German | Italian |
abgetretenes oder überlassenes Recht | diritto ceduto o concesso |
Abkommen vom 16.April 1998 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Mazedonischen Regierung über die gegenseitige Aufhebung der Visumpflicht für Inhaber eines Diplomaten-,Dienst-oder Sonderpasses | Accordo del 16 aprile 1998 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo macedone sulla soppressione reciproca dell'obbligo del visto per titolari di un passaporto diplomatico,di servizio o speciale |
Abkommen vom 8.Dezember 1995 zwischen den EFTA-Staaten und der Republik Lettland.Beschluss Nr.1/1996 zur Änderung des Protokolls B über die Bestimmung des Begriffs "Erzeugnisse mit Ursprung in" oder "Ursprungserzeugnisse" und über die Methoden der Zusammenarbeit der Verwaltungen vom 20.Dezember 1996 | Accordo dell'8 dicembre 1995 tra gli Stati dell'AELS e la Repubblica di Lettonia.Decisione n.1/1996 concernente le modifiche del Protocollo B relativo alla definizione della nozione di prodotti originari e ai metodi di cooperazione amministrativa del 20 dicembre 1996 |
Abkommen vom 10.Dezember 1992 zwischen den EFTA-Staaten und der Republik Polen.Beschluss Nr.1/1997 des Gemischten Ausschusses zur Änderung des Protokolls B über die Bestimmung des Begriffs "Erzeugnisse mit Ursprung in" oder "Ursprungserzeugnisse" und über die Methoden der Zusammenarbeit der Verwaltungen vom 30.Juni 1997 | Accordo del 10 dicembre 1992 tra gli Stati dell'AELS e la Repubblica di Polonia.Decisione n.1/1997 del Comitato misto concernente le modifiche del Protocollo B relativo alla definizione della nozione di prodotti originari e ai metodi di cooperazione amministrativa del 30 giugno 1997 |
Abkommen vom 10.Dezember 1992 zwischen den EFTA-Staaten und Rumänien.Beschluss Nr.1/97 des Gemischten Ausschusses zur Änderung des Protokolls B über die Bestimmung des Begriffs "Erzeugnisse mit Ursprung in" oder "Ursprungserzeugnisse" und über die Methoden der Zusammenarbeit der Verwaltungen vom 6.Mai 1997 | Accordo del 10 dicembre 1992 tra gli Stati dell'AELS e la Romania.Decisione n.1/1997 del Comitato misto concernente le modifiche del Protocollo B relativo alla definizione della nozione di prodotti originari e ai metodi di cooperazione amministrativa del 6 maggio 1997 |
Abkommen vom 9.Februar 1996 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung von Rumänien über die gegenseitige Aufhebung der Visumpflicht für Inhaber eines Diplomaten-,Dienst-oder Sonderpasses | Accordo del 9 febbraio 1996 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Romania sulla soppressione reciproca dell'obbligo del visto per titolari di un passaporto diplomatico,di servizio o speciale |
Abkommen vom 18.Juli 1994 zwischen der Regierung der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Regierung der Republik Bulgarien über die gegenseitige Aufhebung der Visumspflicht für Inhaber eines Diplomaten-,Dienst-oder Sonderpasses | Accordo del 18 luglio 1994 tra il Governo della Confederazione Svizzera e il Governo della Repubblica di Bulgaria sulla soppressione reciproca dell'obbligo del visto per i titolari di un passaporto diplomatico,di servizio o speciale |
Abkommen vom 13.Juni 1995 zwischen den EFTA-Staaten und der Republik Litauen. Beschluss Nr.1/1997 zur Änderung des Protokolls B über die Bestimmung des Begriffs "Erzeugnisse mit Ursprung in" oder "Ursprungserzeugnisse" und über die Methoden der Zusammenarbeit der Verwaltungen vom 6.März 1997 | Accordo del 13 giugno 1995 tra gli Stati dell'AELS e la Repubblica di Lituania. Decisione n.1/1997 concernente le modifiche del Protocollo B relativo alla definizione della nozione di prodotti originari e ai metodi di cooperazione amministrativa del 6 marzo 1997 |
Abkommen vom 2.Mai 1995 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Italienischen Republik über die Zusammenarbeit im Bereich der Risikovorsorge und-vorbeugung und der gegenseitigen Hilfeleistung bei natürlichen oder durch menschliche Tätigkeit verursachten Katastrophen | Convenzione del 2 maggio 1995 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Italiana sulla cooperazione nel campo della previsione e della prevenzione dei rischi maggiori e dell'assistenza reciproca in caso di catastrofi naturali o dovute all'attività dell'uomo |
Abkommen vom 29.März 1993 zwischen den EFTA-Staaten und Bulgarien.Beschluss Nr.10/1996 des Gemischten Ausschusses zur Änderung des Protokolls B über die Bestimmung des Begriffs "Erzeugnisse mit Ursprung in" oder "Ursprungserzeugnisse" und über die Methoden der Zusammenarbeit der Verwaltungen vom 29.Dezember 1996 | Accordo del 29 marzo 1993 tra gli Stati dell'AELS e la Bulgaria.Decisione n.10/1996 del Comitato misto concernente le modifiche del Protocollo B relativo alla definizione della nozione di prodotti originari e ai metodi di cooperazione amministrativa del 29 dicembre 1996 |
Abkommen vom 29.März 1993 zwischen den EFTA-Staaten und Ungarn.Beschluss Nr.3/1997 des Gemischten Ausschusses zur Änderung des Protokolls B über die Bestimmung des Begriffs "Erzeugnisse mit Ursprung in" oder "Ursprungserzeugnisse" und über die Methoden der Zusammenarbeit der Verwaltungen vom 28.Februar 1997 | Accordo del 29 marzo 1993 tra gli Stati dell'AELS e l'Ungheria.Decisione n.3/1997 del Comitato misto concernente le modifiche del Protocollo B relativo alla definizione della nozione di prodotti originari e ai metodi di cooperazione amministrativa del 28 febbraio 1997 |
Abkommen vom 4.Oktober 1995 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Litauen über die gegenseitige Aufhebung der Visumpflicht für Inhaber eines Diplomaten-,Dienst-oder Sonderpasses | Accordo del 4 ottobre 1995 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica di Lituania sulla soppressione reciproca dell'obbligo del visto per titolari di un passaporto diplomatico,di servizio o speciale |
