German | French |
abgetretenes oder überlassenes Recht | droit cédé ou concédé |
Abkommen vom 16.April 1998 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Mazedonischen Regierung über die gegenseitige Aufhebung der Visumpflicht für Inhaber eines Diplomaten-,Dienst-oder Sonderpasses | Accord du 16 avril 1998 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la Macédoine sur la suppression réciproque de l'obligation du visa pour les titulaires d'un passeport diplomatique,de service ou spécial |
Abkommen vom 8.Dezember 1995 zwischen den EFTA-Staaten und der Republik Lettland.Beschluss Nr.1/1996 zur Änderung des Protokolls B über die Bestimmung des Begriffs "Erzeugnisse mit Ursprung in" oder "Ursprungserzeugnisse" und über die Methoden der Zusammenarbeit der Verwaltungen vom 20.Dezember 1996 | Accord du 8 décembre 1995 entre les États de l'AELE et la République de Lettonie.Décision n o 1/1996 concernant la modification du protocole B relatif à la définition de la notion produits originaires et aux méthodes de coopération administrative du 20 décembre 1996 |
Abkommen vom 10.Dezember 1992 zwischen den EFTA-Staaten und der Republik Polen.Beschluss Nr.1/1997 des Gemischten Ausschusses zur Änderung des Protokolls B über die Bestimmung des Begriffs "Erzeugnisse mit Ursprung in" oder "Ursprungserzeugnisse" und über die Methoden der Zusammenarbeit der Verwaltungen vom 30.Juni 1997 | Accord du 10 décembre 1992 entre les Etats de l'AELE et la République de Pologne.Décision no 1/1997 du Comité mixte concernant la modification du protocole B relatif à la définition de la notion produits originaires et aux méthodes de coopération administrative du 30 juin 1997 |
Abkommen vom 10.Dezember 1992 zwischen den EFTA-Staaten und Rumänien.Beschluss Nr.1/97 des Gemischten Ausschusses zur Änderung des Protokolls B über die Bestimmung des Begriffs "Erzeugnisse mit Ursprung in" oder "Ursprungserzeugnisse" und über die Methoden der Zusammenarbeit der Verwaltungen vom 6.Mai 1997 | Accord du 10 décembre 1992 entre les Etats de l'AELE et la Roumanie.Décision no 1/1997 du Comité mixte concernant la modification du protocole B relatif à la définition de la notion produits originaires et aux méthodes de coopération administrative du 6 mai 1997 |
Abkommen vom 9.Februar 1996 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung von Rumänien über die gegenseitige Aufhebung der Visumpflicht für Inhaber eines Diplomaten-,Dienst-oder Sonderpasses | Accord du 9 février 1996 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la Roumanie sur la suppression réciproque de l'obligation du visa pour les titulaires d'un passeport diplomatique,de service ou spécial |
Abkommen vom 18.Juli 1994 zwischen der Regierung der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Regierung der Republik Bulgarien über die gegenseitige Aufhebung der Visumspflicht für Inhaber eines Diplomaten-,Dienst-oder Sonderpasses | Accord du 18 juillet 1994 entre le Gouvernement de la Confédération suisse et le Gouvernement de la République de Bulgarie sur la suppression réciproque de l'obligation du visa pour les titulaires d'un passeport diplomatique de service ou spécial |
Abkommen vom 13.Juni 1995 zwischen den EFTA-Staaten und der Republik Litauen. Beschluss Nr.1/1997 zur Änderung des Protokolls B über die Bestimmung des Begriffs "Erzeugnisse mit Ursprung in" oder "Ursprungserzeugnisse" und über die Methoden der Zusammenarbeit der Verwaltungen vom 6.März 1997 | Accord du 13 juin 1995 entre les Etats de l'AELE et la République de Lituanie. Décision no 1/1997 concernant la modification du protocole B relatif à la définition de la notion produits originaires et aux méthodes de coopération administrative du 6 mars 1997 |
Abkommen vom 2.Mai 1995 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Italienischen Republik über die Zusammenarbeit im Bereich der Risikovorsorge und-vorbeugung und der gegenseitigen Hilfeleistung bei natürlichen oder durch menschliche Tätigkeit verursachten Katastrophen | Accord du 2 mai 1995 entre la Confédération suisse et la République italienne sur la coopération dans le domaine de la prévision et de la prévention des risques majeurs et de l'assistance mutuelle en cas de catastrophe naturelle ou imputable à l'activité humaine |
Abkommen vom 29.März 1993 zwischen den EFTA-Staaten und Bulgarien.Beschluss Nr.10/1996 des Gemischten Ausschusses zur Änderung des Protokolls B über die Bestimmung des Begriffs "Erzeugnisse mit Ursprung in" oder "Ursprungserzeugnisse" und über die Methoden der Zusammenarbeit der Verwaltungen vom 29.Dezember 1996 | Accord du 29 mars 1993 entre les États de l'AELE et la Bulgarie.Décision no 10/1996 du Comité mixte concernant la modification du protocole B relatif à la définition de la notion produits originaires et aux méthodes de coopération administrative du 29 décembre 1996 |
Abkommen vom 29.März 1993 zwischen den EFTA-Staaten und Ungarn.Beschluss Nr.3/1997 des Gemischten Ausschusses zur Änderung des Protokolls B über die Bestimmung des Begriffs "Erzeugnisse mit Ursprung in" oder "Ursprungserzeugnisse" und über die Methoden der Zusammenarbeit der Verwaltungen vom 28.Februar 1997 | Accord du 29 mars 1993 entre les Etats de l'AELE et la Hongrie.Décision no 3/1997 du Comité mixte concernant la modification du protocole B relatif à la définition de la notion produits originaires et aux méthodes de coopération administrative du 28 février 1997 |
Abkommen vom 4.Oktober 1995 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Litauen über die gegenseitige Aufhebung der Visumpflicht für Inhaber eines Diplomaten-,Dienst-oder Sonderpasses | Accord du 4 octobre 1995 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République de Lituanie sur la suppression réciproque de l'obligation du visa pour les titulaires d'un passeport diplomatique,de service ou spécial |
Abkommen von Nizza über die internationale Klassifikation von Waren und Dienstleistungen für Fabrik-oder Handelsmarken | Arrangement de Nice concernant la classification internationale des produits et des services auxquels s'appliquent les marques de fabrique ou de commerce |
Abkommen zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Französischen Republik über den Informationsaustausch bei Zwischenfällen oder Unfällen,die radiologische Auswirkungen haben könnenmit Briefwechsel | Accord entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République française sur les échanges d'informations en cas d'incident,ou d'accident pouvant avoir des conséquences radiologiquesavec échange de lettres |
Abkommen zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Französischen Republik über die gegenseitige Hilfeleistung bei Katastrophen oder schweren Unglücksfällen | Accord entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République française sur l'assistance mutuelle en cas de catastrophe ou d'accident grave |
Abkommen zwischen der Europäischen Gemeinschaft und dem Königreich Dänemark über die Zustellung gerichtlicher und außergerichtlicher Schriftstücke in Zivil- oder Handelssachen | Accord entre la Communauté européenne et le Royaume de Danemark sur la signification et la notification des actes judiciaires et extrajudiciaires en matière civile et commerciale |
Abkommen zwischen der Europäischen Gemeinschaft und den Vereinigten Staaten von Amerika über Grundstoffe und chemische Stoffe, die häufig für die unerlaubte Herstellung von Suchtstoffen oder psychotropen Substanzen verwendet werden | Accord entre la Communauté européenne et les Etats-Unis d'Amérique relatif aux précurseurs et aux substances chimiques utilisés fréquemment pour la fabrication illicite de drogues ou de substances psychotropes |
Abkommen zwischen der Europäischen Gemeinschaft und der Republik Chile über Grundstoffe und chemische Stoffe, die häufig für die unerlaubte Herstellung von Suchtstoffen oder psychotropen Substanzen verwendet werden | Accord entre la Communauté européenne et la République du Chili relatif aux précurseurs et aux substances chimiques utilisés fréquemment pour la fabrication illicite de drogues ou de substances psychotropes |
Abkommen zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Königreich Italien betreffend die Erhaltung und Instandstellung der Vermarkung der ganzen italienisch-schweizerischen Grenze zwischen Piz Lad oder Piz Lat und Mont Dolentmit Beilage | Convention entre la Confédération suisse et la République d'Italie sur l'entretien de l'abornement de toute la frontière italo-suisse entre le Piz Lad ou Piz Lat et le Mont Dolentavec annexe |
Abkommen zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Königreich Italien über die Festlegung der italienisch-schweizerischen Grenze auf der Strecke Run Do oder Cima Garibaldi und Mont Dolent | Convention entre la Confédération suisse et le Royaume d'Italie sur la détermination de la frontière italo-suisse entre le Run Do ou Cima Garibaldi et le Mont Dolent |
Abkommen zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Königreich Marokko betreffend die Regelung der finanziellen Folgen,die sich aus dem Übergang von Schweizer Bürgern gehörenden landwirtschaftlichen oder landwirtschaftlich nutzbaren Gütern an den marokkanischen Staat ergeben habenmit Briefwechsel | Accord entre la Confédération suisse et le Royaume du Maroc portant règlement des conséquences financières résultant du transfert,à l'Etat marocain,de la propriété des biens agricoles ou à vocation agricole ayant appartenu à des ressortissants suissesavec échange de lettres |
Abkommen zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Bundesrepublik Deutschland über die gegenseitige Hilfeleistung bei Katastrophen oder schweren Unglücksfällen | Accord entre la Confédération suisse et la République fédérale d'Allemagne sur l'assistance mutuelle en cas de catastrophe ou d'accident grave |
Abkommen zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Italienischen Republik betreffend die Grenzbereinigung am Kriegalppass oder Passo di Cornera | Convention entre la Confédération suisse et la République italienne concernant la rectification de la frontière au Kriegalppass ou Passo di Cornera |
Abkommen zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Zaire betreffend die Entschädigung der Schweizer Bürger in Zaire infolge der Zairianisierungs-oder Radikalisierungsmassnahmen | Accord entre la Confédération suisse et la République du Zaïre concernant l'indemnisation des ressortissants suisses au Zaïre à la suite des mesures de zaïrianisation ou de radicalisation |
Ablehnung eines Asylantrags wegen falscher Angaben oder Dokumente | demande d'asile frauduleuse |
Ablehnung eines Zeugen oder Sachverständigen | récusation d'un témoin ou d'un expert |
Abschluß-oder Erfüllungsort des Rechtsgeschäftes | lieu de conclusion ou d'exécution de l'acte |
Abwesenheit oder Verhinderung des Kanzlers oder der Hilfskanzler | absence ou empêchement du greffier et des greffiers adjoints |
Agent oder Vertreter des Markeninhabers | agent ou représentant du titulaire de la marque |
als Richter,Schiedsrichter oder Sachverständiger anschlagen,schätzen,entscheiden | arbitrer |
als Sachverständige zugelassene Person oder Organisation | personne ou organisme agréé en qualité d'expert |
anfechtbare, nichtige oder relativ unwirksame Rechtshandlungen | actes juridiques annulables, nuls ou inopposables aux créanciers |
Anlage I zum Internationalen Übereinkommen über den EisenbahnfrachtverkehrCIMund zum Reglement über den Transport auf Eisenbahnen und SchiffenTransportreglement:Vorschriften über die von der Beförderung ausgeschlossenen oder bedingungsweise zur Beförderung zugelassenen Stoffe und GegenständeRID/RSD | Annexe I à la convention internationale concernant le transport des marchandises par chemins de ferCIMet au règlement concernant les transports par chemins de fer et par bateauxRèglement de transport:prescriptions relatives aux matières et objets exclus du transport ou admis au transport sous certaines conditionsRID/RSD |
Ansprüche auf Rückerstattung von Gebühren oder von Geldbeträgen, die zuviel gezahlt worden sind | droits en matière de remboursement de taxes ou de trop-perçu |
Antrag auf Erklärung des Verfalls oder der Nichtigkeit | demande en déchéance ou en nullité |
Antrag, die Vernehmung unter Eid oder eidesstattlicher Versicherung durchzuführen | demande de recevoir la déposition sous serment ou avec affirmation |
Anträge auf Ehescheidung, Trennung ohne Auflösung des Ehebandes oder Ungültigerklärung einer Ehe | actions relatives au divorce, à la séparation et à l'annulation du mariage |
