - это несогласие с большинством по причинам или принципам закона (dissent)) |
письменное прошение, которое обычно подаётся до или после начала суда о том, чтобы суд защитил сторону против наносящих ущерб вопросов и заявлений | motion in limine |
план, составленный местной образовательной организацией с целью изменения поведения студентов, которые составляют угрозу самим себе или окружающим | behavior intervention plan |
планирование преступления до его совершения в отличие от преступления, совершенного экспромтом или мгновенно | premeditation |
по закону Американской юридической системы лица, обвиняемые в совершении преступления, считаются невиновными до тех пор, пока факты свидетельства не убедят судью или жюри в том, что эти лица совершили преступление | innocent until proven guilty |
поведение, противоречащее закону, которое нарушает общественный порядок или приличия, позорит общество или шокирует общественную мораль | disorderly conduct |
подарок или денежная сумма, данная кому-л., чтобы повлиять на его действия | bribe |
подделка, копирование без разрешения или права на это с целью обмана и выдачи за подлинник | counterfeit |
подлежащие судебному рассмотрению дело или иск | case |
подтверждение или признание стороны в том, что предшествующее действие было совершено самой стороной или другими | ratification |
подтверждение показания свидетеля или другого доказательства дополнительными фактами | corroboration |
подтверждение, сделанное авторитетным источником с помощью улик или оснований | corroborate |
показания, даваемые по научным, техническим или профессиональным вопросам экспертами | expert testimony (т.е. лицами, которым дано право авторитетно высказывать свое мнение, поскольку они имеют специальную подготовку, опыт и знакомство с данным предметом) |
положение или обстоятельства, когда человек не работает | unemployment |
положения о праве граждан штатов пользоваться привилегиями и правовыми иммунитетами граждан США и о запрете штатам издавать или применять законы в их ущемление | "privileges and immunities" clause (пункт 1 раздела 2 статьи IV и поправка XIV к конституции США) |
получить деньги законным путём посредством конфискации и/или продажи собственности | levy |
пользование чем-л. или деятельность людей, что по общему соглашению стало обязанностью и привычкой | custom |
помещение в тюрьме штата или в Федеральной тюрьме, где содержат преступников, имеющих смертный приговор, до приведение приговора в исполнение | death row |
портрет предполагаемого преступника, нарисованный профессиональным художником полицейским со слов жертвы или очевидца | composite drawing |
пособие жене солдата или матроса | separation allowance (во время войны) |
пособие по потере супруга/супруги или гражданского партнёра | bereavement allowance (Vetrenitsa) |
поставить свою подпись на документе, чтобы подтвердить законность его содержания или индоссировать чек для передачи денег | endorse |
постановление, запрещающее сторонам и адвокату в криминальном деле давать сведения о судебном деле прессе или публике | gag order |
постановление или приказ, изданный для руководства или правительства | regulation |
постановление, принятое местным правительством, о том, чтобы привести в исполнение, контролировать или ограничить определённые действия | ordinance |
постановление суда, защищающее лицо от домогательств или действий связанных с судебным делом | protective order (включая discovery process) |
постановление суда о том, что лицо должно содержаться под стражей обычно в тюрьме //или в психиатрическом заведении | commitment order |
постановление суда, требующее или запрещающее делать что-л. до тех пор, пока не будет издано постоянно действующее постановление | preinjunction |
постановление суда, требующее, чтобы одна из сторон предприняла действие или воздержалась от него, в отличие от временного освобождения от ответственности, такое как temporary restrianing order или preliminary injunction | permanent injunction |
поступки или заявления лица, которые вовлекают его в совершение преступления | self-incrimination |
похищение лица или содержание его под стражей против его воли | kidnapping |
похищение ребёнка путём обмана, убеждения или насильно | child abduction |
пошлина или расходы, которые несёт сторона для того, чтобы зарегистрировать и представить в суд дело или привести в исполнение судебное решение | costs |
права человека, гарантированные Конституцией штата //или Федерации | constitutional rights |
правило, по которому суды и судьи обязаны делать определённый вывод из определённых фактов или свидетельства | presumption of law |
право государства действовать вместо родителей в защиту ребёнка или его собственности | parens patriae |
право мирного завладения или возобновления владения недвижимостью | right of entry |
право на отказ от обработки персональных данных или их удаление из базы данных | right of opposition and oblivion (The "right of opposition and oblivion" refers to the individual's right to object to the processing of their personal data and to have their data erased, forgotten, or destroyed. This right is also known as the "right to be forgotten" or the "right to erasure."