Abkommen von Nizza über die internationale Klassifikation von Waren und Dienstleistungen für Fabrik-oder Handelsmarken | Accordo di Nizza sulla classificazione internazionale dei prodotti e dei servizi ai quali si applicano i marchi di fabbrica o di commercio |
Abkommen zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Französischen Republik über den Einsatz der mit der Bekämpfung unfallbedingter Gewässerverunreinigung durch Kohlenwasserstoffverbindungen oder andere wassergefährdende Substanzen betrauten Organe,welche als solche im Rahmen des schweizerisch-französischen Abkommen vom 16.November 1962 betreffend den Schutz der Gewässer des Genfersees gegen Verunreinigung anerkannt werden | Accordo franco-svizzero sugli organi di lotta contro l'inquinamento,da idrocarburi o altri inquinanti riconosciuti,del Lago Lemano,nel quadro della pertinente convenzione del 16 novembre 1962 concernente la protezione delle sue acque |
Abkommen zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Französischen Republik über den Informationsaustausch bei Zwischenfällen oder Unfällen,die radiologische Auswirkungen haben könnenmit Briefwechsel | Accordo tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica francese sugli scambi d'informazioni in caso d'incidente o d'infortunio che possa avere conseguenze radiologichecon scambio di lettere |
Abkommen zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Französischen Republik über die gegenseitige Hilfeleistung bei Katastrophen oder schweren Unglücksfällen | Accordo tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica francese sulla reciproca assistenza in caso di catastrofe o sinistro grave |
Abkommen zwischen der Europäischen Gemeinschaft und den Vereinigten Staaten von Amerika über Grundstoffe und chemische Stoffe, die häufig für die unerlaubte Herstellung von Suchtstoffen oder psychotropen Substanzen verwendet werden | Accordo tra la Comunità europea e gli Stati Uniti d'America in materia di precursori e sostanze chimiche frequentemente utilizzati nella produzione illecita di stupefacenti o di sostanze psicotrope |
Abkommen zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Königreich Italien betreffend die Erhaltung und Instandstellung der Vermarkung der ganzen italienisch-schweizerischen Grenze zwischen Piz Lad oder Piz Lat und Mont Dolentmit Beilage | Convenzione fra la Confederazione svizzera e il Regno d'Italia per la manutenzione dei termini dell'intero confine italo-svizzero compreso fra Piz Lad o Piz Lat ed il M.Dolentcon allegato |
Abkommen zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Königreich Italien über die Festlegung der italienisch-schweizerischen Grenze auf der Strecke Run Do oder Cima Garibaldi und Mont Dolent | Convenzione fra la Confederazione Svizzera e il Regno d'Italia per la determinazione del confine italo-svizzero nel tratto compreso fra Cima Garibaldi o Run Do ed il M.Dolent |
Abkommen zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Königreich Marokko betreffend die Regelung der finanziellen Folgen,die sich aus dem Übergang von Schweizer Bürgern gehörenden landwirtschaftlichen oder landwirtschaftlich nutzbaren Gütern an den marokkanischen Staat ergeben habenmit Briefwechsel | Accordo tra la Confederazione Svizzera e il Regno del Marocco che disciplina le conseguenze finanziarie del trasferimento allo Stato marocchino della proprietà dei beni agricoli o a vocazione agricola appartenuti a cittadini svizzericon scambio di lettere |
Abkommen zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Bundesrepublik Deutschland über die gegenseitige Hilfeleistung bei Katastrophen oder schweren Unglücksfällen | Accordo tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federale di Germania sulla reciproca assistenza in caso di catastrofe o di sinistro grave |
Abkommen zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Italienischen Republik betreffend die Grenzbereinigung am Kriegalppass oder Passo di Cornera | Convenzione tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Italiana concernente la rettifica di confine al Passo Cornera o Kriegalppass |
Abkommen zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Zaire betreffend die Entschädigung der Schweizer Bürger in Zaire infolge der Zairianisierungs-oder Radikalisierungsmassnahmen | Accordo tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica dello Zaire concernente l'indennizzo dei cittadini svizzeri nello Zaire in seguito a provvedimenti di zairizzazione o di statalizzazione |
Ablehnung eines Asylantrags wegen falscher Angaben oder Dokumente | domanda di asilo fraudolenta |
Abschluß-oder Erfüllungsort des Rechtsgeschäftes | luogo di stipulazione o di esecuzione dell'atto |
Abwesenheit oder Verhinderung des Kanzlers oder der Hilfskanzler | assenza o impedimento del cancelliere o dei cancellieri aggiunti |
Agent oder Vertreter des Markeninhabers | agente o rappresentante del titolare del marchio |
alle Massnahmen allgemeiner oder besonderer Art | tutte le misure di carattere generale o particolare |
als Sachverständige zugelassene Person oder Organisation | persona od organismo riconosciuto come perito |
Anbringen der Gemeinschaftsmarke auf Waren oder deren Aufmachung | apposizione del marchio comunitario sui prodotti o sul loro confezionamento |