Anwalt,der als Beistand oder Vertreter einer Partei auftritt | avocat assistant ou représentant une partie |
anwendbar auf Vereinbarungen oder Gruppen von Vereinbarungen | applicable à tout accord ou catégorie d'accords |
Asylbewerber...wieder zulassen oder zurücknehmen | réadmettre ou reprendre le demandeur d'asile |
auf eine bestimmte Zeit nach der Ausstellung,auf einen oder mehrere Monate nach der Ausstellung gezogener oder lautender Wechsel,soviel Tage nach dem Ausstellungsdatum oder a dato zahlbarer Wechsel | lettre de change tirée à un certain délai de date |
auf einen Fall oder mehrere bestimmte Fälle begrenzter Auftrag | mandat spécial |
auf Prozessabstand des Klägers oder des Beklagten hin ergangenes Urteil | jugement sur passé-expédient |
Aufhetzung zu Handlungen gegen den inneren Frieden oder die Sicherheit eines andern Staates | incitation à des actes contraires à la paix intérieure ou à la sécurité d'un autre pays |
Auflösung der Gesellschaften oder juristischen Personen | dissolution des sociétés ou des personnes morales |
Aufschub der Ermittlungen oder der Strafverfolgung | sursis à enquêter ou à poursuivre |
aus dem Kreis der in Währungs-oder Bankfragen anerkannten und erfahrenen Persönlichkeiten | personne dont l'autorité et l'expérience professionnelle dans le domaine monétaire ou bancaire est reconnue |
Ausbeutung der Notlage,des Leichtsinns oder der Unerfahrenheit | exploitation de la gêne,de la légèreté ou de l'inexpérience |
ausdrückliche Genehmigung des Präsidenten oder des Gerichtshofes | autorisation expresse du président ou de la Cour |
ausdrückliche oder stillschweigende Vereinbarung | convenir expréssement ou tacitement |
ausfertigen von notariellen oder gerichtlichen Urkunden | grossoyer |
ausführliche oder vollständige Übersetzung | traduction plus complète ou intégrale |
AusführungsverordnungÜbergangsregelungzum Madrider Abkommen über die internationale Registrierung von Fabrik-oder Handelsmarken | Règlement d'exécution transitoire de l'arrangement de Madrid concernant l'enregistrement international des marques de fabrique ou de commerce |
Ausführungsverordnung zum Madrider Abkommen über die internationale Registrierung von Fabrik-oder Handelsmarken | Règlement d'exécution de l'arrangement de Madrid concernant l'enregistrement international des marques de fabrique ou de commerce |
Austausch oder Hinterlegung einer Notifikationsurkunde | échange ou dépôt d'un acte de notification |
austauschbares oder substituierbares Produkt | produit interchangeable ou substituable |
Ausübung einer entgeltlichen oder unentgeltlichen Berufstätigkeit | exercice d'une activité professionnelle,rémunérée ou non |
Ausübung eines politischen Amtes oder eines Amtes in der Verwaltung | exercice d'une fonction politique ou administrative |
Beendigung des Vertrages durch Auslaufen des Vertrages oder durch Kündigung | fin du contrat de franchise |
Befugnis,Personen,Personengemeinschaften,Dienststellen,Ausschüsse oder Einrichtungen mit der Abgabe von Gutachten zu betrauen | possibilité de confier une expertise à toute personne,corps,bureau,commission ou organe |
Begünstigung einer verfolgten oder verurteilten Person | soustraction d'une personne à une poursuite pénale |
behauptete Verstöße gegen das Gemeinschaftsrecht oder Missstände bei der Anwendung desselben | allégations d'infraction ou de mauvaise administration dans l'application du droit comunautaire |
behauptete Verstöße oder Mißstände prüfen | examiner les allégations d'infraction ou de mauvaise administration |
Behauptung,jemandem keine Vollmacht oder keine solche Vollmacht erteilt zu haben | désaveu |
Beitritt bei der fortgesetzten freiwilligen oder fakultativen Versicherung | admission à l'assurance volontaire ou facultative continuée |
belgisches Arbeitsvertrags- oder Beschäftigungsvertragsrecht | législation belge en matière de contract de travail ou de contract d'emploi |
Benützen der Autobahn oder Autostrasse mit Kleinmotorrad | circuler sur une autoroute ou une semi-autoroute avec un motocycle léger |
Benützen einer Autobahn oder Autostrasse mit Spikesreifen | circuler avec des pneus à clous sur une autoroute ou une semi-autoroute |
Berater oder Sachverständige hinzuziehen | se faire assister de conseillers ou d'experts |
berufs- oder standesrechtliche Massnahmen | sanctions de caractère professionnel |
besatzung/srechtliche oder-hoheitliche Grundlage | en vertu du droit ou de la souveraineté d'occupation |
Beschlagnahme, Einziehung oder Entziehung der Tatinstrumente und Erträge aus dem Betrug | la saisie, la confiscation ou le retrait des instruments et du produit de la fraude |
Beschlagnahme von Ladung oder Fracht nach Bergung oder Hilfeleistung | saisie d'une cargaison ou d'un fret après assistance ou sauvetage |
Beschäftigung im Lohn-oder Gehaltsverhältnis | travail salarié |
Beschäftigung im Lohn-oder Gehaltsverhältnis | emploi salarié |
besondere oder ausschließliche Rechte | droits spéciaux ou exclusifs |
Bestellung eines anderen Beistands oder Anwalts | désigner un autre conseil ou avocat |
Betrieb einer Zweigniederlassung,einer Agentur oder einer sonstigen Niederlassung | exploitation d'une succursale,d'une agence ou de tout autre établissement |
Bevollmächtigter,der sich der Hilfe eines Beistands oder eines Anwalts bedient,der in einem Mitgliedstaat zugelassen ist | agent assisté d'un conseil ou d'un avocat inscrit à un barreau de l'un des Etats membres |
bewegliche Güter oder Vieh zur Zugehör oder Pertinenz einer unbeweglichen Hauptsache machen | immobiliser des objets ou des animaux |
bewegliches oder unbewegliches Vermögen als dingliche Sicherheit | sûreté réelle mobilière ou immobilière |
Beweiserhebung oder andere vorbereitende Massnahme | mesure d'instruction ou autre mesure préparatoire |
Briefwechsel betreffend Käufe durch oder für die in der Bundesrepublik Deutschland stationierten ausländischen Streitkräfte | Echange de lettres concernant les achats effectués par ou pour les armées étrangères stationnées dans la République fédérale d'Allemagne |
Briefwechsel zwischen der Schweiz und Thailand über die Aufhebung der Visumspflicht für Inhaber von Diplomaten-,Dienst-oder Sonderpässen | Echange de lettres entre la Suisse et la Thaïlande concernant la suppression réciproque de l'obligation du visa pour les titulaires de passeports diplomatiques,de service ou spéciaux |
Briefwechsel zwischen der Schweiz und Venezuela betreffend die gegenseitige Aufhebung der Visumpflicht für Inhaber eines Diplomaten-,Dienst-oder Sonderpasses | Echange de lettres entre la Suisse et le Venezuela concernant la suppression réciproque des visas pour les titulaires de passeports diplomatiques,de service ou spéciaux |
Bundesbeschluss vom 6.Dezember 1993 über das Protokoll vom 19.November 1991 zum Übereinkommen von 1979 über weiträumige grenzüberschreitende Luftverunreinigung,betreffend die Bekämpfung der Emissionen flüchtiger organischer VerbindungenVOCoder ihres grenzüberschreitenden Flusses | Arrêté fédéral du 6 décembre 1993 concernant le Protocole du 19 novembre 1991 à la Convention de 1979 sur la pollution atmosphérique transfrontière à longue distance,relatif à la lutte contre les émissions des composés organiques volatilsCOVou leur flux transfrontières |
Bundesbeschluss vom 9.Juni 1998 zum Zusatzprotokoll zum Europäischen Rahmenübereinkommen über die grenzüberschreitende Zusammenarbeit zwischen Gebietskörperschaften oder Behörden | Arrêté fédéral du 9 juin 1998 concernant le Protocole additionnel à la Convention-cadre européenne sur la coopération transfrontalière des collectivités ou autorités territoriales |
Bundesbeschluss vom 18.Juni 1993 über die Einführung einer leistungs-oder verbrauchsabhängigen Schwerverkehrsabgabe | Arrêté fédéral du 18 juin 1993 concernant l'introduction d'une redevance sur le trafic des poids lourds liée,soit aux prestations,soit à la consommation |
Bundesbeschluss vom 19.März 1996 betreffend das Abkommen mit der Italienischen Republik über die Zusammenarbeit im Bereich der Risikovorsorge und-vorbeugung und der gegenseitigen Hilfeleistung bei natürlichen oder durch menschliche Tätigkeit verursachten Katastrophen | Arrêté fédéral du 19 mars 1996 concernant l'accord avec la République italienne sur la coopération dans le domaine de la prévision et de la prévention des risques majeurs et de l'assistance mutuelle en cas de catastrophe naturelle ou imputable à l'activité humaine |
Bundesbeschluss vom 8.Oktober 1999 über die Genehmigung der sektoriellen Abkommen zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft einerseits und der Europäischen Gemeinschaft sowie gegebenenfalls ihren Mitgliedstaaten oder der Europäischen Atomgemeinschaft andererseits | Arrêté fédéral du 8 octobre 1999 portant approbation des accords sectoriels entre,d'une part,la Confédération suisse et,d'autre part,la Communauté européenne ainsi que,le cas échéant,ses États membres ou la Communauté européenne de l'énergie atomique |
Bundesbeschluss zum Übereinkommen der Vereinigten Nationen zur Bekämpfung der Wüstenbildung in den von Dürre und/oder Wüstenbildung schwer betroffenen Ländern,insbesondere in Afrika | Arrêté fédéral concernant la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification dans les pays gravement touchés par la sécheresse et/ou la désertification,en particulier en Afrique |
Bundesbeschluss über Beiträge an die Aufhebung oder Sicherung von Niveauübergängen | Arrêté fédéral concernant des contributions aux frais de suppression des passages à niveau ou l'adoption de mesures de sécurité |
Bundesbeschluss über die in der Schweiz befindlichen Vermögen rassisch,religiös oder politisch verfolgter Ausländer oder Staatenloser | Arrêté fédéral sur les avoirs en Suisse d'étrangers ou d'apatrides persécutés pour des raisons raciales,religieuses ou politiques |
Bundesbeschluss über die Verwendung der in der Schweiz befindlichen erblosen Vermögen rassisch,religiös oder politisch verfolgter Ausländer oder Staatenloser | Arrêté fédéral sur l'utilisation des avoirs en Suisse d'étrangers ou d'apatrides persécutés pour des raisons raciales,religieuses ou politiques |
Bundesgesetz betreffend den Gerichtsstand für Zivilklagen,welche von dem Bunde oder gegen denselben angehoben werden | Loi fédérale touchant la juridiction pour les actions civiles,intentées par la Confédération ou contre celle-ci |
Bundesgesetz vom 4.Oktober 1963 über Rohrleitungsanlagen zur Beförderung flüssiger oder gasförmiger Brenn-oder Treibstoffe | Loi fédérale du 4 octobre 1963 sur les installations de transport par conduites de combustibles ou carburants liquides ou gazeux |
Bundesratsbeschluss betreffend die Beibringung von Ursprungs-oder Gesundheitsscheinen für Einfuhrsendungen von lebendem Hausgeflügel sowie von Bienen | Arrêté du Conseil fédéral concernant l'introduction de certificats de santé ou d'origine pour les envois de volailles vivantes et d'abeilles importés en Suisse |
Bundesratsbeschluss betreffend die schiffbaren oder noch schiffbar zu machenden Gewässerstrecken | Arrêté du Conseil fédéral concernant les cours d'eau navigables ou pouvant être rendus navigables |
Bundesratsbeschluss betreffend die Änderung der Verordnung über die Prüfung der Gefässe für die Beförderung von verdichteten,verflüssigten oder unter Druck gelösten Gasen und von brennbaren oder giftigen Stoffen | Arrêté du Conseil fédéral modifiant l'ordonnance sur l'examen des récipients servant au transport des gaz comprimés,liquéfiés ou dissous sous pression et des matières combustibles ou vénéneuses |
Bundesratsbeschluss betreffend Ermächtigung der Oberzolldirektion zur Einschränkung oder Aufhebung von Zollvergünstigungen | Arrêté du Conseil fédéral déléguant à la direction générale des douanes le droit de restreindre ou de supprimer des facilités douanières |
Bundesratsbeschluss über Anhänger an leichten Motorwagen mit Vier-oder Mehrradantrieb | Arrêté du Conseil fédéral concernant les remorques attelées à des voitures automobiles légères ayant quatre roues motrices ou plus |
Bundesratsbeschluss über das Verfahren zur Durchführung des Rückbehaltes oder der bedingten Abgabe am Milchgrundpreis vom 1.November 1958 bis 31.Oktober 1959 | Arrêté du Conseil fédéral concernant les modalités du prélèvement de la retenue ou de la taxe conditionnelle sur le prix de base du lait pour la période du 1er novembre 1958 au 31 octobre 1959 |
Bundesratsbeschluss über die Ausführung des Madrider Abkommen über die internationale Registrierung von Fabrik-oder Handelsmarken | Arrêté du Conseil fédéral relatif à l'exécution de l'arrangement de Madrid concernant l'enregistrement international des marques de fabrique et de commerce |
