German | Spanish |
abgetretenes oder überlassenes Recht | derecho cedido o concedido |
Abkommen zwischen der Europäischen Gemeinschaft und den Vereinigten Staaten von Amerika über Grundstoffe und chemische Stoffe, die häufig für die unerlaubte Herstellung von Suchtstoffen oder psychotropen Substanzen verwendet werden | Acuerdo entre la Comunidad Europea y los Estados Unidos de América relativo a los precursores y sustancias químicas utilizados con frecuencia en la fabricación ilícita de estupefacientes o de sustancias psicotrópicas |
Ablehnung eines Asylantrags wegen falscher Angaben oder Dokumente | solicitud de asilo fraudulenta |
Ablehnung eines Zeugen oder Sachverständigen | recusación de un testigo o de un perito |
Abwesenheit oder Verhinderung des Kanzlers oder der Hilfskanzler | ausencia o impedimento del Secretario y de los Secretarios adjuntos |
Agent oder Vertreter des Markeninhabers | agente o representante del titular de la marca |
alle Massnahmen allgemeiner oder besonderer Art | todas las medidas generales o particulares |
als Sachverständige zugelassene Person oder Organisation | persona u organismo reconocido como perito |
Anbringen der Gemeinschaftsmarke auf Waren oder deren Aufmachung | fijación de la marca comunitaria sobre los productos o sobre su presentación |
anfechtbare, nichtige oder relativ unwirksame Rechtshandlungen | actos jurídicos impugnables, nulos o no oponibles con respecto a los acreedores |
Ansprüche auf Rückerstattung von Gebühren oder von Geldbeträgen, die zuviel gezahlt worden sind | derechos en materia de devolución de tasas o de recaudación excesiva |
Antrag auf Erklärung des Verfalls oder der Nichtigkeit | solicitud de caducidad o de nulidad |
Anwalt,der als Beistand oder Vertreter einer Partei auftritt | abogado que asiste o representa a una parte |
Auflösung der Gesellschaften oder juristischen Personen | disolución de las sociedades o personas jurídicas |
Aufschub der Ermittlungen oder der Strafverfolgung | suspensión de la investigación o el enjuciamiento |
aus dem Kreis der in Währungs-oder Bankfragen anerkannten und erfahrenen Persönlichkeiten | persona de reconocido prestigio y experiencia profesional en asuntos monetarios o bancarios |
ausdrückliche Genehmigung des Präsidenten oder des Gerichtshofes | autorización expresa del Presidente o del Tribunal de Justicia |
ausführliche oder vollständige Übersetzung | traducción más completa o íntegra |
Ausländer, die eine künstlerische oder artistische Beschäftigung ausüben | artista extranjero |
ausländisches Kind oder Jugendlicher | menor extranjero |
ausschließlicher oder wesentlicher Tätigkeitsbereich | campo exclusivo o principal de actividad |
austauschbares oder substituierbares Produkt | producto intercambiable o sustituible |
Ausübung einer entgeltlichen oder unentgeltlichen Berufstätigkeit | ejercicio de una actividad profesional, retribuida o no |
Ausübung eines politischen Amtes oder eines Amtes in der Verwaltung | ejercicio de una función política o administrativa |
Beendigung des Vertrages durch Auslaufen des Vertrages oder durch Kündigung | extinción del contrato de franquicia |
Befugnis,den Rechtsnachfolger oder Berechtigten zu bestimmen | capacidad de designar al beneficiario de un bien |
Befugnis,Personen,Personengemeinschaften,Dienststellen,Ausschüsse oder Einrichtungen mit der Abgabe von Gutachten zu betrauen | posibilidad de encomendar la elaboración de un dictamen pericial a cualquier persona, corporación, gabinete técnico, comisión u órgano |
behauptete Verstöße gegen das Gemeinschaftsrecht oder Missstände bei der Anwendung desselben | alegaciones de infracción o de mala administración en la aplicación del Derecho comunitario |
behauptete Verstöße oder Mißstände prüfen | examinar alegaciones de infracción o de mala administración |
bei Rücktritt,Amtsenthebung oder Tod | en caso de dimisión,cese o fallecimiento |
Beitritt bei der fortgesetzten freiwilligen oder fakultativen Versicherung | admisión en el seguro voluntario o facultativo continuado |
Berater oder Sachverständige hinzuziehen | hacerse asesorar por consejeros o expertos |
Beschlagnahme, Einziehung oder Entziehung der Tatinstrumente und Erträge aus dem Betrug | embargo, confiscación o retirada de los medios y los productos del fraude |