Anlage I zum Internationalen Übereinkommen über den EisenbahnfrachtverkehrCIMund zum Reglement über den Transport auf Eisenbahnen und SchiffenTransportreglement:Vorschriften über die von der Beförderung ausgeschlossenen oder bedingungsweise zur Beförderung zugelassenen Stoffe und GegenständeRID/RSD | Allegato I alla convenzione internazionale per il trasporto delle merci per ferroviaCIMe al regolamento concernente i trasporti per ferrovia e per battelloRegolamento di trasporto:prescrizioni relative alle materie e agli oggetti esclusi dal trasporto o ammessi al trasporto a determinate condizioniRID/RSD |
Ansprüche auf Rückerstattung von Gebühren oder von Geldbeträgen, die zuviel gezahlt worden sind | diritti in materia di rimborso di tasse o di somme pagate in eccedenza |
Antrag auf Erklärung des Verfalls oder der Nichtigkeit | domanda di decadenza o di nullità |
Anwalt,der als Beistand oder Vertreter einer Partei auftritt | avvocato che assiste o rappresenta una parte |
anwendbar auf Vereinbarungen oder Gruppen von Vereinbarungen | applicabile a qualsiasi accordo o categoria di accordi |
Auflösung der Gesellschaften oder juristischen Personen | scioglimento delle società o persone giuridiche |
Aufschub der Ermittlungen oder der Strafverfolgung | sospensione delle indagini o dell'esercizio dell'azione penale |
aus dem Kreis der in Währungs-oder Bankfragen anerkannten und erfahrenen Persönlichkeiten | persona di riconosciuta levatura ed esperienza professionale nel settore monetario o bancario |
ausdrückliche Genehmigung des Präsidenten oder des Gerichtshofes | espressa autorizzazione del presidente o della Corte |
ausdrückliche oder stillschweigende Vereinbarung | patto espresso o tacito |
ausfertigen von notariellen oder gerichtlichen Urkunden | rilasciare una copia conforme notarile |
ausführliche oder vollständige Übersetzung | traduzione più completa od integrale |
AusführungsverordnungÜbergangsregelungzum Madrider Abkommen über die internationale Registrierung von Fabrik-oder Handelsmarken | Regolamento transitorio di esecuzione dall'A di Madrid per la registrazione internazionale dei marchi di fabbrica o di commercio |
Ausführungsverordnung zum Madrider Abkommen über die internationale Registrierung von Fabrik-oder Handelsmarken | Regolamento d'esecuzione dell'accordo di Madrid per la registrazione internazionale dei marchi di fabbrica o di commercio |
Ausländer, die eine künstlerische oder artistische Beschäftigung ausüben | lavoratore extracomunitario dello spettacolo |
Ausländer, die eine künstlerische oder artistische Beschäftigung ausüben | personale artistico straniero |
Ausländer, die eine künstlerische oder artistische Beschäftigung ausüben | artista straniero |
ausländisches Kind oder Jugendlicher | minore straniero |
ausschließlicher oder wesentlicher Tätigkeitsbereich | campo esclusivo o essenziale di attività |
Austausch oder Hinterlegung einer Notifikationsurkunde | scambio o deposito di un atto di notifica |
austauschbares oder substituierbares Produkt | prodotto intercambiabile o surrogabile |
Ausübung einer entgeltlichen oder unentgeltlichen Berufstätigkeit | esercizio di attività professionale rimunerata o meno |
Ausübung eines politischen Amtes oder eines Amtes in der Verwaltung | esercizio di funzione politica o amministrativa |
Beendigung des Vertrages durch Auslaufen des Vertrages oder durch Kündigung | cessazione del contratto di franchising |
Befugnis,den Rechtsnachfolger oder Berechtigten zu bestimmen | potere di nomina |
Befugnis,Personen,Personengemeinschaften,Dienststellen,Ausschüsse oder Einrichtungen mit der Abgabe von Gutachten zu betrauen | possibilità di affidare una perizia a qualunque persona,ente,ufficio,commissione od organo |
Begünstigung einer verfolgten oder verurteilten Person | sottrarre qualcuno alla giustizia |
behauptete Verstöße gegen das Gemeinschaftsrecht oder Missstände bei der Anwendung desselben | denunce di infrazioni o di cattiva amministrazione nell'applicazione del diritto comunitario |
behauptete Verstöße oder Mißstände prüfen | esaminare le denunce di infrazione o di cattiva amministrazione |
bei Rücktritt,Amtsenthebung oder Tod | in caso di dimissioni o di decesso |
Beitritt bei der fortgesetzten freiwilligen oder fakultativen Versicherung | ammissione all'assicurazione volontaria o facoltativa continuata |
belgisches Arbeitsvertrags- oder Beschäftigungsvertragsrecht | legislazione belga in materia di contratto di lavoro o di impiego |
Benützen der Autobahn oder Autostrasse mit Kleinmotorrad | circolare su autostrada o semiautostrada con una motoleggera |
Benützen einer Autobahn oder Autostrasse mit Spikesreifen | circolare su autostrada o semiautostrada con pneumatici chiodati |
Berater oder Sachverständige hinzuziehen | farsi assistere da consulenti e da esperti |
Beschlagnahme von Ladung oder Fracht nach Bergung oder Hilfeleistung | sequestro del carico o del nolo a seguito di assistenza o salvataggio |
Beschäftigung im Lohn-oder Gehaltsverhältnis | lavoro salariato |
Beschäftigung im Lohn-oder Gehaltsverhältnis | impiego salariato |
Beseitigung oder Nichtanbringung von Sicherheitsvorrichtungen | rimozione od omissione di apparecchi protettivi |
besondere oder ausschließliche Rechte | diritti speciali o esclusivi |
Bestellung eines anderen Beistands oder Anwalts | designazione di un altro consulente od avvocato |
Bevollmächtigter,der sich der Hilfe eines Beistands oder eines Anwalts bedient,der in einem Mitgliedstaat zugelassen ist | agente assistito da un consulente o da un avvocato iscritto negli albi professionali di uno Stato membro |
bewegliches oder unbewegliches Vermögen als dingliche Sicherheit | garanzia reale mobiliare o immobiliare |
Beweiserhebung oder andere vorbereitende Massnahme | provvedimento istruttorio o altro provvedimento preparatorio |