Bundesratsbeschluss über die Bezüge des Bundespersonals bei Dienstaussetzung wegen Krankheit oder Unfalls und bei Betriebsunfall | Arrêté du Conseil fédéral concernant la rétribution du personnel fédéral en cas d'absence pour cause de maladie ou d'accident et en cas d'accident de service |
Bundesratsbeschluss über die Zulassung von Schlittenanhängern zum Personentransport an Traktoren und an leichten Motorwagen mit Vier-oder Mehrradantrieb | Arrêté du Conseil fédéral concernant le transport de personnes au moyen de traîneaux remorqués par des tracteurs et des voitures automobiles légères ayant quatre roues motrices ou plus |
Bundesratsbeschluss über die Änderung der Verordnung betreffend das bei Gefährdung oder Unfällen im Bahn-und Schiffsbetrieb zu beobachtende Verfahren | Arrêté du Conseil fédéral modifiant l'ordonnance sur la procédure à suivre en cas d'atteinte à la sécurité des chemins de fer et de la navigation ou d'accidents survenus au cours de l'exploitation |
Bundesratsbeschluss über Preiszuschläge auf eingeführten Mischungen und Zubereitungen mit Trockenmilch oder Rahmpulver | Arrêté du Conseil fédéral concernant les suppléments de prix sur les importations de mélanges et préparations à base de lait desséché ou de poudre de crème |
das Amt kann Vereinbarungen über den Austausch oder die Übermittlung von Veröffentlichungen treffen | l'Office peut conclure des accords portant sur l'échange ou l'envoi de publications |
das Gericht darf nicht über die Klagebegehren hinausgehen oder etwas anderes zusprechen | le juge ne doit pas statuer au-delà ni en dehors de la demandeultra ou extra petita |
Das Personal haftet dem Bund für Schäden,die es ihm oder einem Dritten durch absichtliche oder grobfahrlässige Verletzung der Dienstpflicht zufügt. | Le personnel est tenu envers la Confédération de réparer les dommages quil a causés à cette dernière ou à un tiers en violant ses devoirs de service soit intentionnellement,soit par négligence ou imprudence graves. |
Dazwischentreten eines versicherten oder nichtversicherten Ereignisses | intercurrence d'un événement assuré ou non assuré |
dem Verfrachter oder Reeder geschuldetes Teilfrachtgeld,falls der Seetrachtvertrag vor der Einladung anfgelöst wird | faux fret |
den anständigen Gepflogenheiten in Gewerbe oder Handel entsprechende Benutzung | usage conforme aux usages honnêtes en matière industrielle ou commerciale |
den ordnungsgemäßen Ablauf des schriftlichen Verfahrens oder der mündlichen Verhandlung gewährleisten | assurer le bon déroulement de la procédure écrite ou orale |
der Beteiligte liegt in einem oder mehreren Punkten unter | la partie succombe respectivement sur un ou plusieurs chefs |
der Hersteller oder sein in der Gemeinschaft ansässiger Bevollmächtigter | le fabricant ou son mandataire établi dans la Communauté |
der Staat,der innerstaatliche Vorschriften erlassen oder aendern will | l'Etat qui veut établir ou modifier des dispositions nationales |
der Verwaltungsrat tritt auf Veranlassung seines Präsidenten oder auf Antrag der Kommission oder eines Drittels der Mitgliedstaaten zusammen | le Conseil d'administration se réunit à l'initiative de son président ou à la demande de la Commission ou du tiers des États membres |
derjenige,den es angeht???,den man als Vertragsgegner bezeichnen oder zu erkennen geben wird | nommable |
Devolutiveffekt bei Übertragung eines Rechtes oder Gutes | effet dévolutif |
die Art, die Beschaffenheit oder die geographische Herkunft der Waren oder Dienstleistungen, für die die Marke eingetragen ist | la nature, la qualité ou la provenance géographique des produits ou des services pour lesquels la marque est enregistrée |
die Bestimmungen des Vertrages oder irgendeiner bei seiner Durchführung anzuwendenden Rechtsnorm offensichtlich verkannt haben | avoir méconnu d'une manière patente les dispositions du Traité ou toute règle de droit relative à son application |
die Erteilung oder der Übergang einer Lizenz an einer Gemeinschaftsmarke wird in das Register eingetragen und veröffentlicht | l'octroi ou le transfert d'une licence de marque communautaire est inscrit au registre et publié |
die Freiheit, seine Religion oder Weltanschauung durch Gottesdienst, Unterricht oder Praktizieren von Bräuchen oder Riten zu bekennen | liberté de manifester sa religion ou sa conviction par l'enseignement, les pratiques, le culte et l'accomplissement des rites |
die Prüfung des Antrags auf Erklärung des Verfalls oder der Nichtigkeit | l'examen de la demande en déchéance ou en nullité |
die Unterscheidungskraft oder die Wertschätzung der älteren Marke in unlauterer Weise ausnutzen | tirer indûment profit du caractère distinctif ou de la renommée de la marque antérieure |
die Wertpapiere eines Verkäufers oder Käufers wegen Nichteinhaltung seiner Verpflichtungen zwangsweise an der Börse verkaufen | exécuter un vendeur |
die Wertpapiere eines Verkäufers oder Käufers wegen Nichteinhaltung seiner Verpflichtungen zwangsweise an der Börse verkaufen | exécuter un acheteur |
Diebstahl am Klienten durch eine Dirne oder durch ihren Zuhälter | vol à l'entôlage |
Diese Dieser RECHTSINSTRUMENT stellt einen auf dem Schengen-Besitzstand aufbauenden oder anderweitig damit zusammenhängenden Rechtsakt im Sinne des Artikels 4 Absatz 2 der Beitrittsakte von 2005 dar. | Le présent acte constitue un acte fondé sur l'acquis de Schengen ou qui s'y rapporte, au sens de l'article 4, paragraphe 2, de l'acte d'adhésion de 2005. |
drei-oder mehrschichtige Arbeit | travail à trois équipes ou davantage |
durch gerichtliche Massnahme oder aufgrund einer Beschlagnahme | par autorité de justice ou sur saisie |
eidliches Versprechen,sich wieder zu stellen oder eine Sache zurückzubringen | caution juratoire |
Ein Rechtsgeschäft,eine Vereinbarung,ein Testament im Widerspruch zu ihrer Natur oder zu ihrem wirklichen Sinnefälschlichauslegen | dénaturer un acte juridique |
ein Urteil oder einen Beschluss aufheben | annuler un arrêt ou une ordonnance |
ein Zufall oder ein Fall hoeherer Gewalt | un cas fortuit ou de force majeure |
Einbringung des gegenwärtigen oder zukünftigen Grundstücksvermögens eines Ehegatten in das Gesamtgut | ameublissement |
Einbringung von beweglichen oder unbeweglichen Vermögensgegeständen | apport mobilier ou immobilier |
eine amtliche oder amtlich anerkannte internationale Ausstellung im Sinne des Übereinkommens über internationale Ausstellungen | une exposition internationale officielle ou officiellement reconnue au sens de la convention concernant les expositions internationales |
eine Rente oder eine Hypothek auf einen Vermögenswert legen der die Zahlung sicherstellt | asseoir une rente ou une hypothèque sur un bien qui en assure le paiement |
einem Vertreter oder Händler den ausschliesslichen Verkauf einer Ware zusichern | donner à un représentant ou négociant l'exclusivité de la vente d'un article |
einen Anspruch auf Gewährleistung oder Schadloshaltung gegen einen Dritten erheben können | avoir un droit en garantie à faire valoir à l'encontre d'un tiers |
einen Stimmzettel entfernen,hinzufügen oder dessen Inhalt ändern | soustraire,ajouter ou altérer un bulletin de vote |
einen Vermögenswert mit einer Rente oder einer Hypothek belegen | asseoir une rente ou une hypothèque sur un bien qui en assure le paiement |
Einfuhr von Waren in kleinen Mengen,von unbedeutendem Wert oder mit geringfügigem Steuerbetrag | Ordonnance no 5d du DFF du 17 mars 1993 concernant l'impôt sur le chiffre d'affaires |
Einteilung nach der Art des Kontroll- oder des Klassiervorgangs | classification d'après le mode de contrôle et de classement |
Eintragungen in Grundbücher oder Register | transcriptions sur les registres fonciers |
Eintreten für nationalen, rassischen oder religiösen Hass | appel à la haine nationale, raciale ou religieuse |
Entscheid der höheren Instanz über die Zuständigkeit zweier oder mehrerer unterer Gerichte oder zweier Gerichtsbarkeiten | réglement de juges |
Entscheidung,die an eine natürliche oder juristische Person ergangen ist | décision dont une personne physique ou morale est destinataire |
Entschädigung fürVerluste oder Beschädigung der Ladung | indemnité pour perte ou avaries de cargaisons ou de bagages |
Entschädigung wegen Zusammenstosses oder anderer Schiffsunfälle | indemnités pour abordages et accidents de navigation |
Ergänzung zur Liste II vom 21.Oktober 1969 betreffend die vorübergehenden praktischen Grenzwerte von Rückständen in oder auf Lebensmitteln | Complément à la Liste II du 21 octobre 1969 des limites pratiques temporaires de résidus sur ou dans les denrées alimentaires |
Erklärung betreffend den Gebrauch von Kugeln,die sich leicht im menschlichen Körper ausbreiten oder abplatten | Déclaration concernant l'emploi de balles qui s'épanouissent ou s'applatissent facilement dans le corps humain |
Erklärung betreffend die Verwendung von Geschossen,die erstickende oder giftige Gase verbreiten | Déclaration concernant l'emploi de projectiles qui répandent des gaz asphyxiants ou délétères |
Erklärung des Erben,ob er die Erbschaft unter dem Vörbehalt derErrichtung eines Inventars annimmt oder auf diese verzichtet | prendre qualité |
Erklärung über die Verstärkung der Wirksamkeit des Grundsatzes der Unterlassung einer Androhung oder Anwendung von Gewalt in den internationalen Beziehungen | Déclaration sur le renforcement de l'efficacité du principe de l'abstention du recours à la menace ou à l'emploi de la force dans les relations internationales |
Ermächtigung,die Trauung unter Abkürzung der Fristen oder ohne Verkündung vorzunehmen | dispense |
erstmalige Zuschaustellung der Waren oder Dienstleistung | première présentation du produit ou du service |
Erwerb im Wege des Rechtsübergangs des Unternehmens in seiner Gesamtheit oder einer anderen Gesamtrechtsnachfolge | acquisition par transfert de l'entreprise dans sa totalité ou par toute autre succession à titre universel |
Europäisches Übereinkommen über die Überwachung bedingt verurteilter oder bedingt entlassener Personen | Convention européenne pour la surveillance des personnes condamnées ou libérées sous condition |
falsche Angabe des Ursprungslandes oder Ursprungsorts | fausse déclaration concernant le pays ou le lieu d'origine |
falsche oder entstellte Auskuenfte | informations fausses ou trompeuses |
falsche oder entstellte Auskuenfte | informations fausses ou déformées |
Feindseligkeiten gegen einen Kriegsführenden oder fremde Truppen | actes d'hostilité contre un belligérant ou des troupes étrangères |
festgestellte Mängel oder ausstehende Zahlung | irrégularité ou défaut de paiement constaté |
Form-oder Verfahrensfehler | vice de forme ou de procédure |
Frist zur Annahme oder Ausschlagung einer Erbschaft | délai pour délibérer |
fuer die Parteien koennen nur ihre bevollmaechtigten Vertreter oder ihre Anwaelte plaedieren | les parties ne peuvent plaider que par l'organe de leur représentant ou de leur avocat |
Fälligkeit:Eigenschaft der Forderung oder Schuld,die zur Folge hat,dass der Gläubiger die Leistung einfordern undim Falle der Nichtleistungeinklagen darf. | échéance |
Fälschung von Aufgeboten oder Weisungen | falsification d'ordre de mise sur pied ou d'instructions |
Für Aushilfen besteht für Dienstaussetzungen wegen Krankheit oder Nichtberufsunfalls kein Anspruch auf Lohnzahlungen des Arbeitgebers. | Les auxiliaires n'ont pas droit au paiement du salaire par l'employeur en cas d'absence du service pour cause de maladie ou d'accident non professionnel. |
Für Zypern stellt diese dieser RECHTSINSTRUMENT einen auf dem Schengen-Besitzstand aufbauenden oder anderweitig damit zusammenhängenden Rechtsakt im Sinne des Artikels 3 Absatz 2 der Beitrittsakte von 2003 dar. | En ce qui concerne Chypre, le présent acte constitue un acte fondé sur l'acquis de Schengen ou qui s'y rapporte, au sens de l'article 3, paragraphe 2, de l'acte d'adhésion de 2003. |
ganz oder teilweise von den Bestimmungen ausnehmen | soustraire totalement ou partiellement à l'application des dispositions |
Gattungsbezeichnung der Waren oder Dienstleistungen | terme générique des biens ou services |
Gebührentarif für die grenztierärztliche Untersuchung von vorübergehend in die Bundesrepublik Deutschland oder nach Österreich ausgeführtem Sömmerungsund Winterungsvieh | Tarif des taxes pour les visites vétérinaires à la frontière concernant le bétail d'estivage et d'hivernage exporté temporairement en République fédérale d'Allemagne ou en Autriche |
Gedanken- und Gewissensfreiheit und Freiheit der Religion oder Weltanschauung | liberté de pensée, de conscience, de religion ou de conviction |