Under this right, individuals can request that organizations or companies delete their personal data if they believe it is no longer necessary for the purposes for which it was collected, if it is being processed unlawfully, or if they withdraw their consent to its processing.
The right of opposition and oblivion is recognized in various data protection regulations, including the European Union's General Data Protection Regulation (GDPR). It gives individuals greater control over their personal information and allows them to protect their privacy and prevent the misuse of their data. AsIs) |
право, основанное на общем праве или праве справедливости | legal or equitable right (Alex_Odeychuk) |
право отвода или дисквалификации потенциального члена жюри без указания причины | peremptory challenge |
правовой документ, относящийся к завещанию и используемый в качестве руководства при распределении личной собственности, которую можно передвигать или потрогать | tangible personal property memorandum (= TPPM, например, мебель, компьютер, драгоценности или произведения искусства) |
правоотношение, из которого возникли спор или требование | cause of action (1 A collection of facts that, if true, would entitle a party to be awarded a remedy from another party by a court; the facts that give a person the legal right to sue. See also claim for relief, right of action. 2 A lawsuit. 3 In many states, the Same as a claim for relief. WL Alexander Demidov) |
преднамеренное действие это действие, совершаемое намеренно в отличии от действия, совершаемого по невнимательности или неосторожности | willful |
предоставление ложного факта или обстоятельства лицу с целью ввести его в заблуждение, чтобы получить его деньги | false pretenses |
предоставлять противоположной стороне судебного процесса важную улику или свидетеля в самый последний момент | ambush (обычно уже в ходе судебного слушания, с целью навредить заранее разработанной стратегии противника LisLoki) |
предупреждение, сделанное судьёй жюри уважать свои обязанности или использовать факты только с определённой целью | admonition |
Предусмотренный в первом абзаце статьи 3 апостиль проставляется на самом документе или на отдельном листе, скрепляемом с документом, и он должен соответствовать образцу, приложенному к настоящей Конвенции | the certificate referred to in the first paragraph of Article 3 shall be placed on the document itself or on an "allonge", it shall be in the form of the model annexed to the present Convention |
презумпция неосведомленности контрагента компании о возможном нарушении положений учредительных или иных внутренних документов компании при принятии решения | indoor management rule (wikipedia.org mgm) |
презумпция осведомленности контрагента компании о возможном нарушении положений учредительных или иных внутренних документов компании при принятии решения | constructive notice (wikipedia.org mgm) |
преступление, за которое наказание не превышает трёх месяцев тюремного заключения или штраф 500 долларов | petty offense |
преступная организация, ассоциация или группа из трёх или более людей, основной деятельностью которой является совершение преступных действий, и имеющая свое название, опознавательный знак или символ | criminal street gang (все члены организации индивидуально или коллективно участвуют в её криминальной деятельности) |
преступное действие или вовлечение в преступление | conduct criminal |
претендент на авторское, издательское право или право литературной собственности | copyright claimant |
прецедент, применимый к деянию или к факту | precedent exactly applicable to the act (полностью) |
прибор, который с помощью иглы показывает различные эмоциональные волнения человека во время его правдивых или лживых ответов, на что указывают изменения в давлении крови, дыхании и потовыделении | lie detector |
приглашение лица в суд до того, как суд или судья примут решение лишить это лицо свободы | habeas corpus (этот термин происходит от латинского слова) |
приговор тюремного заключения на минимальный или максимальный срок, санкционированный законодательным актом, который может быть изменен уполномоченным агентством, и заключённый может быть освобождён условно или досрочно после того, как он отсидел минимальный срок | indeterminate sentence |
признание в совершении преступления в устной или письменной форме | confession |