Briefwechsel betreffend Käufe durch oder für die in der Bundesrepublik Deutschland stationierten ausländischen Streitkräfte | Scambio di lettere concernente gli acquisti eseguiti da o per gli eserciti stranieri stanziati nella Repubblica federale di Germania |
Briefwechsel zwischen der Schweiz und Thailand über die Aufhebung der Visumspflicht für Inhaber von Diplomaten-,Dienst-oder Sonderpässen | Scambio di lettere tra la Svizzera e la Tailandia concernente la soppressione reciproca dell'obbligo del visto per i titolari di passaporti diplomatici,di servizio o speciali |
Briefwechsel zwischen der Schweiz und Venezuela betreffend die gegenseitige Aufhebung der Visumpflicht für Inhaber eines Diplomaten-,Dienst-oder Sonderpasses | Scambio di lettere tra la Svizzera e il Venezuela concernente la soppressione reciproca del visto per titolari di passaporti diplomatici,di servizio o speciali |
Bundesbeschluss vom 6.Dezember 1993 über das Protokoll vom 19.November 1991 zum Übereinkommen von 1979 über weiträumige grenzüberschreitende Luftverunreinigung,betreffend die Bekämpfung der Emissionen flüchtiger organischer VerbindungenVOCoder ihres grenzüberschreitenden Flusses | Decreto federale del 6 dicembre 1993 concernente il Protocollo del 19 novembre 1991 alla Convenzione sull'inquinamento atmosferico transfrontaliero a lunga distanza del 1979,relativo alla lotta contro le emissioni di composti organici volatiliCOVo loro flussi transfrontalieri |
Bundesbeschluss vom 9.Juni 1998 zum Zusatzprotokoll zum Europäischen Rahmenübereinkommen über die grenzüberschreitende Zusammenarbeit zwischen Gebietskörperschaften oder Behörden | Decreto federale del 9 giugno 1998 concernente il Protocollo aggiuntivo alla Convenzione-quadro europea sulla cooperazione transfrontaliera delle collettività o autorità territoriali |
Bundesbeschluss vom 18.Juni 1993 über die Einführung einer leistungs-oder verbrauchsabhängigen Schwerverkehrsabgabe | Decreto federale del 18 giugno 1993 concernente l'introduzione di una tassa sul traffico pesante commisurata alle prestazioni e al consumo |
Bundesbeschluss vom 19.März 1996 betreffend das Abkommen mit der Italienischen Republik über die Zusammenarbeit im Bereich der Risikovorsorge und-vorbeugung und der gegenseitigen Hilfeleistung bei natürlichen oder durch menschliche Tätigkeit verursachten Katastrophen | Decreto federale del 19 marzo 1996 concernente la convenzione con la Repubblica Italiana sulla cooperazione nel campo della previsione e della prevenzione dei rischi maggiori e dell'assistenza reciproca in caso di catastrofi naturali o dovute all'attività dell'uomo |
Bundesbeschluss vom 8.Oktober 1999 über die Genehmigung der sektoriellen Abkommen zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft einerseits und der Europäischen Gemeinschaft sowie gegebenenfalls ihren Mitgliedstaaten oder der Europäischen Atomgemeinschaft andererseits | Decreto federale dell'8 ottobre 1999 che approva gli accordi settoriali fra la Confederazione Svizzera da una parte e la Comunità europea nonché eventualmente i suoi Stati membri o la Comunità europea dell'energia atomica dall'altra |
Bundesbeschluss zum Übereinkommen der Vereinigten Nationen zur Bekämpfung der Wüstenbildung in den von Dürre und/oder Wüstenbildung schwer betroffenen Ländern,insbesondere in Afrika | Decreto federale concernente la Convenzione delle Nazioni Unite sulla lotta contro la desertificazione nei Paesi gravemente colpiti dalla siccità e/o dalla desertificazione,in particolare in Africa |
Bundesbeschluss über Beiträge an die Aufhebung oder Sicherung von Niveauübergängen | Decreto federale concernente il sussidiamento delle soppressione dei passaggi a livello o dell'adozione di misure di sicurezza |
Bundesbeschluss über die in der Schweiz befindlichen Vermögen rassisch,religiös oder politisch verfolgter Ausländer oder Staatenloser | Decreto federale concernente gli averi in Svizzera di stranieri o di apolidi perseguitati per cause razziali,religiose o politiche |
Bundesbeschluss über die Verwendung der in der Schweiz befindlichen erblosen Vermögen rassisch,religiös oder politisch verfolgter Ausländer oder Staatenloser | Decreto federale concernente l'impiego degli averi in Svizzera di stranieri o di apolidi perseguitati per cause razziali,religiose o politiche |
Bundesgesetz betreffend den Gerichtsstand für Zivilklagen,welche von dem Bunde oder gegen denselben angehoben werden | Legge federale sulla competenza di foro nelle cause civili istituite dalla Confederazione e contro di essa |
Bundesgesetz vom 4.Oktober 1963 über Rohrleitungsanlagen zur Beförderung flüssiger oder gasförmiger Brenn-oder Treibstoffe | Legge federale del 4 ottobre 1963 sugli impianti di trasporto in condotta di combustibili e carburanti liquidi o gassosi |
Bundesratsbeschluss betreffend die Beibringung von Ursprungs-oder Gesundheitsscheinen für Einfuhrsendungen von lebendem Hausgeflügel sowie von Bienen | Decreto del Consiglio federale concernente la presentazione di certificati d'origine o di sanità per gli invii di volatili domestici e di api,importati in Svizzera |
Bundesratsbeschluss betreffend die schiffbaren oder noch schiffbar zu machenden Gewässerstrecken | Decreto del Consiglio federale concernente i corsi d'acqua navigabili o che possono essere resi navigabili |
Bundesratsbeschluss betreffend die Änderung der Verordnung über die Prüfung der Gefässe für die Beförderung von verdichteten,verflüssigten oder unter Druck gelösten Gasen und von brennbaren oder giftigen Stoffen | Decreto del Consiglio federale che modifica l'ordinanza concernente l'esame dei recipienti che servono al trasporto dei gas compressi,liquefatti o disciolti sotto pressione,e delle materie combustibili o velenose |