Beschlagnahme von Ladung oder Fracht nach Bergung oder Hilfeleistung | embargo de un cargamento o de un flete con posterioridad al auxilio o el salvamento |
Beschäftigung im Lohn-oder Gehaltsverhältnis | trabajo asalariado |
besondere oder ausschließliche Rechte | derechos especiales o exclusivos |
Bestellung eines anderen Beistands oder Anwalts | designar otro Asesor u otro Abogado |
Bevollmächtigter,der sich der Hilfe eines Beistands oder eines Anwalts bedient,der in einem Mitgliedstaat zugelassen ist | Agente asistido por un Asesor o un Abogado autorizado para ejercer en uno de los Estados miembros |
Beweiserhebung oder andere vorbereitende Massnahme | diligencia de prueba u otra medida preparatoria |
das Amt kann Vereinbarungen über den Austausch oder die Übermittlung von Veröffentlichungen treffen | la Oficina podrá celebrar acuerdos que se refieran al intercambio o al envío de publicaciones |
das Schiff oder die Ladung retten | salvar el buque o el cargamento |
das Verzeichnis der Waren oder Dienstleistungen, für die die Eintragung begehrt wird | la lista de productos o de servicios para los que se solicite el registro |
den anständigen Gepflogenheiten in Gewerbe oder Handel entsprechende Benutzung | uso conforme a las prácticas leales en materia industrial o comercial |
den ordnungsgemäßen Ablauf des schriftlichen Verfahrens oder der mündlichen Verhandlung gewährleisten | dar el curso correcto a la fase escrita o oral del procedimiento |
der Beteiligte liegt in einem oder mehreren Punkten unter | la parte pierde respectivamente en uno o varios de los elementos del litigio |
der Erlass oder die Aenderung einer Vorschrift | la adopción o la modificación de una disposición |
der Gerichtshof kann die angefochtene Entscheidung aufheben oder abändern | el Tribunal de Justicia será competente tanto para anular como para modificar la resolución impugnada |
der Präsident wird von einem oder mehreren Vizepräsidenten unterstützt | asistirán al Presidente uno o varios Vicepresidentes |
der Staat,der innerstaatliche Vorschriften erlassen oder aendern will | el Estado que pretendiere adoptar o modificar disposiciones nacionales |
der Verwaltungsrat tritt auf Veranlassung seines Präsidenten oder auf Antrag der Kommission oder eines Drittels der Mitgliedstaaten zusammen | el Consejo de Administración se reunirá por iniciativa de su presidente o a petición de la Comisión o de un tercio de los Estados miembros |
die Art, die Beschaffenheit oder die geographische Herkunft der Waren oder Dienstleistungen, für die die Marke eingetragen ist | la naturaleza, la calidad o la procedencia geográfica de los productos o de los servicios para los cuales esté registrada |
die Aussage,die Eidesleistung oder die dem Eid gleichgestellte feierliche Erklärung verweigern | negarse a declarar, a prestar juramento o a hacer la declaración solemne que lo sustituya |
die Bestimmungen des Vertrages oder irgendeiner bei seiner Durchführung anzuwendenden Rechtsnorm offensichtlich verkannt haben | haber ignorado infringido manifiestamente las disposiciones del tratado o cualquier norma jurídica relativa a su ejecución |
die Erteilung oder der Übergang einer Lizenz an einer Gemeinschaftsmarke wird in das Register eingetragen und veröffentlicht | la concesión o la transferencia de una licencia de marca comunitaria se inscribirá en el Registro y se publicará |
die Gattungsbezeichnung der Waren oder Dienstleistungen, für die die Marke eingetragen ist | el término genérico de los productos o servicios para los cuales está registrada la marca |
die Gruendung von Agenturen,Zweigniederlassungen oder Tochtergesellschaften | la apertura de agencias, sucursales o filiales |
die Kammer oder den Berichterstatter mit der Ausführung einer Beweisaufnahme beauftragen | encargar a la Sala o al Juez Ponente la ejecución de diligencias de prueba |
die Kosten ganz oder teilweise gegeneinander aufheben | imponer el pago de sus propias costas en todo o en parte |
die Kosten teilweise oder insgesamt gegeneinander aufheben | repartir total o parcialmente las costas |
die Prüfung des Antrags auf Erklärung des Verfalls oder der Nichtigkeit | el examen de la solicitud de caducidad o de nulidad |