gegen die öffentliche Ordnung oder die guten Sitten verstoßende Verwertung | exploitation contraire à l'ordre public ou aux bonnes moeurs |
gegen einen oder mehrere Punkte eines Urteils Nichtigkeitsbeschwerde einlegen | se pourvoir en cassation contre un ou plusieurs chefs d'un arrêt |
Geheime Abkommen der Schweiz mit ausländischen Staaten oder mit in-oder ausländischen Organisationen seit 1933.Bericht der Delegation der Geschäftsprüfungskommissionen vom 26.April 1999 | Accords secrets conclus par la Suisse avec des Etats étrangers ou avec des organisations nationales ou étrangères.Rapport de la Délégation des Commissions de gestion du 26 avril 1999 |
geheime Abänderung des Kauf-oder Mietpreises | contre-lettre augmentant le prix indiqué dans l'acte de vente ou dans le bail |
geheime Ermächtigung oder Weisung eines Diplomaten | créance |
geheime Ermächtigung oder Weisung eines Gesandten | créance |
geheime oder vertrauliche Unterlagen | communication de pièces secrètes ou confidentielles |
Genehmigung der Flugpläne vom 13.Oktober 1999 der Linienverkehrsunternehmen mit Flugbewegungen zur Nachtzeit auf den Flughäfen Zürich oder Genf | Approbation du 13 octobre 1999 des horaires des entreprises du trafic de lignes prévoyant des mouvements de nuit sur les aéroports de Genève ou de Zurich |
Genehmigung der Trauung ohne Veröffentlichung des Aufgebots oder unter Abkürzung der Fristen | dispense des bans de mariage |
Gericht des Ortes,an dem die Verpflichtung entstanden,erfüllt worden,oder zu erfüllen ist | juge du lieu où l'obligation est née,a été ou doit être exécutée |
Gericht,dessen Zuständigkeit ausdrücklich oder stillschweigend vereinbart worden ist | tribunal prorogé conventionnellement ou tacitement |
gerichtlich getrennte Mütter oder Väter | mères ou pères séparés judiciairement |
Gerichts- oder Verwaltungsverfahren zur Verfolgung von Zuwiderhandlungen gegen die Steuergesetze einleiten | engager ou continuer des poursuites judiciaires ou des procédures visant à appliquer des sanctions administratives |
gesetzliche Verlängerung von Miet-oder Pachtverträgen | prorogation légale de baux d'immeubles |
gesetzliches Nutzungsrecht der Eltern am Kindesvermögen oder des Ehemannes am eingebrachten Frauengut | jouissance légale |
Gewalttat gegen das Leben, die körperliche Unversehrtheit oder die Freiheit einer Person | actes de violence dirigés contre la vie, l'intégrité corporelle ou la liberté d'une personne |
Grund-oder Hypothekenbücher | registres fonciers ou hypothécaires |
Grund- oder Mindestlöhne und -gehälter | salaire ou traitement ordinaire de base ou minimal |
Grundsätze für die wirksame Untersuchung und Dokumentation von Folter und anderer grausamer, unmenschlicher oder erniedrigender Behandlung oder Strafe | protocole d'Istanbul |
Grundsätze für die wirksame Untersuchung und Dokumentation von Folter und anderer grausamer, unmenschlicher oder erniedrigender Behandlung oder Strafe | Principes relatifs aux moyens d'enquêter efficacement sur la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants |
gutwillig oder gezwungen | de gré ou de force |
gutwillig oder gezwungen | bon gré mal gré |
Güter,Rechte oder Interesse | biens,droits et intérêts |
Haager Abkommen betreffend die internationale Hinterlegung der gewerblichen Muster oder Modelle | Arrangement de La Haye du 6 novembre 1925 concernant le dépôt international des dessins ou modèles industriels,revisé à Londres le 2 juin 1934 |
Haager Abkommen betreffend die internationale Hinterlegung der gewerblichen Muster oder Modelle | Arrangement de la Haye du 6 novembre 1925 concernant le dépôt international des dessins ou modèles industriels |
Haager Abkommen betreffend die internationale Hinterlegung der gewerblichen Muster oder Modelle,revidiert in London | Arrangement de la Haye concernant le dépôt international des dessins ou modèles industriels,révisé à Londres |
Haager Abkommen über die internationale Hinterlegung gewerblicher Muster oder Modelle revidiert im Haag am 28.November 1960 | Arrangement de La Haye concernant le dépôt international des dessins ou modèles industriels revisé à La Haye le 28 novembre 1960 |
Haager Abmachung vom 6.November 1925 in der Londoner Fassung vom 2.Juni 1934 über die internationale Hinterlegung gewerblicher Muster oder Modelle | Arrangement de La Haye du 6 novembre 1925 concernant le dépôt international des dessins et modèles industriels,révisé à Londres le 2 juin 1934 |
Halten oder Parkieren auf der linken Strassenseite | s'arrêter ou stationner sur le côté gauche de la chaussée |
Handels- oder Verwaltungspapier | document commercial ou administratif |
Herabstufung von Schriftstücken, die unter das Berufs- oder Betriebsgeheimnis fallen | déclassification de documents couverts par le secret professionnel ou d'entreprise |
Hinterlegung der Ratifikations-, Annahme- oder Genehmigungsurkunde | dépôt de l'instrument de ratification, d'acceptation ou d'approbation |
Hinterlegung der Ratifikations-, Annahme- oder Genehmigungsurkunden | dépôt des instruments de ratification, d'acceptation ou d'approbation |
Im Bereich von Geschäften,die entweder nicht oneros sind oder aber eine besondere Beziehungsnähe zur Person des Betroffenen aufweisen,besitzt der | capacité inconditionnelle |
im Falle von Dumping oder Subvention getroffene handelspolitische Schutzmaßnahme | mesure de défense commerciale en cas de dumping ou de subventions |
im Umlauf befindliche stimmberechtigte Anteile oder Aktien | actions ou parts émises avec droit de vote |
in einem oder mehreren Punkten unterliegen | succomber sur un ou plusieurs chefs |
in gerader oder in der Seitenlinie verwandt oder verschwägert | parente ou alliée en ligne directe ou collatérale |
infolge Abstammung oder Geburt erworbener Wohnsitz | domicile d'origine |
infolge des Verhaltens oder der Untätigkeit des Inhabers | par le fait de l'activité ou de l'inactivité du titulaire |
interne oder externe Währungssituation in der Gemeinschaft | situation monétaire interne ou externe dans la Communauté |
irrtümliche Einreichung einer Klageschrift oder eines anderen Schriftsatzes,die an den Gerichtshof gerichtet sind,beim Kanzler des Gerichts | requête ou autre acte de procédure adressé à la Cour et déposé par erreur auprès du greffier du Tribunal |
ist der Präsident abwesend oder verhindert, so wird er von einem der Vizepräsidenten vertreten | en cas d'absence ou d'empêchement du président, un des vice-présidents assume ses fonctions |
Ist umstritten,ob eine diagnostische oder therapeutische Massnahme wissenschaftlich,zweckmässig oder wirtschaftlich ist | Si le caractère scientifique,la valeur diagnostique ou thérapeutique ou le caractère économique d'une mesure est contesté |
jeder Verstoss gegen die Steuergesetze, der mit Freiheitsstrafe, Geldstrafe oder Bussgeld geahndet wird | tout acte contraire aux lois fiscales qui est sanctionné par une peine privative de liberté, une peine pécuniaire ou une amende administrative |
Kammern mit drei oder fünf Richtern | chambres composées de trois ou cinq juges |
Kauf auf Probe oder auf Besicht | vente à l'examen |
Klage auf Rückgabe einer entwendeten oder vorenthaltenen Sache | condiction |
Klagen von natürlichen oder juristischen Personen in Wettbewerbssachen | recours formés par des personnes physiques ou morales en matière de concurrence |
Klagen wegen Unzuständigkeit, Verletzung wesentlicher Formvorschriften, Verletzung dieses Vertrags oder einer bei seiner Durchführung anzuwendenden Rechtsnorm oder wegen Ermessensmiβbrauchs | recours pour incompétence, violation des formes substantielles, violation des traités ou de toute règle de droit relative à leur application, oudétournement de pouvoir |
Klagen wegen Unzuständigkeit,Verletzung wesentlicher Formvorschriften,Verletzung dieses Vertrags oder einer bei seiner Durchführung anzuwendenden Rechtsnorm oder wegen Ermessensmißbrauchs | recours pour incompétence,violation des formes substantielles,violation du présent traité ou de toute règle de droit relative à son application,ou détournement de pouvoir |
Kleinerwerden des Vermögens durch Verminderung oder Entwertung der Aktiven oder Vermehrung der Passiven infolge Nichterfüllung durch den Schuldner | damnum emergens |
Konkurs-und Betreibungsverbrechen oder-vergehen | crimes ou délits dans la faillite et la poursuite pour dettes |
Konkursverfahren oder konkursähnliches Verfahren | procédure de faillite ou procédures analogues |
Kostenentscheidung oder Kostenfestsetzung | charge et montant des dépens |
kraft vertrags,sonstigen Rechtstitels oder Ersitzung in der Grenzmauer oder in der Mauer des Nachbargrundstückes | jour de servitude |
kraft Vertrags,sonstigen Rechtstitels oder Ersitzung in der Grenzmauer oder in der Mauer des Nachbargrundstückes errichtete Lichtöffnung,auf einer Dienstbarkeit beruhende Lichtöffnung | jour de servitude |
kraft Willenserklärung oder Widmung des Eigentümers oder Inhabers und dank einer Fiktion als Recht an einem Grundstück geltendes Recht an beweglichen Sachen | immeuble par déclaration du propriétaire |
Körperschaft oder sonstige Einrichtung des privaten Rechts | organisme ou autre entité de droit privé |
Körperschaften oder sonstige Einrichtungen des privaten Rechts | organismes ou autres entités de droit privé |
Lehre des billigen Ausgleiches bei unverhältnismässig gesunkenem oder gestiegenem Wert der Gegenleistung | théorie de l'imprévision |
Löschung der Eintragung einer Lizenz oder eines anderen Rechts | radiation de l'inscription d'une licence ou d'un autre droit |
Madrider Abkommen vom 14.April 1891 betreffend die internationale Registrierung von Fabrik-oder Handelsmarkenmit späteren Revisionen | Arrangement de Madrid du 14 avril 1891 concernant l'enregistrement international des marques de fabrique ou de commerce,révisé à Bruxelles le 14 décembre 1900,à Washington le 2 juin 1911,à La Haye le 6 novembre 1925 et à Londres le 2 juin 1934 |
Madrider Abkommen über die internationale Registrierung von Fabrik-oder Handelsmarken | Arrangement de Madrid concernant l'enregistrement international des marques de fabrique ou de commerce |
Madrider Abkommen über die internationale Registrierung von Fabrik- oder Handelsmarken | arrangement de Madrid pour l'enregistrement international des marques |
Madrider Abkommen über die internationale Registrierung von Fabrik- oder Handelsmarken | arrangement de Madrid concernant l'enregistrement international des marques |
Madrider Abkommen über die Unterdrückung falscher oder irreführender Herkunftsangaben vom 14.April 1891 | Arrangement de Madrid concernant la répression des indications de provenance fausse ou fallacieuse du 14 avril 1891 |
Madrider Abkommen über die Unterdrückung falscher oder irreführender Herkunftsangaben,revidiert in Lissabon | Arrangement de Madrid concernant la répression des indications de provenance fausses ou fallacieuses révisé à Lisbonne |
Madrider Abkommen über die Unterdrückung falscher oder irreführender Herkunftsangaben:Stockholmer Zusatzvereinbarung | Arrangement de Madrid concernant la répression des indications de provenance fausses ou fallacieuses:Acte additionnel de Stockholm |
Madrider Uebereink.über die internationale Registrierung von Fabrik-oder Handelsmarken,revidiert in Nizza | Arrangement de Madrid concernant l'enregistrement international des marques de fabrique ou de commerce,révisé à Nice |
Madrider Übereinkunft betreffend die internationale Eintragung der Fabrik-oder Handelsmarken | Arrangement de Madrid du 14 avril 1891 concernant l'enregistrement international des marques de fabrique ou de commerce,revisé à Bruxelles le 14 décembre 1900,à Washington le 2 juin 1911,à La Haye le 6 novembre 1925 et à Londres le 2 juin 1934 |
Madrider Übereinkunft betreffend die internationale Eintragung der Fabrik-oder Handelsmarken,revidiert Im Haag | Arrangement de Madrid du 14 avril 1891 concernant l'enregistrement international des marques de fabrique ou de commerce revisé à Bruxelles le 14 décembre 1900,à Washington le 2 juin 1911 et La Haye le 6 novembre 1925 |
Madrider Übereinkunft betreffend die internationale Eintragung der Fabrik-oder Handelsmarken,revidiert in London | Arrangement de Madrid concernant l'enregistrement international des marques de fabriques ou de commerce,révisé à Londres |
Marken, die gegen die öffentliche Ordnung oder gegen die guten Sitten verstoßen | marques qui sont contraires à l'ordre public ou aux bonnes mœurs |