Bundesratsbeschluss betreffend Ermächtigung der Oberzolldirektion zur Einschränkung oder Aufhebung von Zollvergünstigungen | Decreto del Consiglio federale che delega alla Direzione generale delle Dogane il diritto di limitare o di revocare agevolezze doganali |
Bundesratsbeschluss über Anhänger an leichten Motorwagen mit Vier-oder Mehrradantrieb | Decreto del Consiglio federale concernente i rimorchi trainati da automobili leggeri con quattro e più ruote motrici |
Bundesratsbeschluss über das Verfahren zur Durchführung des Rückbehaltes oder der bedingten Abgabe am Milchgrundpreis vom 1.November 1958 bis 31.Oktober 1959 | Decreto del Consiglio federale concernente l'esecuzione della trattenuta e la riscossione della tassa condizionale sul prezzo di base del latte dal 1.novembre 1958 al 31 ottobre 1959 |
Bundesratsbeschluss über die Ausführung des Madrider Abkommen über die internationale Registrierung von Fabrik-oder Handelsmarken | Decreto del Consiglio federale concernente l'esecuzione dell'accordo di Madrid per la registrazione internazionale dei marchi di fabbrica o di commercio |
Bundesratsbeschluss über die Bezüge des Bundespersonals bei Dienstaussetzung wegen Krankheit oder Unfalls und bei Betriebsunfall | Decreto del Consiglio federale concernente la retribuzione del personale federale nel caso di assenza per malattia o infortunio e nel caso d'infortunio di servizio |
Bundesratsbeschluss über die Zulassung von Schlittenanhängern zum Personentransport an Traktoren und an leichten Motorwagen mit Vier-oder Mehrradantrieb | Decreto del Consiglio federale concernente il trasporto di persone mediante slitte a rimorchio di trattori e di automobili leggeri con quattro o più ruote motrici |
Bundesratsbeschluss über die Änderung der Verordnung betreffend das bei Gefährdung oder Unfällen im Bahn-und Schiffsbetrieb zu beobachtende Verfahren | Decreto del Consiglio federale che modifica l'ordinanza concernente la procedura da seguire in casi di messa in pericolo della sicurezza delle ferrovie e della navigazione o d'infortuni accaduti durante l'esercizio |
Bundesratsbeschluss über Preiszuschläge auf eingeführten Mischungen und Zubereitungen mit Trockenmilch oder Rahmpulver | Decreto del Consiglio federale concernente i soprapprezzi sulle importazioni di mescolanze e preparazioni a base di latte secco o polvere di crema di latte |
das Amt kann Vereinbarungen über den Austausch oder die Übermittlung von Veröffentlichungen treffen | l'Ufficio può concludere accordi relativi allo scambio e all'inoltro di pubblicazioni |
das Schiff oder die Ladung retten | salvare la nave o il carico |
das Verzeichnis der Waren oder Dienstleistungen, für die die Eintragung begehrt wird | l'elenco dei prodotti o dei servizi per i quali si richiede la registrazione |
den anständigen Gepflogenheiten in Gewerbe oder Handel entsprechende Benutzung | uso conforme alle consuetudini di lealtà in campo industriale o commerciale |
den Betrag oder die Sache hinterlegen | depositare una somma o una cosa |
den Entwurf dem Volke und den Ständen zur Annahme oder Verwerfung vorlegen | sottoporre il progetto al popolo ed agli Stati per l'accettazione od il rifiuto |
den ordnungsgemäßen Ablauf des schriftlichen Verfahrens oder der mündlichen Verhandlung gewährleisten | garantire il buon svolgimento della fase scritta e della fase orale |
der Beteiligte liegt in einem oder mehreren Punkten unter | la parte soccombente rispettivamente su una o più statuizioni |
der Erlass oder die Aenderung einer Vorschrift | l'emanazione o la modifica di una disposizione |
der Gerichtshof kann die angefochtene Entscheidung aufheben oder abändern | la Corte di giustizia è competente sia ad annullare che a riformare la decisione impugnata |
der Präsident wird von einem oder mehreren Vizepräsidenten unterstützt | il presidente è assistito da uno o più vicepresidenti |
der Staat,der innerstaatliche Vorschriften erlassen oder aendern will | lo Stato che vuole emanare o modificare disposizioni nazionali |
der Verwaltungsrat tritt auf Veranlassung seines Präsidenten oder auf Antrag der Kommission oder eines Drittels der Mitgliedstaaten zusammen | il Consiglio di amministrazione si riunisce su iniziativa del presidente o su richiesta della Commissione o di un terzo degli Stati membri |
die Art, die Beschaffenheit oder die geographische Herkunft der Waren oder Dienstleistungen, für die die Marke eingetragen ist | la natura, qualità o provenienza geografica dei prodotti o dei servizi per i quali il marchio è registrato |
die Aussage,die Eidesleistung oder die dem Eid gleichgestellte feierliche Erklärung verweigern | rifiutarsi di deporre,di prestare giuramento o di fare la dichiarazione solenne che lo sostituisce |
die Bestimmungen des Vertrages oder irgendeiner bei seiner Durchführung anzuwendenden Rechtsnorm offensichtlich verkannt haben | avere misconosciuto in modo patente le disposizioni del trattato oppure ogni norma giuridica concernente la sua applicazioneDiv.:avere disatteso in modo,oppure qualsiasi norma giuridica |
die Erteilung oder der Übergang einer Lizenz an einer Gemeinschaftsmarke wird in das Register eingetragen und veröffentlicht | la concessione o il trasferimento di una licenza di marchio comunitario sono iscritti nel registro e pubblicati |
die Freiheit, seine Religion oder Weltanschauung durch Gottesdienst, Unterricht oder Praktizieren von Bräuchen oder Riten zu bekennen | libertà di manifestare la propria religione sia in pubblico che in privato, nell'insegnamento, nelle pratiche, nel culto e nell'osservanza dei riti |