die Unterscheidungskraft oder die Wertschätzung der älteren Marke beeinträchtigen | ser perjudicial para el carácter distintivo o el renombre de la marca anterior |
die Unterscheidungskraft oder die Wertschätzung der älteren Marke in unlauterer Weise ausnutzen | aprovecharse indebidamente del carácter distintivo o del renombre de la marca anterior |
die Vernehmung eines Zeugen oder eines Sachverständigen vor dem Amt | la audencia de los testigos o peritos ante la Oficina |
die Vertretung natürlicher oder juristischer Personen vor dem Amt | la representación de personas físicas o jurídicas ante la Oficina |
Diese Dieser RECHTSINSTRUMENT stellt einen auf dem Schengen-Besitzstand aufbauenden oder anderweitig damit zusammenhängenden Rechtsakt im Sinne des Artikels 4 Absatz 2 der Beitrittsakte von 2005 dar. | El presente acto constituye un acto que desarrolla el acervo de Schengen o está relacionado con él de otro modo en el sentido del artículo 4, apartado 2, del Acta de adhesión de 2005 |
durch Rücktritt oder Amtsenthebung | por dimisión voluntaria o cese |
Eidesverletzung eines Zeugen oder Sachverständigen | violación del juramento de los testigos y peritos |
ein Urteil oder einen Beschluss aufheben | anular una sentencia o un auto |
ein Zufall oder ein Fall hoeherer Gewalt | caso fortuito o fuerza mayor |
Einbringung von beweglichen oder unbeweglichen Vermögensgegeständen | aportación mobiliaria o inmobiliaria |
eine amtliche oder amtlich anerkannte internationale Ausstellung im Sinne des Übereinkommens über internationale Ausstellungen | una exposición internacional oficial u oficialmente reconocida con arreglo al Convenio relativo a las exposiciones internacionales |
eine insgesamt genehmigte oder abgelehnte Beschlußvorlage | una propuesta aprobada o rechazada globalmente |
eine Lizenz kann ausschließlich oder nicht ausschließlich sein | las licencias podrán ser exclusivas o no exclusivas |
eine oder mehrere Klassengebühren | una o varias tasas por clase |
einen Anspruch auf Gewährleistung oder Schadloshaltung gegen einen Dritten erheben können | disponer de un derecho de reclamar obligaciones de garantía a un tercero |
Eintragung einer Lizenz oder eines anderen Rechts an der Anmeldung einer Gemeinschaftsmarke | inscripción de una licencia o de otro derecho sobre una solicitud de marca comunitaria |
Eintragung einer Lizenz oder eines anderen Rechts an einer Gemeinschaftsmarke | inscripción de una licencia o de otro derecho sobre una marca comunitaria |
Eintragungen in Grundbücher oder Register | transcripciones en los registros de propiedad |
Entscheidung,die an eine natürliche oder juristische Person ergangen ist | decisión destinada a una persona física o jurídica |
Erklärung über die Verstärkung der Wirksamkeit des Grundsatzes der Unterlassung einer Androhung oder Anwendung von Gewalt in den internationalen Beziehungen | Declaración sobre el mejoramiento de la eficacia del principio de la abstención de la amenaza o de la utilización de la fuerza en las relaciones internacionales |
erstmalige Zuschaustellung der Waren oder Dienstleistung | primera presentación del producto o servicio |
Erwerb im Wege des Rechtsübergangs des Unternehmens in seiner Gesamtheit oder einer anderen Gesamtrechtsnachfolge | adquisición por transmisión de la empresa en su totalidad o por cualquier otra sucesión a título universal |
Europäisches Übereinkommen über die Überwachung bedingt verurteilter oder bedingt entlassener Personen | Convenio Europeo relativo a la vigilancia de las personas con condenas en suspenso o en libertad condicional |
falsche Angabe des Ursprungslandes oder Ursprungsorts | declaración falsa sobre el país o lugar de origen |
festgestellte Mängel oder ausstehende Zahlung | irregularidad o falta de pago observada |
freiwillige Versicherung oder freiwillige Weiterversicherung | seguro voluntario o facultativo continuado |
Für Zypern stellt diese dieser RECHTSINSTRUMENT einen auf dem Schengen-Besitzstand aufbauenden oder anderweitig damit zusammenhängenden Rechtsakt im Sinne des Artikels 3 Absatz 2 der Beitrittsakte von 2003 dar. | Por que respecta a Chipre, el presente acto constituye un acto que desarrolla el acervo de Schengen o está relacionado con él de otro modo en el sentido del artículo 3, apartado 2, del Acta de adhesión de 2003. |