признать лицо виновным решением суда или признанием вины преступником | convict |
признать свою вину или отрицать совершение преступления | plead |
приказ о явке в суд свидетеля или о представлении в суд документов | diligence |
приказ суда, отданный шерифу, судебному исполнителю или полицейскому, дающий им полномочия и требуя выполнить постановления суда | execution |
приказ суда подсудимому или ответчику делать или не делать | injunction (что-л.) |
применение насилия или угроза его применения | assault (bellb1rd) |
принудительное осуществление или взыскание | enforcement (по суду) |
причинение постоянной инвалидности или изуродование со специальным намерением причинить вред и с исключительным безразличием к здоровью этого лица | aggravated mayhem |
причинение сильной физической или душевной боли для того, чтобы наказать, получить признание или информацию или как проявление садизма | torture |
причины, которые представляет адвокат для того чтобы вывести жюри или судью из дела | challenge for cause |
приём алкоголя или наркотиков лицом против своей воли или не зная об этом | involuntary intoxication (этот факт может быть использован в качестве защиты против обвинения в криминальной небрежности) |
программа, по которой лицо, семья, или учреждение, воспитывающее чужих детей, получает от государства деньги | forster care |
просьба обвиняемого к суду представить личное дело полицейского, чтобы выяснить были ли на него жалобы или случаи чрезмерного применения силы или проявление жестокости | pitchess motion |
протест, выраженный суду против действий или упущения, сделанного противной стороной | object |
противозаконное преследование лица или присутствие вблизи него, часто тайное, для того, чтобы беспокоить и раздражать это лицо или для совершения преступления в дальнейшем, такого как нападение или нанесение побоев | stalking |
противозаконное убийство человека, когда не было намерения убить или причинить тяжёлые телесные повреждения, но которое было совершено по криминальной небрежности или не соответствовало критерию тяжкого убийства | involuntary manslaughter (также negligent manslaughter) |
противопоставлять источник информации или факт создания изобретения с более ранним приоритетом | ante-date |
профессионально неправильные действия, отсутствие умения выполнять свои профессиональные обязанности, противозаконное или аморальное поведение в ведении дел и управлении бизнесом | transactional malpractice |
процедура опознания преступника путём выстраивания в ряд подозреваемого и других лиц перед жертвой или свидетелем преступления в целях опознания ими лица, совершившего преступление | lineup |
процент ошибок или вины сделанных каждой стороной | comparative fault (имеющая законную силу доктрина, по которой сравниваются действия противостоящих сторон в целях определения, какая из сторон по отношению к другой совершала небрежность) |
процесс, когда обвиняемый вызван в суд, где предъявлено обвинение, и обвиняемому даётся возможность признать вину или настаивать на невиновности | arraign |
процесс судебного разбирательства о назначении судьёй попечителя или опекуна для того, чтобы он заботился о нуждах и финансах взрослого лица | conservatorship (для несовершеннолетних лиц) |
процесс судопроизводства, на котором слушаются и разбираются вопросы и представленные факты в соответствии с законом, чтобы судья или жюри могли принять решение | trial |
процесс установления и обложения налогом издержек в судебном деле, за которые ответственна сторона, или издержек, подлежащих налогообложению | taxation of costs |
прошение к суду запретить доказательство, которое было получено в результате незаконного обыска или конфискации | motion to suppress |
прошение к суду о том, чтобы прокурор сообщил где находится осведомитель или что было сделано, чтобы установить его местонахождение | eleazer motion |
прошение о том, чтобы принудить суд, должностное лицо или агентство выполнить обязанность, требуемую законом, или принудить суд осуществить юрисдикцию или применить дискреционное право после отказа действовать | writ of mandate |
прошение объявить что-л. ненужным или аннулировать | motion to quash (например, аннулировать вызов в суд) |
прошение, подаваемое обычно защитой, о назначении отдельного суда для каждого из лиц, которые были совместно судимы или обвиняемы | motion to severe |