die Gattungsbezeichnung der Waren oder Dienstleistungen, für die die Marke eingetragen ist | il nome generico dei prodotti o dei servizi per i quali è registrato il marchio |
die Genehmigung ist abgelehnt oder widerrufen worden | l'approvazione e'stata rifiutata o revocata |
die Gruendung von Agenturen,Zweigniederlassungen oder Tochtergesellschaften | l'apertura di agenzie,succursali o filiali |
die innergemeinschaftlichen oder vertraglichen Bestimmungen | le disposizioni interne o convenzionali |
die Kammer oder den Berichterstatter mit der Ausführung einer Beweisaufnahme beauftragen | incaricare la sezione o il giudice relatore di provvedere la pratica di un mezzo istruttorio |
die Kosten ganz oder teilweise gegeneinander aufheben | compensazione in tutto od in parte delle spese |
die Kosten teilweise oder insgesamt gegeneinander aufheben | spese compensate interamente o in parte |
die Prüfung des Antrags auf Erklärung des Verfalls oder der Nichtigkeit | l'esame della domanda di decadenza o di nullità |
die Unterscheidungskraft oder die Wertschätzung der älteren Marke beeinträchtigen | recare pregiudizio al carattere distintivo o alla notorietà del marchio anteriore |
die Unterscheidungskraft oder die Wertschätzung der älteren Marke in unlauterer Weise ausnutzen | trarre indebitamente vantaggio dal carattere distintivo o dalla notorietà del marchio anteriore |
die Vernehmung eines Zeugen oder eines Sachverständigen vor dem Amt | l'audizione di un testimone o di un perito dinanzi all'Ufficio |
die Vertretung natürlicher oder juristischer Personen vor dem Amt | la rappresentanza delle persone fisiche e giuridiche dinanzi all'Ufficio |
die Zunahme oder Abnahme der Zahl der Wahlberechtigten | l'ampliamento o l'assottigliamento del corpo elettorale |
die Zunahme oder Abnahme der Zahl der Wahlberechtigten | l'ampliamento o l'assottigliamento dell'elettorato |
die Zunahme oder Abnahme der Zahl der Wahlberechtigten | aumento o diminuzione del numero degli elettori |
Diebstahl am Klienten durch eine Dirne oder durch ihren Zuhälter | furto commesso da donna di malaffare ai danni del cliente |
Diese Dieser RECHTSINSTRUMENT stellt einen auf dem Schengen-Besitzstand aufbauenden oder anderweitig damit zusammenhängenden Rechtsakt im Sinne des Artikels 4 Absatz 2 der Beitrittsakte von 2005 dar. | Il La presente atto costituisce un atto basato sull'acquis di Schengen o ad esso altrimenti connesso ai sensi dell'articolo 4, paragrafo 2, dell'atto di adesione del 2005. |
drei-oder mehrschichtige Arbeit | lavoro a tre o più squadre |
durch Ehe,Verlobung oder Kindesannahme verbunden sein | essere unito per matrimonio,promessa nuziale o adozione |
durch Rücktritt oder Amtsenthebung | dimissioni volontarie o d'ufficio |
Eidesverletzung eines Zeugen oder Sachverständigen | violazione dei giuramenti dei testimoni e dei periti |
ein Urteil oder einen Beschluss aufheben | annullare una sentenza o un'ordinanza |
ein Zufall oder ein Fall hoeherer Gewalt | un caso fortuito o di forza maggiore |
Einbringung von beweglichen oder unbeweglichen Vermögensgegeständen | conferimento di beni mobili o immobili |
eine amtliche oder amtlich anerkannte internationale Ausstellung im Sinne des Übereinkommens über internationale Ausstellungen | un'esposizione internazionale ufficiale o ufficialmente riconosciuta ai sensi della convenzione sulle esposizioni internazionali |
eine Dienstbarkeit ganz oder teilweise ablösen | riscattare o ridurre una servitù |
eine insgesamt genehmigte oder abgelehnte Beschlußvorlage | una proposta approvata o respinta nel suo insieme |
eine Lizenz kann ausschließlich oder nicht ausschließlich sein | le licenze possono essere esclusive o non esclusive |
eine nach dem Tod einer dritten Partei ausführbare Verbindlichkeit oder Verpflichtung | obbligazione realizzabile post mortem |
eine oder mehrere Klassengebühren | una o più tasse per classe di prodotto |
eine Pauschalreise buchen oder zu buchen sich verpflichten | prenotare o impegnarsi a prenotare un viaggio "tutto compreso" |
eine Rente oder eine Hypothek auf einen Vermögenswert legen der die Zahlung sicherstellt | gravare una proprietà di una rendita o di un'ipoteca |
einen Anspruch auf Gewährleistung oder Schadloshaltung gegen einen Dritten erheben können | avere un diritto di garanzia da far valere nei confronti di un terzo |
einen Stimmzettel entfernen,hinzufügen oder dessen Inhalt ändern | sottrarre,aggiungere o contraffare una scheda di votazione |
einen Vermögenswert mit einer Rente oder einer Hypothek belegen | gravare una proprietà di una rendita o di un'ipoteca |
Einfuhr von Waren in kleinen Mengen,von unbedeutendem Wert oder mit geringfügigem Steuerbetrag | Ordinanza n.5d del DEF del 17 marzo 1993 concernente l'imposta sulla cifra d'affari |
eingestellte oder übernommene Tiere und Wagen | animali e veicoli affidati o ricevuti |
Einteilung nach der Art des Kontroll- oder des Klassiervorgangs | classificazione secondo il metodo di controllo o di selezione ponderale |
Eintragung einer Lizenz oder eines anderen Rechts an der Anmeldung einer Gemeinschaftsmarke | iscrizione di una licenza o di altri diritti su una domanda di marchio comunitario nel registro |
Eintragung einer Lizenz oder eines anderen Rechts an einer Gemeinschaftsmarke | iscrizione di una licenza o di altri diritti su un marchio comunitario nel registro |
Eintragungen in Grundbücher oder Register | trascrizioni sui registri fondiari |
Entscheidung,die an eine natürliche oder juristische Person ergangen ist | decisione presa nei confronti di una persona fisica o giuridica |