Gattungsbezeichnung der Waren oder Dienstleistungen | término genérico de los bienes o servicios |
gegen die öffentliche Ordnung oder die guten Sitten verstoßende Verwertung | explotación contraria al orden público o a las buenas costumbres |
geheime oder vertrauliche Unterlagen | traslado de documentos secretos o confidenciales |
Gericht des Ortes,an dem die Verpflichtung entstanden,erfüllt worden,oder zu erfüllen ist | fuero del lugar donde ha nacido la obligación, donde ha sido ejecutada o donde debe serlo |
Gericht,dessen Zuständigkeit ausdrücklich oder stillschweigend vereinbart worden ist | tribunal con prórroga convencional o tácita |
Gewalttat gegen das Leben, die körperliche Unversehrtheit oder die Freiheit einer Person | acto grave de violencia dirigido contra la vida, la integridad corporal o la libertad de una persona |
Grund-oder Hypothekenbücher | registros de la propiedad o hipotecarios |
Grund- oder Mindestlöhne und -gehälter | salario o sueldo normal de base o mínimo |
Grundsatz "Auslieferung oder Vollstreckung der Verurteilung" | principio de "extraditar o ejecutar la condena" |
Grundsatz "Überstellung oder Vollstreckung der Verurteilung" | principio de "trasladar o ejecutar la condena" |
Grundsätze für die wirksame Untersuchung und Dokumentation von Folter und anderer grausamer, unmenschlicher oder erniedrigender Behandlung oder Strafe | Principios relativos a la investigación y documentación eficaces de la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes |
Grundsätze für die wirksame Untersuchung und Dokumentation von Folter und anderer grausamer, unmenschlicher oder erniedrigender Behandlung oder Strafe | Manual para la investigación y documentación eficaces de la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes |
Haager Abmachung vom 6.November 1925 in der Londoner Fassung vom 2.Juni 1934 über die internationale Hinterlegung gewerblicher Muster oder Modelle | Acuerdo de La Haya, de 6 de noviembre de 1925, relativo al depósito internacional de los diseños y modelos industriales, revisado en Londres el 12 de junio de 1934 |
Handlung,deren Gültigkeit oder Auslegung streitig ist | acto cuya validez o interpretación se cuestiona |
Herabstufung von Schriftstücken, die unter das Berufs- oder Betriebsgeheimnis fallen | desclasificación de documentos amparados por el secreto profesional o de empresa |
Hinterlegung der Ratifikations-, Annahme- oder Genehmigungsurkunde | depósito del instrumento de ratificación, aceptación o aprobación |
Hinterlegung der Ratifikations-, Annahme- oder Genehmigungsurkunden | depósito de instrumentos de ratificación, aceptación o aprobación |
Identität zwischen der Marke und dem Zeichen und zwischen den Waren oder Dienstleistungen | identidad entre la marca y el signo y entre los productos o servicios |
im Falle von Dumping oder Subvention getroffene handelspolitische Schutzmaßnahme | medida de protección comercial en caso de dumping o de subvenciones |
in einem oder mehreren Punkten unterliegen | perder en uno o varios de los elementos del litigio |
infolge des Verhaltens oder der Untätigkeit des Inhabers | por la actividad o la inactividad de su titular |
interne oder externe Währungssituation in der Gemeinschaft | situación monetaria interna o externa de la Comunidad |
irrtümliche Einreichung einer Klageschrift oder eines anderen Schriftsatzes,die an den Gerichtshof gerichtet sind,beim Kanzler des Gerichts | recurso o cualquier otro escrito procesal dirigido al Tribunal de Justicia que se presente por error en la Secretaría del Tribunal de Primera Instancia |
ist der Präsident abwesend oder verhindert | en caso de ausencia o de impedimento del presidente |
ist der Präsident abwesend oder verhindert, so wird er von einem der Vizepräsidenten vertreten | en caso de ausencia o de impedimento del Presidente, uno de los Vicepresidentes asumirá las funciones de aquél |
jede einzelstaatliche Stellungnahme oder Maßnahme,die im Rahmen einer gemeinsamen Aktion geplant ist | cualquier plan para adoptar una posición nacional o emprender una acción común |
Kammern mit drei oder fünf Richtern | Salas de tres o cinco Jueces |
Klagen oder Verfahren zum Zweck der Untersagung der Benutzung einer Gemeinschaftsmarke anhängig machen | ejercitar acciones que tengan por objeto prohibir el uso de una marca comunitaria |