прошение, поданное судье до начала суда, запретить адвокату противной стороны использовать или ссылаться на доказательства определённые доказательства | limine motion |
прошение суду разрешить подсудимому взять назад признание вины или отклонить вердикт виновности | 1203.4 PC motion (подаётся после того, как испытательный срок либо закончен, либо прекращён судом) |
прошение суду разрешить психиатрический осмотр пострадавшего или свидетеля обвиняемой стороны в уголовном деле | ballard motion |
психическое состояние ребёнка, когда внешние и внутренние повреждения были нанесены родителями или опекуном | battered child syndrome (= BCS) |
пункт или вопрос в судебном деле, который обычно не имеет практического значения или прямого отношения к делу | moot |
раздел 366.26, для того, чтобы решить, лишить ли родителей прав на ребёнка и отдать его на усыновление, назначить опекунство или организовать постоянное проживание | welfare and institutions code |
разрешение или постановление исполнительной власти | executive authorization |
распоряжение собственностью в виде подарка, пока даритель не сделает это или до определённого события | testamentary disposition |
распоряжение суда или судебного должностного лица, данное соответственному должностному лицу, уполномачивающее его выполнять судебные решения, приговоры или постановления | mandate |
распоряжение суда принести в суд документы или анкетные данные в назначенное время | subpoena duces tecum |
распоряжение судьи о прекращении подачи документов или совершения иных действий, связанных с рассматриваемым делом | circumduction |
реестр хозяйствующих субъектов, имеющих долю на рынке определённого товара в размере более чем 35 процентов или занимающих доминирующее положение на рынке определённого товара, если в отношении такого рынка федеральными законами установлены случаи признания доминирующим положения хозяйствующих субъектов | FAS Register of Entities with a Market Share Exceeding 35% in the Relevant Market or with a Dominant Position on a Certain Market if Federal Laws have Established Cases of a Dominant Position of an Entity on the Relevant Market (Реестр ФАС gennier) |
решение адвоката или юрисконсульта, удовлетворяющее | counsel satisfactory to (таси) |
решение верховного суда США, или другого трибунала, выданное сразу после озвучивания решения | slip decision (mazurov) |
решение или приговор суда | decreet |
решение на основе признания иска или обвинения | judgement by confession |
решение на основе признания иска или обвинения | judgement by cognovit actionem |
решение о том, является ли ложным или достоверным заявление или представленный факт, которое действительно до тех пор, пока не будет доказано опровержение | presumption |
решение президента или губернатора штата | executive decision |
решение, принятое судебным должностным лицом, дающее кому-л. определённые права или приказывающее кому-л. сделать | court order (что-л.) |
решение суда, запрещающее лицу покидать страну, штат или подведомственную суду область | ne exeat |
решение суда, которое объясняет существующий закон или выражает мнение o применения закона | declaratory judgment |
решение суда по вопросу о реституции или в пользу реституции | restitution determination |
решение суда поддержать действия или упущения противной стороны | objection overruled |
решение судьи против истца, в случае, когда он не смог доказать свой иск или отказался от суда и оставил дело нерешённым | nonsuit |
решение, устанавливающее внесение изменений в правоотношения или их прекращение | decision establishing amending or terminating a legal relationship |
род или вид | type or variety (Alexander Demidov) |
с внесёнными поправками или изменениями | amended as amendatory |
с изменениями, вносимыми в тот или иной момент времени | as updated from time to time (Elina Semykina) |
с предупреждением или без такового | with or without notice (sankozh) |
с предъявлением обоснования или без такового | for any reason or no reason (Andrew052) |
с сохранением или без сохранения оплаты | with or without pay (Steve Elkanovich) |
с точки зрения закона или необходимости | opinio juris (opinio juris sive necessitatis cornell.edu tha7rgk) |
с целью получения или сохранения деловой выгоды | for the purposes of obtaining or retaining business (Александр Рыжов) |
самостоятельно или с другими партнёрами | either alone or with other partners (Leonid Dzhepko) |