Massnahmen zur Verhinderung von internationalem Terrorismus, der das Leben unschuldiger Menschen bedroht oder vernichtet oder die Grundfreiheiten beeinträchtigt, sowie Untersuchung der tieferen Ursachen derjenigen Formen von Terrorismus und Gewalthandlungen, die in Elend, Enttäuschung, Leid und Verzweiflung wurzeln und manche Menschen dazu treiben, Menschenleben - einschliesslich ihr eigenes - zu opfern, um radikale Veränderungen herbeizuführen | Mesures visant à prévenir le terrorisme international qui met en danger ou anéantit d'innocentes vies humaines ou compromet les libertés fondamentales, et étude des causes sous-jacentes des formes de terrorisme et d'actes de violence qui ont leur origine dans la misère, les déceptions, les griefs et le désespoir et qui poussent certaines personnes à sacrifier des vies humaines, y compris la leur, pour tenter d'apporter des changements radicaux |
Maßnahmen der Sicherung oder der Vollstreckung | mesures conservatoires ou d'exécution |
Mess-oder Marktwechsel | lettre de change payable en foire ou marché |
Mietzuschuss oder -nachlass | subvention-loyer |
mit einer Untersuchung oder der Erstattung eines Gutachtens beauftragte Person oder Organ | personne ou organe chargé d'une enquête ou d'une expertise |
mündliche oder schriftliche Beschwerden gegen einen Wahlvorschlag | les objections aux candidatures,écrites ou verbales |
mündlicher oder schriftlicher Befehl des Königs | ordre verbal ou écrit du Roi |
nach Tagen,Wochen,Monaten oder Jahren bemessene Frist | délai exprimé en jours,en semaines,en mois ou en années |
nach Verwerfung eines gewöhnlichen Nachlaßvertrages oder nach Abschluß eines Nachlaßvertrages mit Vermögensabtretung bestellter Massavertreter und Massaverwalter | syndic de l'union |
nach zwei- oder mehrseitigen Verträgen | en vertu d'accords bilatéraux ou multilatéraux |
Nichtigkeitsklage wegen Verletzung des Vertrages oder irgendeiner bei seiner Durchführung anzuwendenden Rechtsnorm | recours en annulation pour violation du traité ou de toute règle de droit relative à son application |
Nichtigkeitsklage,die ein Mitgliedstaat oder der Rat gegen Entscheidungen und Empfehlungen der Hohen Behörde erhebt | recours en annulation formés contre les décisions et recommandations de la Haute Autorité par un des Etats membres ou par le Conseil |
Notenaustausch vom 31.August/18.September 1995 zwischen der Schweiz und Namibia über die gegenseitige Aufhebung der Visumspflicht für Inhaber eines Diplomaten-,Dienst-oder Sonderpasses | Echange de notes des 31 août/18 septembre 1995 entre la Suisse et la Namibie concernant la suppression réciproque de l'obligation du visa pour les titulaires d'un passeport diplomatique,de service ou spécial |
Notenaustausch vom 8./9.Februar 1993 zwischen der Schweiz und Kroatien über die gegenseitige Aufhebung der Visumspflicht für Inhaber eines Diplomaten-,Dienst-oder Sonderpasses | Echange de notes des 8/9 février 1993 entre la Suisse et la Croatie sur la suppression réciproque de l'obligation du visa pour les titulaires d'un passeport diplomatique,de service ou spécial |
Notenaustausch zwischen der Regierung der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Dänischen Regierung betreffend die Doppelbesteuerung von Schiff-oder Luftfahrtunternehmungensiehe auch AS 1954 1073 | Echange de notes entre le gouvernement suisse et le gouvernement danois concernant la double imposition des sociétés de navigation maritime ou aériennevoir aussi RO 1954 1099 |
Notenaustausch zwischen der Regierung der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Dänischen Regierung betreffend die Doppelbesteuerung von Schiff-oder Luftfahrtunternehmungen | Echange des notes entre le gouvernement suisse et le gouvernement danois concernant la double imposition des sociétés de navigation maritime ou aérienne |
Notenwechsel vom 10.Dezember/5.August 1937 über die Festlegung der schweizerischitalienischen Grenze zwischen Piz Lad und Run Do oder Cima Garibaldi | Echange de notes des 10 décembre/5 août 1937 concernant la détermination de la frontière italo-suisse entre le Piz Lad et le Run Do ou Cima Garibaldi |
nur dem Vergnügen oder der Annehmlichkeit des Benutzers dienende Verwendungen | impenses voluptuaires |
oeffentliche oder private Stelle | organisme public ou privé |
oeffentliche oder private Verbindungen | relations publiques ou privées |
oeffentlich-rechtliche oder privatrechtliche Stellung | statut juridique public ou privé |
ohne Panaschieren oder Abgabe von Vorzugsstimmen | sans panachage,ni vote préférentiel |
ohne unterscheidung nach Staatsangehoerigkeit oder Aufenthaltsort | sans distinction de nationalité ou de résidence |
ohne Überschreibungen oder Zwischenzeile | sans surcharge,ni interligne |
Option, die zum Kauf oder zur Umwandlung von Aktien berechtigt | option pour convertir des actions |
Ort,in welchem die Arbeit auszuführen ist oder ausgeführt worden ist | lieu dans lequel le travail doit être ou a été exécuté |
Pacht-oder Mietverlängerung | prorogation de bail |
Partei,die mit ihren Anträgen ganz oder teilweise unterlegen ist | partie ayant partiellement ou totalement succombé en ses conclusions |
Pauschalbetrag oder Zwangsgeld | somme forfaitaire ou astreinte |
Pauschalbetrag oder Zwangsgeld | montant de la somme forfaitaire ou de l'astreinte |
per Kasse oder Termin | au comptant et à terme |
Personenstand oder Rechts-und Handlungsfähigkeit | état et capacité des personnes |
pflichtige oder freiwillige Weiterversicherung | assurance obligatoire ou facultative continuée |
positive oder negative Kompetenzkonflikte | conflits positifs ou négatifs de juridiction |
Protokoll betreffend die Bekämpfung von Emissionen von Stickstoffoxiden oder ihres grenzüberschreitenden Flusses | Protocole relatif à la lutte contre les émissions d'oxydes d'azote ou leurs flux transfrontières |
Protokoll Nr.3zum Abkommen mit der EWGüber die Bestimmung des Begriffs "Erzeugnisse mit Ursprung in" oder "Ursprungszeugnisse" und die Methoden der Zusammenarbeit der Verwaltungen | Protocole no 3 à l'accord avec la CEE relatif à la définition de la notion de "Produits originaires" et aux méthodes de coopération administrative) |
Protokoll vom 19.November 1991 zu dem Übereinkommen von 1979 über weiträumige grenzüberschreitende Luftverunreinigung betreffend die Bekämpfung von Emissionen flüchtiger organischer Verbindungen oder ihres grenzüberschreitenden Flusses | Protocole du 19 novembre 1991 à la Convention sur la pollution atmosphérique transfrontière à longue distance,de 1979,relatif à la lutte contre les émissions des composés organiques volatils ou leurs flux transfrontières |
Protokoll zu dem Übereinkommen von 1979 über weiträumige grenzüberschreitende Luftverunreinigung betreffend die Bekämpfung von Emissionen von Stickstoffoxiden oder ihres grenzüberschreitenden Flussesmit Anhang und Erklärung | Protocole à la convention sur la pollution atmosphérique transfrontière à longue distance de 1979,relatif à la lutte contre les émissions d'oxydes d'azote ou leurs flux transfontièresavec annexe et décl. |
Protokoll zu dem Übereinkommen über das Verbot oder die Beschränkung des Einsatzes bestimmter konventioneller Waffen,die übermässige Leiden verursachen oder unterschiedslos wirken können | Protocole additionnel à la Convention sur l'interdiction ou la limitation de l'emploi de certaines armes classiques qui peuvent être considérées comme produisant des effets traumatiques excessifs ou comme frappant sans discrimination |
Protokoll zum Abkommen über die Einfuhr von Gegenständen erzieherischen, wissenschaftlichen oder kulturellen Charakters | Protocole à l'Accord pour l'importation d'objets de caractère éducatif, scientifique et culturel |
Protokoll zum Abkommen über die Einfuhr von Gegenständen erzieherischen, wissenschaftlichen oder kulturellen Charakters | Protocole de Nairobi |
Protokoll zum Übereinkommen von 1979 überweiträumige grenzüberschreitende Luftverunreinigung,betreffend die Verringerung von Schwefelemissionen oder ihres grenzüberschreitenden Flusses um mindestens 30 Prozent | Protocole à la convention sur la pollution atmosphérique transfrontière à longue distance,de 1979,relatif à la réduction des émissions de soufre ou de leurs flux transfrontières d'au moins 30 pour cent |
Protokoll zur Änderung der Protokolle zum Vertrag über die Europäische Union, zum Vertrag zur Gründung der Europäischen Gemeinschaft und/oder zum Vertrag zur Gründung der Europäischen Atomgemeinschaft | Protocole modifiant les protocoles annexés au traité sur l'Union européenne, au traité instituant la Communauté européenne et/ou au traité instituant la Communauté européenne de l'énergie atomique |
Protokoll über das Verbot der Verwendung von erstickenden,giftigen oder ähnlichen Gasen sowie von bakteriologischen Mitteln im Kriege | Protocole concernant la prohibition d'emploi à la guerre de gaz asphixiants,toxiques ou similaires et de moyens bactériologiques |
Protokoll über das Verbot oder die Beschränkung des Einsatzes von Minen,Sprengfallen und anderen Vorrichtungen in der am 3.Mai 1996 geänderten FassungProtokoll II in der am 3.Mai 1996 geänderten Fassungzu dem Übereinkommen vom 10.Oktober 1980 über das Verbot oder die Beschränkung des Einsatzes bestimmter konventioneller Waffen,die übermässige Leiden verursachen oder unterschiedslos wirken können | Protocole sur l'interdiction ou la limitation de l'emploi des mines,pièges et autres dispositifs,tel qu'il a été modifié le 3 mai 1996Protocole II,tel qu'il a été modifié le 3 mai 1996,annexé à la Convention du 10 octobre 1980 sur l'interdiction ou la limitation de l'emploi de certaines armes classiques qui peuvent être considérées comme produisant des effets traumatiques excessifs ou comme frappant sans discrimination |
prozeßleitende Maßnahme oder Beweisaufnahme | mesure d'organisation de la procédure ou d'instruction |
Ratifikation, Annahme oder Genehmigung | ratification, acceptation ou approbation |
Ratifikations-, Annahme-, Genehmigungs- oder Beitrittsurkunden | instruments de ratification, d'acceptation, d'approbation ou d'adhésion |
Rechte und Pflichten, die auf einem Familien-, Verwandschafts- oder eherechtlichen Verhältnis oder auf einer Schwägerschaft beruhen | droits et devoirs découlant des relations de famille, de parenté, de mariage ou d'alliance |
rechtlich oder tatsächlich | en droit ou en fait |
rechtliche oder sachliche Hindernisse | obstacles juridiques ou matériels |
rechtliche oder tatsächliche Gründ | élément de droit et de fait |
rechtliches oder sachliches Hindernis | obstacle juridique ou matériel |
rechts-oder sittenwidrige Geschäfte | affaires illégales ou contraires aux moeurs |
Rechtsakt oder Vorgang der Auflösung | acte ou opération de dissolution |
Rechtsakt oder Vorgang über die Teilung | acte ou opération de partage |
Rechtsmittel oder Rechtsbehelfe | voie de recours |
Rechtsmittel und Klagen,die auf querulatorischer oder rechtsmissbräuchlicher Prozessführung beruhen | recours et actions introduits de manière procédurière ou à tout autre égard abusifs |
Rechtssachen, die den gleichen Gegenstand haben, die gleiche Auslegungsfrage aufwerfen oder die Gültigkeit desselben Rechtsakts betreffen | affaires ayant le même objet,soulevant la même question d'interprétation ou mettant en cause la validité du même acte |
Regelung über die unbeschränkte Haftung für Tod oder körperliche Verletzung von Fluggästen | régime de responsabilité illimitée en cas de décès ou de blessure des passagers aériens |
Regierungs/statthalter-Stellvertreter oder Vizepräfekt | sous-préfet |
Regierungs/statthalter-Stellvertreter oder Vizepräfekt | Lieutenant de préfet |
Regierungs/statthalter-Stellvertreter oder Vizepräfekt | préfet-substitut |
Regierungs/statthalter-Stellvertreter oder Vizepräfekt | vice-préfet |
Reglement des EDI über Kurse und Prüfungen zum Erwerb einer allgemeinen Bewilligung C für den Verkehr mit Anstrichstoffen und dazugehörenden Hilfsstoffen der Giftklassen 2-4 oder eines Giftbuches für den Bezug von Anstrichstoffen und dazugehörenden Hilfsstoffen der Giftklasse 2 | Règlement sur les cours et les examens relatifs à l'autorisation générale C de faire le commerce des vernis et peintures et de leurs matières auxiliaires des classes de toxicité 2 à 4 ou d'un livret de toxiques permettant d'acquérir de ces produits de la classe de toxicité 2 |
Reglement des EDI über Kurse und Prüfungen zum Erwerb einer allgemeinen Bewilligung C für den Verkehr mit Giften der Klassen 2-4 oder eines Giftbuches für den Bezug von Giften der Klasse 2 für Betriebe des Autogewerbes | Règlement du DFI concernant les cours et les examens relatifs à l'obtention d'une autorisation générale C de faire le commerce des toxiques des classes 2 à 4 ou d'un livret de toxiques pour l'acquisition des toxiques de la classe 2 destinés aux entreprises de la branche automobile |