Klagen von natürlichen oder juristischen Personen in Wettbewerbssachen | recursos interpuestos por personas físicas o jurídicas en materia de competencia |
Klagen wegen Unzuständigkeit, Verletzung wesentlicher Formvorschriften, Verletzung dieses Vertrags oder einer bei seiner Durchführung anzuwendenden Rechtsnorm oder wegen Ermessensmiβbrauchs | recursos por incompetencia, vicios sustanciales de forma, violación del presente Tratado o de cualquier norma jurídica relativa a su ejecución, o desviación de poder |
Klagen wegen Unzuständigkeit,Verletzung wesentlicher Formvorschriften,Verletzung dieses Vertrags oder einer bei seiner Durchführung anzuwendenden Rechtsnorm oder wegen Ermessensmißbrauchs | recursos por incompetencia,vicios sustanciales de forma,violación del presente Tratado o de cualquier norma jurídica relativa a ejecución o desviación de poder |
Konkursverfahren oder konkursähnliches Verfahren | procedimiento de quiebra o procedimientos análogos |
Kostenentscheidung oder Kostenfestsetzung | imposición y cuantía de las costas |
Ladung der Bevollmächtigten der Parteien oder der Parteien selbst | convocar a las partes o a sus Agentes |
lebenslange Strafe oder Massregel der Sicherung oder Besserung | pena o medida de seguridad de carácter perpetuo |
Löschung der Eintragung einer Lizenz oder eines anderen Rechts | cancelación de la inscripción de una licencia o de otro derecho |
Madrider Abkommen vom 14.April 1891 betreffend die internationale Registrierung von Fabrik-oder Handelsmarkenmit späteren Revisionen | Acuerdo de Madrid de 14 de abril de 1891 relativo al registro internacional de marcas de fábrica o de comercio, revisado en Bruselas, el 14 de diciembre de 1900, en Washington el 2 de junio de 1911, en La Haya el 6 de noviembre de 1925 y en Londres el 2 de junio de 1934 |
Madrider Abkommen über die internationale Registrierung von Fabrik- oder Handelsmarken | Acuerdo de Madrid sobre registro internacional de marcas |
Madrider Abkommen über die internationale Registrierung von Fabrik- oder Handelsmarken | Acuerdo de Madrid para el registro internacional de marcas |
Marken, die gegen die öffentliche Ordnung oder gegen die guten Sitten verstoßen | marcas que sean contrarias al orden público o a las buenas costumbres |
Miete oder Pacht von unbeweglichen Sachen | contratos de arrendamiento de bienes inmuebles |
mit einer Untersuchung oder der Erstattung eines Gutachtens beauftragte Person oder Organ | persona u órgano a quien se haya encomendado una investigación o un dictamen pericial |
nach Tagen,Wochen,Monaten oder Jahren bemessene Frist | plazo expresado en días, semanas, meses o años |
nach zwei- oder mehrseitigen Verträgen | con arreglo a acuerdos bilaterales o multilaterales |
natürliche oder juristische Personen können beim Amt schriftliche Bemerkungen einreichen | cualquier persona física o jurídica podrá dirigir a la Oficina observaciones escritas |
Nichtigkeitsklage wegen Verletzung des Vertrages oder irgendeiner bei seiner Durchführung anzuwendenden Rechtsnorm | recurso de nulidad por violación del Tratado o de cualquier norma jurídica relativa a su ejecución |
Nichtigkeitsklage,die ein Mitgliedstaat oder der Rat gegen Entscheidungen und Empfehlungen der Hohen Behörde erhebt | recursos de nulidad anulación interpuestos contra las decisiones y recomendaciones Decisiones y Recomendaciones de la Alta Autoridad por uno de los Estados miembros o por el Consejo |
ohne Bemerkungen, Ausnahmen und/oder Empfehlungen | sin observaciones, excepciones y/o recomendaciones |
ohne unterscheidung nach Staatsangehoerigkeit oder Aufenthaltsort | sin distinción de nacionalidad o residencia |
Option, die zum Kauf oder zur Umwandlung von Aktien berechtigt | opción de conversión de acciones |
Organe oder Einrichtungen der Gemeinschaft | instituciones u organismos comunitarios |
Organe von Gesellschaften oder juristischen Personen | órganos de las sociedades o personas jurídicas |
Ort,in welchem die Arbeit auszuführen ist oder ausgeführt worden ist | lugar en que debe ejecutarse o ya fue ejecutado el trabajo |
Partei,die mit ihren Anträgen ganz oder teilweise unterlegen ist | parte cuyas pretensiones hayan sido total o parcialmente desestimadas |
Pauschalbetrag oder Zwangsgeld | suma a tanto alzado o multa coercitiva |