самостоятельно или совместно со своим аффилированным лицом | whether alone or together with its affiliate (Евгений Тамарченко) |
самый большой срок тюремного заключения, который даётся обвиняемому за один любой пункт обвинения, или когда к основному сроку прибавляются дополнительные сроки | principle term |
сбор информации, фактов, документов или показаний прежде, чем дело поступает в суд | discovery (это можно сделать многими путями, как, например, собрать письменные показания, провести опрос, обратиться с просьбой допуска (к чему-л.); это также можно сделать путём независимого расследования или переговоров с адвокатом другой стороны) |
сборник документов, направляемых по апелляции в палату лордов или тайный совет | appendix |
свидетель, который видел событие действие или деловые операции, о которых он даёт показания | eye witness |
свидетель, который может дать показания по специальному вопросу, по которому не могут дать показания другие лица или могут дать очень немногие | material witness |
свидетель, чьи показания являются решающими для защиты или для обвинения в криминальном судебном деле | material witness |
свидетельство, которое не является непосредственным и не основано на действительном или личном знании фактов | circumstantial evidence |
свидетельство, которое помогает доказать пункт или вопрос в судебном деле | relevant |
своевольно взять или обратить в свое пользование деньги или собственность другого лица человеком, которому эта собственность была вверена в результате службы или доверена по другой причине | embezzle |
своевольное похищение и сокрытие товаров из магазина или предприятия с намерением использовать их для личных целей без оплаты их стоимости | shoplifting |
секретное лицо, которое даёт полиции информацию о преступлении конфиденциально, что обычно делается в обмен на награду или особое отношение | informant |
сексуальные слова поведение или действия; обычно неоднократные и настойчивые по отношению к определённому лицу, что беспокоит его, тревожит или вызывает эмоциональное расстройство, и которые не имеют законные намерения | sexual harassment |
сексуальный акт посредством полового органа одного лица и рта или заднего прохода другого лица | oral copulation |
серьёзное преступление, наказуемое тюремным заключением на срок от одного года и более или смертным приговором | felony |
симуляция болезни или инвалидности | malingering |
следующие один за другим приговоры лицу, осужденному за два или более преступления | consecutive sentences |
слова, действия или жесты, которые раздражают, пугают или словесно оскорбляют другое лицо | harassment |
словесное оскорбление и угроза физическим насилием или покушение на нанесение удара либо угроза таковым | assault |
словесные и физические оскорбления или угрозы, сказанные членами семьи друг другу | spouse-cohabitant beating |
словесные и физические оскорбления или угрозы, сказанные членами семьи друг другу | domestic violence |
слушание дела в кабинете судьи или в зале суда при отсутствии всех участников суда включая жюри | in camera (латинское слово означает ' в кабинете ') |
слушание дела детей, которые находятся на обеспечении государством и проживают в чужих семьях или ожидают их определение в чужие семьи и которые были младше трёх лет, когда поступили под опеку государства, а также всех детей в целях определения их благосостояния, оценки, возможности воссоединения с родителями и установления постоянного плана обеспечения | permanency hearing |
слушание дела магистратом, мировым судьёй или судьёй для вынесения решения достаточно ли фактов обвинения, чтобы держать обвиняемого под стражей или отпустить его под залог | preliminary hearing |
собрание трёх или более лиц в целях нарушения общественного спокойствия или совершения противозаконных действий с применением силы | unlawful assembly |
совершение или не совершение действия, что нарушает закон | crime (виновный может быть наказан смертной казнью, заключением в тюрьму, штрафом, увольнением с работы, запрещением работать в офисе, где требуется честность и доверие) |
совещание между судьёй и адвокатами, обычно происходящее в зале суда и вне предела слышимости жюри или лиц, присутствующих на судебном заседании | sidebar |