Reglement des EDI über Kurse und Prüfungen zum Erwerb einer allgemeinen Bewilligung C für den Verkehr mit Stoffen und Erzeugnissen der Giftklassen 2-4 oder eines Giftbuches für den Bezug von Stoffen und Erzeugnissen der Klasse 2 für die Garten-oder pflanzenbauliche Produktion | Règlement du DFI concernant les cours et les examens dont dépend la délivrance de l'autorisation générale C de faire le commerce des toxiques des classes 2 à 4 ou d'un livret de toxiques pour l'acquisition de substances et produits de la classe 2 utilisés dans la production horticole ou végétale |
Reglement des EDI über Kurse und Prüfungen zum Erwerb einer allgemeinen Bewilligung C für den Verkehr mit Stoffen und Erzeugnissen der Giftklassen 2-4 oder eins Giftbuches zum Bezug von Giften der Klasse 2 für den Fotofachhandel | Règlement du DFI concernant les cours et les examens relatifs à l'obtention d'une autorisation générale C de faire le commerce des substances et produits des classes 2 à 4 ou d'un livret de toxiques pour l'acquisition des toxiques de la classe 2 destinés au commerce spécialisé de la photographie |
Reglement des EDI über Kurse und Prüfungen zum Erwerb einer allgemeinen Bewilligung C oder D für den Verkehr mit Stoffen und Erzeugnissen der Giftklassen 2-4 in Lagerhäusern,in Betrieben des Importund Grosshandels sowie im Chemikalienhandel | Règlement du DFI concernant les cours et les examens relatifs à l'autorisation générale C ou D de faire le commerce des substances et produits des classes de toxicité 2 à 4 dans des entrepôts,dans des entreprises des importateurs du commerce de gros ou dans le commerce des produits chimiques |
Reglement des EDI über Kurse und Prüfungen zum Erwerb einer allgemeinen Bewilligung C zum Verkehr mit Giften der Klassen 2-4 oder eines Giftbuches für den Bezug von Giften der Klasse 2 für Reinigungsunternehmer und deren Zulieferungsbetriebe | Règlement du DFI concernant les cours et les examens relatifs à l'obtention d'une autorisation générale C de faire le commerce des toxiques des classes 2 à 4 ou d'un livret de toxiques destinés aux entrepreneurs de nettoyage et à leurs fournisseurs |
Reglement des EDI über Kurse und Prüfungen zum Erwerb einer allgemeinen Bewilligung C zum Verkehr mit Giften der Klassen 2-4 oder eines Giftbuches für den Bezug von Giften der Klassen 1 und 2 für Betriebe der Textilveredlung | Règlement du DFI concernant les cours et les examens dont dépend la délivrance de l'autorisation générale C de faire le commerce des toxiques des classes 2 à 4 ou du livret de toxiques permettant d'obtenir des toxiques des classes 1 et 2 destinés aux entreprises du finissage des textiles |
Reglement des EDI über Kurse und Prüfungen zum Erwerb einer allgemeinen Bewilligung C zum Verkehr mit Giften der Klassen 2-4 oder eines Giftbuches für den Bezug von Stoffen und Erzeugnissen der Klassen 1 und 2 für die Wasseraufbereitung | Règlement du DFI concernant les cours et les examens relatifs à l'obtention d'une autorisation générale C de faire le commerce des toxiques des classes 2 à 4 ou d'un livret de toxiques pour la préparation de l'eau |
Reglement des EDI über Kurse und Prüfungen zum Erwerb einer Sonderbewilligung für den Bezug von Giften der Klasse 1 zur Schädlingsbekämpfung mit hochgiftigen Gasen oder Nebeln | Règlement du DFI sur les cours et les examens permettant d'obtenir une autorisation spéciale pour l'acquisition de toxiques de la classe 1 destinés à combattre les insectes nuisibles au moyen de gaz ou de brouillards très toxiques |
Reglement für die forstlich-wissenschaftliche Staatsprüfung zur Erlangung der Wählbarkeit an eine höhere eidgenössische oder kantonale Forstbeamtung | Règlement d'exécution concernant l'examen scientifique pour le brevet d'éligibilité aux emplois forestiers supérieurs,fédéraux et cantonaux |
Richtlinien über die Aufnahme und das Erstellen der Ausführungspläne von Rohrleitungsanlagen zur Beförderung flüssiger oder gasförmiger Brenn-oder Treibstoffe mit Betriebsdruck 5 bar | Directives pour le levé et l'établissement des plans d'exécution des installations de transport par conduites de combustibles ou carburants liquides ou gazeux dont la pression de service dépasse 5 bar |
Rückwirkung des Verfalls oder der Nichtigkeit | effet rétroactif de la déchéance ou de la nullité |
Rückübertragung von Hypotheken oder Grundschulden | retransfert d'hypothèque ou de dette foncière |
Sammlung der geschriebenen herkömmlichen Rechte,der Gewohnheitsrechte oder Weistümer | coutumier |
Sammlung der geschriebenen herkömmlichen Rechte,der Gewohnheitsrechte oder Weistümer | coutume |
Sanktionen ... in folgenden Fällen: Widerstand gegen eine Steuerprüfung, verschleierte Vergütungen oder Zuwendungen, Rechtsmissbrauch | sanctions pour opposition à contrôle fiscal, pour rémunérations ou distributions occultes ou pour abus de droit |
Schaden, der durch fahrlässiges oder vorsätzliches Verhalten des Markeninhabers verursacht worden ist | préjudice causé par la faute ou la mauvaise foi du titulaire de la marque |
Schadenersatz wegen Nichterfüllung oder nicht gehöriger Erfüllung der Verbindlichkeit | intérêts compensatoires |
Schenkung der am Schenkungstag oder am Todestag des Schenkers bestehenden Sachen | donation cumulative de biens présents et à venir |
Schuldner,dem ein gänzlicher oder teilweiser Nachlass bewilligt ist | débiteur au bénétice d'une remise totale ou partielle de dette |
Schweizerisch-argentinischer Notenaustausch betreffend die Besteuerung von Unternehmen der Schiff-oder Luftfahrt | Echange de notes entre la Suisse et l'Argentine concernant l'imposition des entreprises de navigation maritime ou aérienne |
Schweizerische Eidgenossenschaft.Entschädigung für Vermögenswerte,die im Rahmen des Vollzugs des Bundesbeschlusses 1962 über die in der Schweiz befindlichen Vermögen rassisch,religiös oder politisch verfolgter Ausländer oder Staatenloser für humanitäre Zwecke verwendet worden sind | Confédération suisse.Demande d'indemnisation relative aux avoirs qui ont été utilisés à des fins humanitaires dans le cadre de l'exécution de l'arrêté fédéral de 1962 sur les avoirs en Suisse d'étrangers ou d'apatrides persécutés pour des raisons raciales,religieuses ou politiques |
Sekten oder vereinnahmende Bewegungen in der Schweiz. Die Notwendigkeit staatlichen Handelns oder Wege zu einer eidgenössischen Sekten -Politik. Bericht der Geschäftsprüfungskommission des Nationalrates vom 1.Juli 1999 | Sectes ou mouvements endoctrinants en Suisse. La nécessité de l'action de l'État ou vers une politique fédérale en matière de sectes. Rapport de la Commission de gestion du Conseil national du 1er juillet 1999 |
sich dem Gebrauch der Marke durch seinen Agenten oder Vertreter widersetzen | s'opposer à l'utilisation de la marque par son agent ou représentant |
Sicherstellung wegen drohenden Schadens durch ein Gebäude oder ein Werk | cautio damni infecti |
Sicherung streitiger oder vollziehbarer Ansprüche | conservation de droits litigieux ou de prétentions exécutoires |
Situation in den Heimat-oder Herkunftsländern der Asylbewerber | situation dans les pays d'origine ou de provenance des demandeurs d'asile |
sprachliche Fehler, Schreibfehler oder offensichtliche Unrichtigkeiten berichtigen | rectifier des fautes d'expression ou de transcription ou des erreurs manifestes |
Staatsangehörigkeit zufolge Geburt oder Herkunft | nationalité d'origine |
Stockholmer Ergänzungsvereinbarung zum Haager Abkommen über die internationale Hinterlegung gewerblicher Muster oder Modelle | Acte de Stockholm complémentaire à l'arrangement de La Haye concernant le dépôt international des dessins ou modèles industriels |
Stossen eines Fahrzeugs oder Gegenstandes durch die Führerin oder den Führer | conducteur poussant un véhicule ou un objet |
strafbare Handlung gegen den Geheim-oder Privatbereich | infraction contre le domaine secret ou le domaine privé |
strafbare Handlungen gegen die Ehre und den Geheim-oder Privatbereich | infractions contre l'honneur et contre le domaine secret ou le domaine privé |
Streitigkeit aus dem Betrieb einer Zweigniederlassung,einer Agentur oder einer sonstigen Niederlassung | contestation relative à l'exploitation d'une succursale,agence ou tout autre établissement |
ständiger Richter oder zuständiges Gericht,in der Befugnis dessen die Entscheidung über das rekursweise geltend gemachte Rechtsmittel liegt | judex ad quem |
Suisa-Tarif A b.Öffentliche Aufführungen nicht-theatralischer Werke der Tonkunst mit oder ohne Text mittels Rundspruchempfangseinrichtungen und Fernsehempfangseinrichtungen mit einer Bildbreite,welche 1 Meter nicht wesentlich überschreitet | Tarif Suisa arrêté b.Exécution publique d'oeuvres musicales non théâtrales avec ou sans texte au moyen d'appareils récepteurs de radio et de télévision dont les écrans ne dépassent pas sensiblement un mètre de largeur |
Tag, an dem die festgestellten Mängel beseitigt werden oder die festgestellte ausstehende Zahlung nachgeholt wird | date à laquelle il est remédié aux irrégularités ou au défaut de paiement |
Tatsachen,Vorkehren,Verfahren oder Gegenstände,die mit Rücksicht anf die Landesverteidigung geheim gehalten werden,ausspähen | espionner des faits,des dispositions,des procédés ou des objets tenus secrets dans l'intérêt de la défense nationale |
tatsächliche oder angenommene Besitzergreifung | occupation effective ou fictive |
tatsächliche oder rechtliche Umstände | circonstances de fait et de droit |
Technische Normen für Anlagen,Apparate und Einrichtungen zur Fassung,Aufbereitung,Transport,Speicherung oder Verteilung von Trinkwasser | Normes techniques pour les ouvrages,appareils et installations pour le captage,le traitement,le transport,le stockage et la distribution de l'eau de boisson |
Uebertragung durch Schenkung oder Erbgang | transmission par donation ou voie de succession |
Uebertragung eines Werkes durch persönliche Betätigung Ausübender auf Instrumente,welche dazu dienen,es mechanisch vorzutragen oder aufzuführen | adaptation d'une ouvre par l'intervention personnelle d'exécutants à des instruments servant à la réciter ou à l'exécuter mécaniquement |
Umgehen,Übersteigen oder Unterqueren von Schranken oder Halbschranken | contourner,passer par-dessus ou par-dessous les barrières ou les semi-barrières |
Unidroit-Konvention über gestohlene oder rechtswidrig ausgeführte Kulturgüter | Convention d'Unidroit sur les biens culturels volés ou illicitement exportés |
unrichtig sein oder unrechtmäßig gespeichert worden sein | erreur de droit ou de fait |
Unterlassen der Meldung oder nicht rechtzeitiges Melden von Tatsachen | omettre d'annoncer ou annoncer avec retard toute circonstance |
Unternehmen mit Geldbußen oder Zwangsgeldern belegen | infliger aux entreprises des amendes et des astreintes |
Untersagung der Benutzung der Gemeinschaftsmarke, die für einen Agenten oder Vertreter eingetragen ist | interdiction d'utiliser la marque communautaire enregistrée au nom d'un agent ou d'un représentant |
Untersagung der Benutzung der Gemeinschaftsmarke,die für einen Agenten oder Vertreter eingetragen ist | interdiction d'utiliser la marque communautaire enregistrée au nom d'un agent ou d'un représentant |
unumschränkte Herrschaft oder Regierungsform | absolutisme |
Urteil,das ungeachtet der Berufung oder des Einspruchs vollstreckbar ist | jugement exécutoire nonobstant appel ou opposition |
Verabredung,dass die Wirksamkeit des Vertrages von einer in der Vergangenheit oder Gegenwart liegenden Tatsache abhängen soll | présupposition |
Verabredung,dass die Wirksamkeit des Vertrages von einer in der Vergangenheit oder Gegenwart liegenden Tatsache abhängen soll | condicio in praeteritum vel praesens relata |
Verbesserungs- oder Anwendungspatent | brevet de perfectionnement ou d'application |
Verbindung zu gemeinsamen schriftlichen oder mündlichen Verfahren oder zu gemeinsamer Entscheidung | jonction aux fins de la procédure écrite ou orale ou de l'arrêt |
Verbot der Folter und unmenschlicher oder erniedrigender Strafe oder Behandlung | interdiction de la torture et des peines ou traitements inhumains ou dégradants |
Verbrechen oder Vergehen gegen die Rechtspflege | crimes ou délits contre l'administration de la justice |
Vereinbarung über die Einfuhr von Gegenständen erzieherischen,wissenschaftlichen oder kulturellen Charakters | Accord pour l'importation d'objets de caractère éducatif,scientifique ou culturel |
Verfahren auf Beschwerde oder von Amts wegen | procédure sur plainte ou d'office |