Pauschalbetrag oder Zwangsgeld | importe de la suma a tanto alzado o la multa coercitiva |
per Kasse oder Termin | al contado y a plazo |
Personen oder Unternehmen,die der Überwachungsmaßnahme unterworfen werden sollen | personas o empresas que deban someterse a control |
Personenstand oder Rechts-und Handlungsfähigkeit | estado o capacidad de las personas |
pflichtige oder freiwillige Weiterversicherung | seguro obligatorio o facultativo continuado |
positive oder negative Kompetenzkonflikte | conflictos positivos o negativos de jurisdicción |
Protokoll betreffend die Bekämpfung von Emissionen von Stickstoffoxiden oder ihres grenzüberschreitenden Flusses | Protocolo relativo a la lucha contra las emisiones de óxidos de nitrógeno o sus flujos transfronterizos |
Protokoll zur Änderung der Protokolle zum Vertrag über die Europäische Union, zum Vertrag zur Gründung der Europäischen Gemeinschaft und/oder zum Vertrag zur Gründung der Europäischen Atomgemeinschaft | Protocolo por el que se modifican los Protocolos anejos al Tratado de la Unión Europea, al Tratado constitutivo de la Comunidad Europea y/o al Tratado c onstitutivo de la Comunidad Europea de la Energía Atómica |
prozeßleitende Maßnahme oder Beweisaufnahme | diligencia de ordenación del procedimiento o de prueba |
Ratifikations-, Annahme-, Genehmigungs- oder Beitrittsurkunden | instrumentos de ratificación, aceptación, aprobación o adhesión |
Rechte und Pflichten, die auf einem Familien-, Verwandschafts- oder eherechtlichen Verhältnis oder auf einer Schwägerschaft beruhen | derechos y deberes derivados de relaciones de familia, de parentesco, de matrimonio o de afinidad |
rechtliche oder tatsächliche Gründ | razón de hecho y de derecho |
Rechtsmittel oder Rechtsbehelfe | vía de recurso |
Rechtssachen, die den gleichen Gegenstand haben, die gleiche Auslegungsfrage aufwerfen oder die Gültigkeit desselben Rechtsakts betreffen | asuntos que tengan el mismo objeto o que planteen la misma cuestión de interpretación o que cuestionen la validez del mismo acto |
Regelung über die unbeschränkte Haftung für Tod oder körperliche Verletzung von Fluggästen | régimen de responsabilidad ilimitada en caso de muerte o lesión de un pasajero |
regionale oder lokale Gebietskörperschaften | administración regional o local |
regionale oder lokale Gebietskörperschaften | autoridades regionales o locales u otras autoridades públicas |
Ruecklagen fuer eigene Aktien oder Anteile | reservas para acciones propias o partes propias |
Rückwirkung des Verfalls oder der Nichtigkeit | efecto retroactivo de la caducidad o de la nulidad |
Schaden, der durch fahrlässiges oder vorsätzliches Verhalten des Markeninhabers verursacht worden ist | perjuicio causado por negligencia o por mala fe del titular de la marca |
Schätzung des Miet-oder Pachtbesitzes | valoración de la propiedad arrendada |
Schätzung des Miet-oder Pachtbesitzes | tasación de la propiedad arrendada |
sich dem Gebrauch der Marke durch seinen Agenten oder Vertreter widersetzen | oponerse a que su agente o representante utilice su marca |
sprachliche Fehler, Schreibfehler oder offensichtliche Unrichtigkeiten berichtigen | rectificar faltas de expresión o de transcripción o errores manifiestos |
Stimmrecht oder Stimmrechtsvollmacht und Weisungen zur Stimmrechtsausübung | poder o autorización e instrucciones de voto |
Streitigkeit aus dem Betrieb einer Zweigniederlassung,einer Agentur oder einer sonstigen Niederlassung | litigios relativos a la explotación de sucursales, agencias o cualesquiera otros establecimientos |
Tag, an dem die festgestellten Mängel beseitigt werden oder die festgestellte ausstehende Zahlung nachgeholt wird | fecha en que se subsanen las irregularidades o la falta de pago observadas |
tatsächliche oder angenommene Besitzergreifung | ocupación real o ficticia |
tatsächliche oder rechtliche Umstände | circunstancias de hecho y de derecho |
unmittelbar und individuell betroffene natürliche oder juristische Person | persona física o jurídica afectada directa e individualmente |
Unternehmen mit Geldbußen oder Zwangsgeldern belegen | imponer multas y pagos periódicos de penalización a las empresas |