совместное или последовательное право на собственность, совместный интерес двух лиц, имеющих одно и то же законное право на что-то | privity (<-> probable cause <-> Существенная причина для того, чтобы верить, что преступление совершилось или совершается; основание для законного обыска, захвата или ареста) |
соглашение между двумя или более лицами о том, чтобы делать или не делать | contract (что-л.) |
соглашение между двумя или более лицами о том, чтобы установить, изменить или прекратить законные отношения | contract |
соглашение сторон разрешить дело или спор, в котором стороны обычно согласны дать или принять | accord and satisfaction (что-л.) |
сокращение латинского слова "et sequentia" или "et sequentes' означающее "и последующие" | et seq (обычно используется, когда речь идёт о законодательных актах) |
сокрытие или утаивание чего-л., что известно и что следует показать в деле | concealment |
сообщение или предупреждение в письменном виде | notice (например, сообщение противной стороны, что будет подано прошение в суд в определённое время) |
специальные общественные учреждения, помогающие семьям, дети которых проживают или возможно будут проживать в чужих семьях на обеспечении государства | wrap around services (эти учреждения созданы для того, чтобы снизить количество домов для проживания чужих детей и способствовать проживанию детей со своими родителями) |
специальный суд, разбирающий дела поздно вечером или рано утром | night court |
спорные вопросы или заявления, которые могут быть расследованы на суде | justifiable |
способность или состояние ума человека, когда он может сделать или не сделать | mental state (что-л.) |
степень доказательства в уголовном судебном деле, которая необходима для того, чтобы убедить жюри что все элементы преступления доказаны или доказаны сверх всякого сомнения | beyond a reasonable doubt |
суд, который был закончен и объявлен недействительным в результате допущенной ущемляющей чьи-л. интересы ошибки в судебном разбирательстве или других исключительных обстоятельств | mistrial |
суд передаёт опеку над лицом от родителей или опекуна другому опекуну, агентству или учреждению временно или постоянно | deprivation of custody (<-> deputy <-> Лицо, назначенное заместителем другого лица с правом действовать за него или от его имени (например, заместитель клерка назначен работать вместо и от имени клерка)) |
судебная повестка обвиняемому о том, что против него или нее возбуждено судебное дело или что он или она обвиняются в преступлении и обязаны явиться в суд | summons |
судебное дело, возбуждённое одним или двумя лицами от имени большой группы людей | class action |
судебное дело или жалоба, подаваемая в криминальный или гражданский суд или суд по автодорожным происшествиям | case |
судебное дело одного или нескольких лиц против другого лица | suit |
судебное извещение полученное из суда о том, что суд вышлет ордер на арест если обвиняемый не явится в суд или не заплатит залог | bail notice |
судебное разбирательство, когда судья назначает какое-л. лицо опекуном несовершеннолетнего или для управления его собственностью или опекуном и управляющим его собственностью | guardianship |
судебный запрос о представлении документов или явке для дачи показаний | subpoena (Stas-Soleil) |
судопроизводство по делу о неплатёжеспособности или банкротстве | insolvency or bankruptcy proceeding ("any transfers made as part of an insolvency or bankruptcy proceeding" ART Vancouver) |
судья или группа судей, обязанность которых слушать дела и выносить приговор | court |
судья или судьи, которые несогласны с решением большинства | dissent |
считать себя или другое лицо ответственным за криминальное действие | incriminate |
термин используется для обозначения поступков или действий, направленных против предмета, в противоположность действий, направленных против лица "in personam" | in rem |
то, что противоречит или в конфликте с Федеральной конституцией или Конституцией штата | unconstitutional |
траст, который не может быть изменен или аннулирован после того, как он был учреждён | irrevocable trust |
требование о выдаче документов или о предоставлении возможности ознакомиться с ними, или о сообщении сведений | investigative demand |
требование о выдаче документов, или о предоставлении возможности ознакомления с ними, или о сообщении определённых сведений | civil investigative demand |
тюрьма или место заключения, где отбывают срок наказания осужденные преступники | penitentiary |