Verfahren zur Erklärung des Verfalls oder der Nichtigkeit vor dem Amt | procédure de déchéance et de nullité devant l'Office |
Verfahren zur Erlangung eines gerichtlichen Befehls auf Gewährung der Einsicht oder auf Vorlegung von Urkunden | compulsoire |
Verfehlung eines Zeugen oder Sachverständigen,der Tatsachen verschwiegen undoderfalsch dargelegt hat | manquement d'un témoin ou expert ayant dissimulé ou contrefait la réalité des faits |
Verfügung der Handelsabteilung des EVD über die Bedienung der ausschliesslich oder wahlweise in Schweizerfranken zahlbaren dänischen Anleihen | Ordonnance de la division du commerce du DFEP concernant le service des emprunts danois,avec ou sans option de change payables en francs suisses |
Verfügung des EFZD betreffend Zollermässigung auf Fahrzeugen mit motorischem Antrieb,die als Übersiedlungs-oder Erbschaftsgut zollfrei zugelassen worden sind | Ordonnance du DFFD réduisant le droit de douane grevant les véhicules à moteur importés en franchise à titre d'effets de déménagement ou de succession |
Verfügung über gepfändete,mit Arrest belegte oder amtlich aufgezeichnete Sachen | détournement d'objets mis sous main de justice |
Verhaltenskodex für Unternehmen, die Tochtergesellschaften, Zweigniederlassungen oder Vertretungen in Südafrika haben | Code de conduite pour les entreprises de la Communauté européenne ayant des filiales, succursales ou représentations en Afrique du Sud |
Verhaltenskodex für Unternehmen, die Tochtergesellschaften, Zweigniederlassungen oder Vertretungen in Südafrika haben | Code de conduite pour les entreprises ayant des filiales, des succursales ou des représentations en Afrique du Sud |
Verheimlichung oder Beiseiteschaffung von Nachlass/werten | dissimulation ou distraction de biens successoraux |
Verkündung des Urteils oder Beschlusses in öffentlicher Sitzung | lecture de l'arrêt ou de l'ordonnance en audience publique |
Verletzung des Fabrikations-oder Geschäftsgeheimnisses | violation du secret de fabrication ou du secret commercial |
Verletzung des Geheim-oder Privatbereichs durch Aufnahmegeräte | violation du domaine secret ou du domaine privé au moyen d'un appareil de prise de vue |
Verletzung des Sorgerechts oder des Rechts zum persönlichen Umgang | atteinte aux droits de garde ou de visite |
verliehenes,erbliches,dingliches Herrschafts-oder Nutzungsrecht an einer Sache oder an einer Gerechtigkeit | fief |
Vernehmung eines Zeugen oder eines Sachverständigen vor dem Amt | audition d'un expert ou témoin devant l'Office |
Vernehmung eines Zeugen oder Sachverständigen von dem Gericht seines Wohnorts | audition d'un témoin ou expert par l'autorité judiciaire de son domicile |
Vernehmung unter Eid oder in gleichermassen verbindlicher Form vornehmen | recueillir la déposition sous la foi du serment ou sous une autre forme également contraignante |
Verordnung betreffend das bei Gefährdungen oder Unfällen im Bahn-und Schiffsbetriebe zu beobachtende Verfahren | Ordonnance sur la procédure à suivre en cas d'atteinte à la sécurité des chemins de fer et de la navigation ou accidents survenus au cours de l'exploitation |
Verordnung des EDI über die Behandlung oder Aufbereitung von Trinkwasser | Ordonnance du DFI sur le traitement ou conditionnement de l'eau de boisson |
Verordnung des Eidgenössischen Veterinäramtes über Fleischwaren mit reduziertem Fett-oder Kaloriengehalt | Ordonnance de l'Office vétérinaire fédéral concernant les préparations de viande avec teneur réduite en graisse ou en calories |
Verordnung des EVED über die Inkraftsetzung der Verordnung über die Erteilung des Dreisprachenstempels oder des Dreisprachenvermerks an Rheinschiffer | Ordonnance du DFTCE mettant en vigueur l'ordonnance de la Commission Centrale pour la navigation du Rhin sur l'attribution du cachet ou de la mention trilingue aux bateliers rhénans |
Verordnung vom 14.April 1999 über die Änderung von Erlassen im Zusammenhang mit der Schaffung einer Tarifnummer für Backwaren aus Kartoffelflocken,-mehl oder-stärke | Ordonnance du 14 avril 1999 concernant la modification d'actes législatifs relative à la création d'un numéro de tarif pour les produits de la boulangerie de flocons,de farine ou d'amidon de pommes de terre |
Verordnung vom 14.Dezember 1994 über die Erstattung der Mehrwertsteuer an Abnehmer mit Wohn-oder Geschäftssitz im Ausland | Ordonnance du 14 décembre 1994 régissant le remboursement de l'impôt à des destinataires dont le domicile ou le siège social est à l'étranger |
Verordnung vom 10.November 1999 über die berufsmässige Vermittlung von Personen aus dem Ausland oder ins Ausland zu Ehe oder fester Partnerschaft | Ordonnance du 10 novembre 1999 sur l'activité à titre professionnel de mandataire visant à la conclusion d'un mariage ou à l'établissement d'un partenariat stable entre des personnes venant de l'étranger ou s'y rendant |
Verordnung vom 20.Oktober 1993 über die Besteuerung von natürlichen Personen im Ausland mit einem Arbeitsverhältnis zum Bund oder zu einer andern öffentlichrechtlichen Körperschaft oder Anstalt des Inlandes | Ordonnance du 20 octobre 1993 sur l'imposition des personnes physiques domiciliées à l'étranger et exerçant une activité pour le compte de la Confédération ou d'autres corporations ou établissements de droit public suisses |
Verordnung über Beiträge an die Aufhebung oder Sicherung von Niveauübergängen und an andere Massnahmen zur Trennung von öffentlichem und privatem VerkehrVerkehrstrennungsverordnung | Ordonnance sur les contributions aux frais de suppression de passages à niveau ou d'amélioration de leur sécurité et aux frais d'autres mesures visant à séparer les transports publics du trafic privéOrdonnance sur la séparation des courants de trafic |
Verordnung über Beiträge an die Aufhebung oder Sicherung von Niveauübergängen und an andere Massnahmen zur Trennung von öffentlichem und privatem VerkehrVerkehrstrennungsverordnung | Ordonnance sur les contributions aux frais de suppression des passages à niveau ou d'amélioration de leur sécurité aux frais d'autres mesures visant à séparer les transports publics du trafic privéOrdonnance sur la séparation des courants de trafic |
Verordnung über die Erteilung des Dreisprachenstempels oder des Dreisprachenvermerks an Rheinschiffer | Ordonnance de la Commission Centrale pour la navigation du Rhin sur l'attribution du cachet ou de la mention trilingue aux bateliers rhénans |
Verordnung über die Prüfung der Gefässe für die Beförderung von verdichteten,verflüssigten oder unter Druck gelösten Gasen | Ordonnance sur l'examen des récipients servant au transport des gaz comprimés,liquéfiés ou dissous sous pression |
Verordnung über die Prüfung der Gefässe für die Beförderung von verdichteten,verflüssigten oder unter Druck gelösten Gasen und von brennbaren oder giftigen Stoffen | Ordonnance sur l'examen des récipients servant au transport des gaz comprimés,liquéfiés ou dissous sous pression et des matières combustibles ou vénéneuses |
Verordnung über die Verhütung von Unfällen und Berufskrankheiten beim Spritzen von Farben oder Lacken | Ordonnance relative à la prévention des accidents et des maladies professionnelles lors de travaux de peinture par pulvérisation au pistolet |
Verordnungen oder Richtlinien erlassen | arrêter des règlements ou directives |
Verschmutzung aus der Luft oder durch die Luft | pollution d'origine atmosphérique ou transatmosphérique |
Versicherer,der in der Gemeinschaft keinen Wohnsitz,wohl aber eine Zweigniederlassung oder Agentur hat | assureur qui n'ayant pas de domicile dans la Communauté y possède une succursale ou une agence |
Vertrag zwischen der Schweiz und Spanien über die gegenseitige Vollstreckung von Urteilen oder Erkenntnissen in Zivil-und Handelssachenmit Zusatzprotokoll | Traité entre la Suisse et l'Espagne sur l'exécution réciproque des jugements ou arrêts en matière civile et commercialeavec protocole additionnel |
Vertrag,bei welchem der Käufer einer unbeweglichen Sache keinerlei Unkosten oder Gebühren zu tragen hat | contrat en mains |
Vertreter der regionalen und lokalen Gebietskörperschaften, die entweder ein auf Wahlen beruhendes Mandat in einer regionalen oder lokalen Gebietskörperschaft innehaben oder gegenüber einer gewählten Versammlung politisch verantwortlich sind | représentants des collectivités régionales et locales qui sont soit titulaires d'un mandat électoral au sein d'une collectivité régionale ou locale, soit politiquement responsables devant une assemblée élue |
Verwandte in gerader aufsteigender oder absteigender Linie | ascendants et descendants |
Veräußerung von Unternehmen oder Unternehmensteilen | cession d'entreprises ou de parties d'entreprises |
VO 1393/2007 Zustellung gerichtlicher und außergerichtlicher Schriftstücke in Zivil- oder Handelssachen in den Mitgliedstaaten | Règlement relatif à la signification et à la notification dans les États membres des actes judiciaires et extrajudiciaires en matière civile ou commerciale signification ou notification des actes, et abrogeant le règlement CE n° 1348/2000 du Conseil |
voelliger oder teilweiser Ausschluss des Vorsteuerabzugs | exclusion totale ou partielle de la déduction |
vollstreckbare Ausfertigung einer notariellen Urkunde oder eines gerichtlichen Entscheides | grosse |
Vollziehungsverordnung zum Bundesbeschluss über Beiträge an die Aufhebung oder Sicherung von Niveauübergängen | Ordonnance d'exécution de l'arrêté fédéral concernant des contributions pour la suppression de passages à niveau ou l'adoption de mesures de sécurité |
Vollziehungsverordnung zum Bundesgesetz über die in der Schweiz befindlichen Vermögen rassisch,religiös oder politisch verfolgter Ausländer oder Staatenloser | Ordonnance d'exécution de l'arrêté fédéral sur les avoirs en Suisse d'étrangers ou d'apatrides persécutés pour des raisons raciales,religieuses ou politiques |
Vollziehungsverordnung zum Bundesgesetz über Rohrleitungsanlagen zur Beförderung flüssiger oder gasförmiger Brenn-oder Treibstoffe | Ordonnance d'exécution de la loi fédérale sur les installations de transport par conduites de combustibles ou carburants liquides ou gazeux |
von Amts wegen zu berücksichtigendes Angriffs- oder Verteidigungsmittel | moyen pouvant être soulevé d'office |
vor Gericht als Kläger oder Beklagter auftreten | ester en justice |
vor Gericht oder kraft Richterspruchs volIbrachte Handlung | acte judiciaire |
vor oder nach einem Vergehen dem Täter Beistand,Vorschub leisten | favoriser un délit |
vorbeugende gerichtliche oder verwaltungsmäßige Kontrolle der Rechtmäßigkeit | contrôle préventif judiciaire ou administratif de légalité |
vorherige Eintragung als Gemeinschaftsmarke oder als nationale Marke in einem Mitgliedstaat | enregistrement antérieur en tant que marque communautaire ou que marque nationale dans un État membre |
Vorliegen eines Zufalls oder eines Falls höherer Gewalt | existence d'un cas fortuit ou force majeure |
vorsaetzlich oder grobfahrlaessig | à cause de dol ou de faute grave |
Vorschrift hinsichtlich der obligatorischen oder fakultativen Einreichung | disposition en matière de dépôt obligatoire ou facultatif |
vorsätzlich oder fahrlässig | volontairement ou par négligence |
vorsätzlich oder fahrlässig | intentionnellement ou par négligence |
vorsätzlich oder grobfahrlässig einen Unfall verursachen | causer un accident intentionnellement ou par négligence grave |
vorzeitiger Antritt der Strafe oder Maßnahme | exécution anticipée de peines ou de mesures |
vorzeitiger Antritt der Strafe oder Maßnahme | exécution anticipée de la peine ou de la mesure |
vorzeitiger Antritt der Strafe oder Maßnahme | début anticipé de la peine ou de la mesure |
vorzeitiger Antritt von Strafen oder Maßnahmen | exécution anticipée de la peine ou de la mesure |
vorzeitiger Antritt von Strafen oder Maßnahmen | exécution anticipée de peines ou de mesures |
vorzeitiger Antritt von Strafen oder Maßnahmen | début anticipé de la peine ou de la mesure |
vorzeitiger Straf-oder Maßnahmenantritt | exécution anticipée de la peine ou de la mesure |
vorzeitiger Straf-oder Maßnahmenantritt | exécution anticipée de peines ou de mesures |
vorzeitiger Straf-oder Maßnahmenantritt | début anticipé de la peine ou de la mesure |
Wahlen durch Wahlmänner oder Bevollmächtigung | l'élection s'effectuant par l'intermédiaire de grands électeurs ou par délégation |
wegen böswilliger oder mutwilliger Prozessführung | qui use de mauvaise foi ou de procédés téméraires |
wegen der Identität oder Ähnlichkeit der durch die beiden Marken erfaßten Waren oder Dienstleistungen | en raison de l'identité ou de la similitude des produits ou des services que les deux marques désignent |