Untersagung der Benutzung der Gemeinschaftsmarke, die für einen Agenten oder Vertreter eingetragen ist | prohibición de utilización de la marca comunitaria registrada a nombre de un agente o de un representante |
Untersagung der Benutzung der Gemeinschaftsmarke,die für einen Agenten oder Vertreter eingetragen ist | prohibición de utilización de la marca comunitaria registrada a nombre de un agente o de un representante |
Unterzeichnung durch den Bevollmächtigten oder den Anwalt der Partei | firma del Agente o del Abogado de la parte |
Unterzeichnung vorbehaltlich der Ratifikation, Annahme oder Genehmigung | firma sujeta a ratificación, aceptación o aprobación |
Unterzeichnung vorbehaltlich der Ratifikation, Annahme oder Genehmigung | firma simple |
Unwürdigkeit eines Zeugen oder Sachverständigen | indignidad de un testigo o de un perito |
Urteil,das ungeachtet der Berufung oder des Einspruchs vollstreckbar ist | resolución judicial ejecutoria a pesar de que pueda existir apelación o recurso |
Verbindung zu gemeinsamen schriftlichen oder mündlichen Verfahren oder zu gemeinsamer Entscheidung | acumulación a efectos de la fase escrita u oral del procedimiento o de la sentencia |
Verbot der Folter und unmenschlicher oder erniedrigender Strafe oder Behandlung | prohibición de la tortura y de las penas o los tratos inhumanos o degradantes |
Verfahren zur Erklärung des Verfalls oder der Nichtigkeit vor dem Amt | procedimiento de caducidad y de nulidad ante la Oficina |
Verfehlung eines Zeugen oder Sachverständigen,der Tatsachen verschwiegen undoderfalsch dargelegt hat | incumplimiento de un testigo o un perito que ha disimulado o falseado la realidad de los hechos |
Verkündung des Urteils oder Beschlusses in öffentlicher Sitzung | lectura de la sentencia o del auto en audiencia pública |
Verletzung einer im einzelstaatlichen Recht vorgesehenen Überwachungs- oder Kontrollpflicht | imcumplimiento de una obligación de supervisión o control con arreglo al Derecho nacional |
Vernehmung eines Zeugen oder eines Sachverständigen vor dem Amt | audiencia de testigo o perito ante la Oficina |
Vernehmung eines Zeugen oder Sachverständigen von dem Gericht seines Wohnorts | declaración de un testigo o un perito ante la autoridad judicial de su domicilio |
Vernehmung unter Eid oder in gleichermassen verbindlicher Form vornehmen | tomar declaración bajo juramento o bajo otra forma igualmente vinculante |
Versicherer,der in der Gemeinschaft keinen Wohnsitz,wohl aber eine Zweigniederlassung oder Agentur hat | asegurador que, no teniendo domicilio en la Comunidad, posee en ella una sucursal o una agencia |
Verzicht auf die Einreichung einer Erwiderung oder Gegenerwiderung | renunciar a su derecho de presentar réplica o dúplica |
Veräußerung von Unternehmen oder Unternehmensteilen | transferencia de empresas o partes de empresas |
voelliger oder teilweiser Ausschluss des Vorsteuerabzugs | exclusión total o parcial de la deducción |
voller oder teilweiser Abzug | deducción total o parcial |
vom Gerichtshof geladene Zeugen oder Sachverständige | testigos o peritos citados ante el Tribunal de Justicia |
vor Gericht als Kläger oder Beklagter auftreten | litigar |
vorherige Eintragung als Gemeinschaftsmarke oder als nationale Marke in einem Mitgliedstaat | registro anterior como marca comunitaria o como marca nacional en un Estado miembro |
Vorliegen eines Zufalls oder eines Falls höherer Gewalt | existencia de caso fortuito o de fuerza mayor |
wegen der Identität oder Ähnlichkeit der durch die beiden Marken erfaßten Waren oder Dienstleistungen | por ser idénticos o similares los productos o servicios que ambas marcas designan |
wegen ihrer Identität oder Ähnlichkeit mit der älteren Marke | por ser idéntica o similar a la marca anterior |
wenn der Zustand der Waren nach ihrem Inverkehrbringen verändert oder verschlechtert ist | cuando el estado de los productos se haya modificado o alterado tras su comercialización |
Wenn die Mitgliedstaaten diese Vorschriften erlassen, nehmen sie in den Vorschriften selbst oder durch einen Hinweis bei der amtlichen Veröffentlichung auf diese Richtlinie Bezug. Die Mitgliedstaaten regeln die Einzelheiten dieser Bezugnahme. | Cuando los Estados miembros adopten dichas disposiciones, éstas incluirán una referencia a la presente Directiva o irán acompañadas de dicha referencia en su publicación oficial. Los Estados miembros establecerán las modalidades de la mencionada referencia. |