тяжкое убийство в процессе или в результате пыток | torture murder |
уведомление о жестоком обращении с детьми, домашнем насилии или риске их возникновения | notice of child abuse, family violence or risk (Австралия, семейное право (Family Law Act 1975) Ermant) |
уголовное преступление, за которое преступника приговаривают к тюремному заключению в окружную misdemeanor или в государственную тюрьму felony, и которое может быть уголовным или мелким преступлением | wobbler |
удостоверение письменного показания, сделанного под присягой должностным или другим лицом | jurat |
удостоверить подлинность записи //или других письменных документов | authenticate |
указания, данные судьёй или другим должностным лицом перед началом суда, которые объясняют членам жюри, адвокатам и публике их функции и обязанности во время судебного разбирательства | introductory instructions |
умственная неспособность совершить какое либо действие или воздержаться от него, неспособность отличить, что правильно, а что нет | criminal insanity |
умышленные или злостные действия с намерением повредить или разрушить общественную или личную собственность | vandalism |
урон, причинённый лицу в ответ или в отместку за причинение им ущерба другому лицу | retaliation |
условия, которые могут считаться усиливающими или дополняющими степень наказания | aggravation |
условия, при которых лицо даёт клятву в том, что будет давать показания, делать заявления, свидетельствовать или ручаться за что-л. правдиво и без обмана под страхом наказания законом за лжесвидетельство | penalty of perjury |
установление виновности подсудимого и вынесение решения судьёй или жюри | find guilty |
установленная законом обязанность производителей товара и его продавцов компенсировать покупателю, потребителю или даже свидетелю за ущерб или повреждения, полученные из-за изъяна или неисправности купленного товара | products liability |
устное или письменное заявление, обычно под присягой, утверждающее, что какой-то факт является правдой | verification |
устное или письменное заявление судьи о том, что факты, предъявленные свидетельскими показаниями, являются верными | findings of fact |
устное или письменное изложение судебного дела | statement of fact |
устное или письменное прошение, которое подаёт судье одна из сторон до, во время или после судебного процесса, о том, чтобы судья дал распоряжение или вынес постановление в пользу этой стороны | motion |
устное или письменное прошение одной из сторон к суду принять решение или издать приказ по какому-л. вопросу | modification |
устное или словесное свидетельство | parole evidence (правила parole evidence ограничивают допустимость свидетельства, которое противоречит ясным условиям письменного контракта) |
устранимый вред или источник вреда | abatable nuisance |
участник или соучастник гангстерского убийства | gangster-killer |
факты, на которых основана вина обвиняемого или признание вины или заявление, что он не протестует вину | factual bias (plea of nolo contendere) |
фальшивая подпись или индоссирование чека в целях обмана какого-л. лица | forgery by endorsement |
федеральное общественное здание или здание штата, в котором содержат заключенных, отбывающих наказание | prison (также известно под названием исправительное заведение, тюрьма для уголовников, исправительная тюрьма для взрослых) |
физический, сексуальный или эмоциональный ущерб, нанесённый ребёнку | child abuse |
физическое или юридическое лицо | person or entity (Alex_Odeychuk) |
физическое лицо или компания, пытающаяся уклониться от оплаты долгов. | dead beat (a person or company who tries to avoid paying their debts Interex) |
четырнадцатая Поправка Конституции США запрещает лишать человека жизни, свободы или его собственности без надлежащего суда | fourteenth amendment |
шериф графства в Великобритании или округа | county sheriff (в США) |
шерифы и их заместители, полицейские города или другие должностные лица полиции, которые обеспечивают общественный порядок | peace officer |
"эластичный пункт" о праве конгресса издавать любые законы, которые он сочтёт "необходимыми и надлежащими" для осуществления правомочий, предоставленных конституцией правительству, любому ведомству или должностному лицу США | elastic clause (пункт 18 раздела 8 статьи 1 конституции США) |
явная разница в количестве и качестве вещей или фактов | disparity |