Ergänzung zur Liste II vom 21.Oktober 1969 betreffend die vorübergehenden praktischen Grenzwerte von Rückständen in oder auf Lebensmitteln | Complemento alla lista II dei limiti pratici temporanei di residui nelle derrate alimentari o su di esse del 21 ottobre 1969 |
Erklärung betreffend den Gebrauch von Kugeln,die sich leicht im menschlichen Körper ausbreiten oder abplatten | Dichiarazione circa l'uso di palle che si dilatano o si schiacciano facilmente nel corpo umano |
Erklärung betreffend die Verwendung von Geschossen,die erstickende oder giftige Gase verbreiten | Dichiarazione circa l'uso di proiettili che spandono gas asfissianti o deleteri |
Erklärung des Erben,ob er die Erbschaft unter dem Vörbehalt derErrichtung eines Inventars annimmt oder auf diese verzichtet | atto con il quale l'erede dichiara di accettare l'eredità con beneficio d'inventario o se renuncia ad essa |
erstmalige Zuschaustellung der Waren oder Dienstleistung | prima presentazione del prodotto o del servizio |
Erwerb im Wege des Rechtsübergangs des Unternehmens in seiner Gesamtheit oder einer anderen Gesamtrechtsnachfolge | acquisizione mediante trasferimento dell'impresa nella sua totalità o mediante qualsiasi altra successione a titolo universale |
Europäisches Übereinkommen über die Überwachung bedingt verurteilter oder bedingt entlassener Personen | Convenzione europea sulla sorveglianza delle persone condannate o liberate sotto condizione |
Europäisches Übereinkommen über die Überwachung bedingt verurteilter oder bedingt entlassener Personen | Convenzione europea per la sorveglianza delle persone condannate o liberate con la condizionale |
EWG-Hebezeug oder -Fördergerät und/oder EWG-Bauteil | apparecchio di sollevamento o di movimentazione e/o elemento costruttivo di tipo CEE |
falsche Angabe des Ursprungslandes oder Ursprungsorts | falsa dichiarazione relativa al paese o al luogo di origine |
falsche oder entstellte Auskuenfte | informazioni false o travisate |
Feindseligkeiten gegen einen Kriegsführenden oder fremde Truppen | atti di ostilità contro un belligerante o contro truppe straniere |
festgestellte Mängel oder ausstehende Zahlung | irregolarità o mancato pagamento constatato |
freiwillige Versicherung oder freiwillige Weiterversicherung | assicurazione volontaria o facoltativa continuata |
fuer die Parteien koennen nur ihre bevollmaechtigten Vertreter oder ihre Anwaelte plaedieren | le parti possono agire soltanto per mezzo del loro mandatario o del loro avvocato |
Fälschung von Aufgeboten oder Weisungen | falsificazione d'ordini o di istruzioni |
Für Zypern stellt diese dieser RECHTSINSTRUMENT einen auf dem Schengen-Besitzstand aufbauenden oder anderweitig damit zusammenhängenden Rechtsakt im Sinne des Artikels 3 Absatz 2 der Beitrittsakte von 2003 dar. | Per quanto concerne Cipro, il la presente atto costituisce un atto basato sull'acquis di Schengen o ad esso altrimenti connesso ai sensi dell'articolo 3, paragrafo 2, dell'atto di adesione del 2003. |
ganz oder teilweise von den Bestimmungen ausnehmen | derogare totalmente o parzialmente alle prescrizioni |
Gattungsbezeichnung der Waren oder Dienstleistungen | nome generico dei prodotti o dei servizi |
Gebührentarif für die grenztierärztliche Untersuchung von vorübergehend in die Bundesrepublik Deutschland oder nach Österreich ausgeführtem Sömmerungsund Winterungsvieh | Tariffa delle tasse per la visita veterinaria di confine del bestiame esportato temporaneamente nella Repubblica federale di Germania o in Austria a scopo d'alpeggio o di Avernamento |
Gefährdung ohne verbrecherische Absicht oder fahrlässige Gefährdung durch Sprengstoffe oder giftige Gase | uso colposo di materie esplosive o gas velenosi |
gegen die öffentliche Ordnung oder die guten Sitten verstoßende Verwertung | sfruttamento contrario all'ordine pubblico o al buon costume |
Geheime Abkommen der Schweiz mit ausländischen Staaten oder mit in-oder ausländischen Organisationen seit 1933.Bericht der Delegation der Geschäftsprüfungskommissionen vom 26.April 1999 | Accordi segreti conclusi dalla Svizzera con Stati esteri o con organizzazioni nazionali o estere dal 1933.Rapporto della Delegazione delle Commissioni della gestione del 26 aprile 1999 |
geheime oder vertrauliche Unterlagen | comunicazione di documenti segreti o riservati |
Genehmigung der Trauung ohne Veröffentlichung des Aufgebots oder unter Abkürzung der Fristen | dispensa dalle pubblicazioni di matrimonio |
Gericht des Ortes,an dem die Verpflichtung entstanden,erfüllt worden,oder zu erfüllen ist | giudice del luogo in cui l'obbligazione è sorta,ha avuto o deve avere esecuzione |
Gericht,dessen Zuständigkeit ausdrücklich oder stillschweigend vereinbart worden ist | tribunale la cui competenza sia stata prorogata convenzionalmente o tacitamente |
gerichtlich oder notariell beglaubigtes Datum | data certa |
Gerichts- oder Verwaltungsverfahren zur Verfolgung von Zuwiderhandlungen gegen die Steuergesetze einleiten | avviare o continuare azioni giudiziarie o procedure per l'applicazione di sanzioni amministrative |
gesetzliches Nutzungsrecht der Eltern am Kindesvermögen oder des Ehemannes am eingebrachten Frauengut | usufrutto legale |
gesetzliches Nutzungsrecht der Eltern am Kindesvermögen oder des Ehemannes am eingebrachten Frauengut | usufrutto |
Grund-oder Hypothekenbücher | registri fondiari o ipotecari |
Grund- oder Mindestlöhne und -gehälter | salario o trattamento normale di base o minimo |
Grundsatz "Auslieferung oder Vollstreckung der Verurteilung" | principio "estradizione o esecuzione della condanna" |
Grundsatz "Überstellung oder Vollstreckung der Verurteilung" | principio "trasferimento o esecuzione della condanna" |