Widerklage auf Erklärung des Verfalls oder der Nichtigkeit | demanda de reconvención por caducidad o por nulidad |
Widersprüche und Anträge auf Erklärung des Verfalls oder der Nichtigkeit sind in einer der Sprachen des Amtes einzureichen | los escritos de oposición y las solicitudes de declaración de caducidad o nulidad deberán presentarse en una de las lenguas de la Oficina |
wird das Amt des Präsidenten oder des Vizepräsidenten des Haushaltsausschusses frei | en caso de que quedase vacante el puesto de Presidente o de Vicepresidente del Comité Presupuestario |
wirtschaftliche,gesellschaftliche oder ökologische Schwierigkeiten sektoraler oder regionaler Natur | dificultades económicas, societales o medioambientales de carácter sectorial o regional |
Wohnsitz oder gewöhnlicher Aufenthaltsort | domicilio o residencia habitual |
Würdigung der aus wirtschaftlichen Tatsachen oder Umständen sich ergebenden Gesamtlage | apreciación de la situación resultante de hechos o circunstancias económicas |
Zeichen oder Angaben, die zur Bezeichnung der geographischen Herkunft der Waren oder der Dienstleistungen dienen können | los signos o las indicaciones que puedan servir para señalar la procedencia geográfica de los productos o de los servicios |
Zeitpunkt,zu dem ein Ereignis eintritt oder eine Handlung vorgenommen wird | momento en que ocurre un suceso o se efectúa un acto |
1)Zulassung zur freiwilligen Versicherung oder freiwilligen Weiterversicherung | admisión en el seguro voluntario o facultativo continuado |
Zustellung entweder in Person oder in der Wohnung | notificación personal o a domicilio |
Zuständigkeit der Gemeinschaft oder eines ihrer Organe für den Abschluß eines Abkommens | competencia de la Comunidad o de una de sus Instituciones para celebrar un acuerdo |
Übereinkommen aufgrund von Artikel K.3 des Vertrags über die Europäische Union über die Zustellung gerichtlicher und aussergerichtlicher Schriftstücke in Zivil- oder Handelssachen in den Mitgliedstaaten der Europäischen Union | Convenio establecido sobre la base del artículo K.3 del Tratado de la Unión Europea, relativo a la notificación o traslado en los Estados miembros de la Unión Europea de documentos judiciales y extrajudiciales en materia civil o mercantil |
Übereinkommen der Wirtschaftskommission der Vereinten Nationen für Europa über die Annahme einheitlicher technischer Vorschriften für Radfahrzeuge, Ausrüstungsgegenstände und Teile, die in Radfahrzeuge n eingebaut und/oder verwendet werden können, und die Bedingungen für die gegenseitige Anerkennung von Genehmigungen, die nach diesen Vorschriften erteilt wurden | Acuerdo revisado de 1958 |
Übereinkommen der Wirtschaftskommission der Vereinten Nationen für Europa über die Annahme einheitlicher technischer Vorschriften für Radfahrzeuge, Ausrüstungsgegenstände und Teile, die in Radfahrzeuge n eingebaut und/oder verwendet werden können, und die Bedingungen für die gegenseitige Anerkennung von Genehmigungen, die nach diesen Vorschriften erteilt wurden | Acuerdo de la Comisión Económica para Europa de las Naciones Unidas sobre la adopción de prescripciones técnicas uniformes aplicables a los vehículos de ruedas y los equipos y piezas que puedan montarse o utilizarse en éstos, y sobre las condiciones de reconocimiento recíproco de las homologaciones concedidas conforme a dichas prescripciones |
Übereinkommen gegen Folter und andere grausame,unmenschliche oder erniedrigende Behandlung oder Strafe | Convenio para la prevención de la tortura y de las penas o tratos inhumanos o degradantes |
Übereinkommen über die Zustellung gerichtlicher und außergerichtlicher Schriftstücke in Zivil-oder Handelssachen in den Mitgliedstaaten der Europäischen Union | Convenio relativo a la notificación o traslado en los Estados miembros de la Unión Europea de documentos judiciales y extrajudiciales en materia civil o mercantil |
Übereinkommen über die Zustellung gerichtlicher und außergerichtlicher Schriftstücke in Zivil- oder Handelssachen in den Mitgliedstaaten der Europäischen Union | Convenio relativo a la notificación o traslado en los Estados miembros de la Unión Europea de documentos judiciales y extrajudiciales en materia civil o mercantil |