wegen eines Verbrechens oder Vergehens gerichtlich bestraft werden | être condamné par une autorité judiciaire pour crime ou délit |
wegen Geisteskrankheit oder Geistesschwäche entmündigt sein | être interdit pour cause de maladie mentale ou de faiblesse d'esprit |
wegen ihrer Identität oder Ähnlichkeit mit der älteren Marke | en raison de son identité ou de sa similitude avec la marque antérieure |
... wegen seiner Bau- oder Wirkungsweise ... | ... pour des motifs concernant sa construction ou son fonctionnement ... |
Wenn die Mitgliedstaaten diese Vorschriften erlassen, nehmen sie in den Vorschriften selbst oder durch einen Hinweis bei der amtlichen Veröffentlichung auf diese Richtlinie Bezug. Die Mitgliedstaaten regeln die Einzelheiten dieser Bezugnahme. | Lorsque les États membres adoptent ces dispositions, celles-ci contiennent une référence à la présente directive ou sont accompagnées d'une telle référence lors de leur publication officielle. Les modalités de cette référence sont arrêtées par les États membres. |
wetten,dass jemand etwas nicht tun kann oder wird | défier quelqu'un de faire quelque chose |
Widerklage auf Erklärung des Verfalls oder der Nichtigkeit | demande reconventionnelles en déchéance ou en nullité |
Widerklage auf Erklärung des Verfalls oder der Nichtigkeit | demande reconventionnelle en déchéance ou en nullité |
Widerspruch zwischen zwei oder mehreren Urteilen | contrariété d'arrêts |
Widersprüche und Anträge auf Erklärung des Verfalls oder der Nichtigkeit sind in einer der Sprachen des Amtes einzureichen | l'acte d'opposition et la demande en déchéance ou en nullité sont déposés dans une des langues de l'Office |
Wiedergeben und Nachahmen von Banknoten oder amtlichen Wertzeichen ohne Fälschungsabsicht | reproduction et imitation de billets de banque et timbres officiels de valeur sans dessein de faux |
wird das Amt des Präsidenten oder des Vizepräsidenten des Haushaltsausschusses frei | si le siège du Président ou du Vice-président du Comité budgétaire devient vacant |
wirtschaftliche,gesellschaftliche oder ökologische Schwierigkeiten sektoraler oder regionaler Natur | difficultés d'ordre économique,sociétal ou environnemental,de nature sectorielle ou régionale |
wohl oder übel | de gré ou de force |
Wohnsitz oder gewöhnlicher Aufenthaltsort | domicile ou résidence habituelle |
Zeichen oder Angaben, die zur Bezeichnung der geographischen Herkunft der Waren oder der Dienstleistungen dienen können | des signes ou indications pouvant servir à désigner la provenance géographique des produits ou des services |
Zeichnung,die gegen die öffentliche Ordnung oder die gute Sitten verstoßt | dessin contraire à l'ordre public ou aux bonnes moeurs |
Zeitpunkt,zu dem ein Ereignis eintritt oder eine Handlung vorgenommen wird | moment où survient un événement ou s'effectue un acte |
Zentrale Datenbank für gestohlene oder verlorene Dokumente, für die Merkmale und die Sicherung nationaler und nichtnationaler Dokumente und für aufgedeckte Fälschungen | banque de données centrale relative aux documents volés ou perdus, aux caractéristiques et la sécurisation des documents nationaux et non-nationaux et aux faux dépistes |
Ziehen eines Fahrzeugs oder Gegenstandes durch die Führerin oder den Führer | conducteur tirant un véhicule ou un objet |
Zollabkommen über Erleichterungen für die Einfuhr von Waren,die auf Ausstellungen,Messen,Kongressen oder ähnlichen Veranstaltungen ausgestellt oder verwendet werden sollen | Convention douanière relative aux facilités accordées pour l'importation des marchandises destinées à être présentées ou utilisées à une exposition,une foire,un congrès ou une manifestation similaire |
zu Gunsten oder für die Unschuld eines Angeklagten aussagen | décharger un accusé |
zu Gunsten oder für die Unschuld eines Angeklagten sprechen | décharger un accusé |
zu Gunsten oder für die Unschuld eines Angeklagten zeugen | décharger un accusé |
Zufall,welcher zu einem rechtswidrigen Verhalten hinzutretend einen Schaden herbeiführt oder vergrössert | casus mixtus |
1)Zulassung zur freiwilligen Versicherung oder freiwilligen Weiterversicherung | admission à l'assurance volontaire ou facultative continuée |
zum Nachteil der Gläubiger über eine gepfändete oder mit Arrest belegte Sache eigenmächtig verfügen | disposer arbitrairement,au détriment de ses créanciers,d'un objet saisi ou séquestré |
Zurückweisung der Sache an das kantonale Gericht,zur Aktenvervollständigung oder zu neuem Beweisverfahren und zu neuer Entscheidung | renvoi de la cause à la juridiction cantonale pour nouvelle instruction et nouveau jugement |
Zurückweisung der Sache an das kantonale Gericht,zur Aktenvervollständigung oder zu neuem Beweisverfahren und zu neuer Entscheidung | renvoi de la cause au premier juge pour nouvelle instruction et nouveau jugement |
Zurückweisung der Sache an die Vorinstanz zur Aktenvervollständigung oder zu neuem Beweisverfahren und zu neuer Entscheidung | renvoi de la cause à la juridiction cantonale pour nouvelle instruction et nouveau jugement |
Zurückweisung der Sache an die Vorinstanz zur Aktenvervollständigung oder zu neuem Beweisverfahren und zu neuer Entscheidung | renvoi de la cause au premier juge pour nouvelle instruction et nouveau jugement |
Zusatzvereinbarung von Monaco zum Haager Abkommen über die internationale Hinterlegung gewerblicher Muster oder Modelle,revidiert in London am 2.Juni 1934 | Acte additionnel de Monaco à l'arrangement de La Haye concernant le dépôt international des dessins ou modèles industriels,révisé à Londres le 2 juin 1934 |
Zustellung entweder in Person oder in der Wohnung | signification faite à personne ou à domicile |
Zwangmaßnahme der Verwaltungsbehörden oder Gerichte | mesure de contrainte administrative ou judiciaire |
Änderung der Gebühren der Zusatzvereinbarung von Monaco vom 18.November 1961 zum Haager-Abkommen über die internationale Hinterlegung gewerblicher Muster oder Modelle vom 6.November 1925,revidiert in London am 2.Juni 1934 | Modification des taxes de l'Acte de Monaco du 18 novembre 1961 additionnel à l'arrangement de La Haye du 6 novembre 1925 concernant le dépôt international des dessins ou modèles industriels revisé à Londres le 2 juin 1934 |
Übereinkommen aufgrund von Artikel K.3 des Vertrags über die Europäische Union über die Zustellung gerichtlicher und aussergerichtlicher Schriftstücke in Zivil- oder Handelssachen in den Mitgliedstaaten der Europäischen Union | Convention établie sur la base de l'article K.3 du traité sur l'Union européenne, relative à la signification et à la notification dans les Etats membres de l'Union européenne des actes judiciaires et extrajudiciaires en matière civile ou commerciale |
Übereinkommen der Vereinten Nationen zur Bekämpfung der Wüstenbildung in den von Dürre und/oder Wüstenbildung schwer betroffenen Ländern,insbesondere in Afrika | Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification dans les pays gravement touchés par la sécheresse et/ou la désertification,en particulier en Afrique |
Übereinkommen der Wirtschaftskommission der Vereinten Nationen für Europa über die Annahme einheitlicher technischer Vorschriften für Radfahrzeuge, Ausrüstungsgegenstände und Teile, die in Radfahrzeuge n eingebaut und/oder verwendet werden können, und die Bedingungen für die gegenseitige Anerkennung von Genehmigungen, die nach diesen Vorschriften erteilt wurden | accord révisé de 1958 |
Übereinkommen der Wirtschaftskommission der Vereinten Nationen für Europa über die Annahme einheitlicher technischer Vorschriften für Radfahrzeuge, Ausrüstungsgegenstände und Teile, die in Radfahrzeuge n eingebaut und/oder verwendet werden können, und die Bedingungen für die gegenseitige Anerkennung von Genehmigungen, die nach diesen Vorschriften erteilt wurden | accord de la Commission économique pour l'Europe des Nations unies concernant l'adoption de prescriptions techniques uniformes applicables aux véhicules à roues, aux équipements et aux pièces susceptibles d'être montés ou utilisés sur un véhicule à roues et les conditions de reconnaissance réciproque des homologations délivrées conformément à ces prescriptions |
Übereinkommen gegen Folter und andere grausame,unmenschliche oder erniedrigende Behandlung oder Strafe | aConvention contre la torture et autres peines ou traitements cruels,inhumains ou dégradants |
Übereinkommen gegen Folter und andere grausame,unmenschliche oder erniedrigende Behandlung oder Strafe | Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels,inhumains ou dégradants |
Übereinkommen Nr.15 über das Mindestalter für die Zulassung von Jugendlichen zur Beschäftigung als KohlenzieherTrimmeroder Heizer | Convention n.15 fixant l'âge minimum d'admission des jeunes gens au travail en qualité de soutiers ou chauffeurs |
Übereinkommen Nr.44 über die Gewährung von Versicherungsleistungen oder von Unterstützungen an unfreiwillig Arbeitslose | Convention n.44 assurant aux chômeurs involontaires des indemnités ou des allocations |
Übereinkommen Nr.29 über Zwangs-oder Pflichtarbeit | Convention no 29 concernant le travail forcé ou obligatoire |
Übereinkommen vom 15.November 1965 über die Zustellung gerichtlicher und aussergerichtlicher Schriftstücke im Ausland in Zivil-oder Handelssachen | Convention de La Haye du 15 novembre 1965 relative à la signification et la notification à l'étranger des actes judiciaires et extrajudiciaires en matière civile ou commerciale |
Übereinkommen zwischen der Schweiz und den Bodensee-Uferstaaten betreffend das Verfahren bei Beurkundung von Geburts-und Sterbefällen auf dem Bodensee oder wenn eine Leiche aus dem See aufgenommen wird | Arrangement entre la Suisse et les Etats riverains du lac de Constance au sujet de l'inscription des actes de l'état civil concernant les cas de naissance et de décès sur le lac de Constance ou lorsqu'un cadavre vient à être retiré de l'eau |
Übereinkommen über das Verbot der militärischen oder einer sonstigen feindseligen Nutzung umweltveränderter Technikenmit Anhang und Absprachen | Convention sur l'interdiction d'utiliser des techniques de modification de l'environnement à des fins militaires ou toutes autres fins hostilesavec annexe et accord interprétatifs |
Übereinkommen über das Verbot oder die Beschränkung des Einsatzes bestimmter konventioneller Waffen,die übermässige Leiden verursachen oder unterschiedslos wirken könnenmit Protokoll I-III | Convention sur l'interdiction ou la limitation de l'emploi de certaines armes classiques qui peuvent être considérées comme produisant des effets traumatiques excessifs ou comme frappant sans discriminationavec protocole I à III |
Übereinkommen über die Zustellung gerichtlicher und außergerichtlicher Schriftstücke in Zivil-oder Handelssachen in den Mitgliedstaaten der Europäischen Union | Convention relative à la signification et à la notification dans les Etats membres de l'Union européenne des actes judiciaires et extrajudiciaires en matière civile ou commerciale |
Übereinkommen über die Zustellung gerichtlicher und außergerichtlicher Schriftstücke in Zivil- oder Handelssachen in den Mitgliedstaaten der Europäischen Union | Convention relative à la signification et à la notification dans les Etats membres de l'Union européenne des actes judiciaires et extrajudiciaires en matière civile ou commerciale |
Übereinkommen über Hilfeleistung bei nuklearen Unfällen oder strahlungsbedingten Notfällen | Convention sur l'assistance en cas d'accident nucléaire ou de situation d'urgence radiologique |
Übereinkunft zwischen der Schweiz und dem Grossherzogtum Baden betreffend die sanitäre Ueberwachung des von der Schweiz nach Baden gerichteten Reiseverkehrs auf dem badischen Bahnhof zu Basel bei drohenden oder ausgebrochenen Seuchen | Convention entre la Suisse et le Grand-Duché de Bade concernant la surveillance sanitaire du mouvement des voyageurs allant de Suisse dans le Grand-Duché,à la gare badoise de Bâle,en cas d'épidémies menaçantes ou ayant déjà éclaté |
Übertragung eines Vermögens oder Geschäftes mit Aktiven und Passiven | cession d'une entreprise avec actif et passif |
Übertragung eines Vermögens oder Geschäftes mit Aktiven und Passiven | cession d'un patrimoine |
Übervorteilung,so dass der Übervorteilte dem Werte nach weniger als die Hälfte dessen zugesagt erhält,was er versprochen oder geleistet hat | lésion d'outre moitié |
üble Nachrede oder Verleumdung gegen einen Verstorbenen oder einen verschollen Erklärten | diffamation et calomnie contre un mort ou un absent |