Haager Abkommen betreffend die internationale Hinterlegung der gewerblichen Muster oder Modelle | Accordo dell'Aia del 6 novembre 1925 concernente il deposito internazionale dei disegni o modelli industriali |
Haager Abkommen betreffend die internationale Hinterlegung der gewerblichen Muster oder Modelle,revidiert in London | Accordo dell'Aja concernente il deposito internazionale dei disegni o modelli industriali,riveduto a Londra |
Haager Abkommen über die internationale Hinterlegung gewerblicher Muster oder Modelle revidiert im Haag am 28.November 1960 | Accordo dell'Aja concernente il deposito internazionale dei disegni o modelli industriali riveduto all'Aja il 28 novembre 1960 |
Haager Abmachung vom 6.November 1925 in der Londoner Fassung vom 2.Juni 1934 über die internationale Hinterlegung gewerblicher Muster oder Modelle | Convenzione dell'Aia del 6 novembre 1925 relativa al deposito internazionale dei disegni e dei modelli industriali,riveduta a Londra il 2 giugno 1934 |
Halten oder Parkieren auf der linken Strassenseite | fermata o parcheggio sul margine sinistro della carreggiata |
Handlung,deren Gültigkeit oder Auslegung streitig ist | atto di cui si contesta la validità o l'interpretazione |
Herabstufung von Schriftstücken, die unter das Berufs- oder Betriebsgeheimnis fallen | declassamento dei documenti coperti dal segreto professionale o aziendale |
Hinterlegung der Ratifikations-, Annahme- oder Genehmigungsurkunden | deposito degli strumenti di ratifica, di accettazione o di approvazione |
Identität zwischen der Marke und dem Zeichen und zwischen den Waren oder Dienstleistungen | identità tra il marchio di impresa e il segno e tra i prodotti o servizi |
im Falle von Dumping oder Subvention getroffene handelspolitische Schutzmaßnahme | misura intesa a proteggere il commercio in caso di dumping e di sovvenzioni |
im Umlauf befindliche stimmberechtigte Anteile oder Aktien | parti emesse con diritto di voto |
in gerader oder in der Seitenlinie verwandt oder verschwägert | parente o affine in linea retta o collaterale |
infolge des Verhaltens oder der Untätigkeit des Inhabers | per l'attività o l'inattività del suo titolare |
interne oder externe Währungssituation in der Gemeinschaft | situazione monetaria interna ed esterna nella Comunità |
irrtümliche Einreichung einer Klageschrift oder eines anderen Schriftsatzes,die an den Gerichtshof gerichtet sind,beim Kanzler des Gerichts | istanza o altro atto processuale destinati alla Corte depositati per errore presso il cancelliere del Tribunale |
ist der Präsident abwesend oder verhindert | in caso di assenza o di impedimento del presidente |
ist der Präsident abwesend oder verhindert, so wird er von einem der Vizepräsidenten vertreten | in caso di assenza o di impedimento del presidente, uno dei vicepresidenti ne assume le funzioni |
Ist umstritten,ob eine diagnostische oder therapeutische Massnahme wissenschaftlich,zweckmässig oder wirtschaftlich ist | Se la scientificità,il valore diagnostico o terapeutico o l'economicità di una misura sono contestati |
jede einzelstaatliche Stellungnahme oder Maßnahme,die im Rahmen einer gemeinsamen Aktion geplant ist | qualsiasi presa di posizione o azione nazionale prevista in applicazione di un'azione comune |
Kammern mit drei oder fünf Richtern | sezioni composte di tre o cinque giudici |
Kauf auf Probe oder auf Besicht | vendita a prova e ad esame |
Klagen oder Verfahren zum Zweck der Untersagung der Benutzung einer Gemeinschaftsmarke anhängig machen | proporre azioni dirette a vietare l'uso di un marchio comunitario |
Klagen von natürlichen oder juristischen Personen in Wettbewerbssachen | ricorsi proposti da persone fisiche o giuridiche in materia di concorrenza |
Klagen wegen Unzuständigkeit, Verletzung wesentlicher Formvorschriften, Verletzung dieses Vertrags oder einer bei seiner Durchführung anzuwendenden Rechtsnorm oder wegen Ermessensmiβbrauchs | ricorsi per incompetenza, violazione delle forme sostanziali, violazione del presente trattato o di qualsiasi regola di diritto relativa alla sua applicazione, ovvero per sviamento di potere |
Klagen wegen Unzuständigkeit,Verletzung wesentlicher Formvorschriften,Verletzung dieses Vertrags oder einer bei seiner Durchführung anzuwendenden Rechtsnorm oder wegen Ermessensmißbrauchs | ricorsi per incompetenza,violazione delle forme sostanziali,violazione del presente trattato o di qualsiasi regola di diritto relativa alla sua applicazione,ovvero per sviamento di potere |
Konkurs-und Betreibungsverbrechen oder-vergehen | crimini o delitti nel fallimento e nell'esecuzione per debiti |
Konkursverfahren oder konkursähnliches Verfahren | procedura di fallimento e procedure analoghe |
Konkursverfahren oder konkursähnliches Verfahren | procedura di fallimento o procedure analoghe |
Kostenentscheidung oder Kostenfestsetzung | onere ed importo delle spese |
kraft vertrags,sonstigen Rechtstitels oder Ersitzung in der Grenzmauer oder in der Mauer des Nachbargrundstückes | luce nel muro comune |
körperliche oder geistige Krankheit | malattia fisica o psichica |
körperliches oder geistiges Gebrechen | infermità fisica o psichica |
Körperschaft oder sonstige Einrichtung des privaten Rechts | istituto o altro ente di diritto privato |
Ladung der Bevollmächtigten der Parteien oder der Parteien selbst | convocare gli agenti delle parti o le parti in persona |
lebenslange Strafe oder Massregel der Sicherung oder Besserung | pena o misura di sicurezza a carattere perpetuo |
Löschung der Eintragung einer Lizenz oder eines anderen Rechts | cancellazione dell'iscrizione di una licenza o di altri diritti nel registro |
Madrider Abkommen vom 14.April 1891 betreffend die internationale Registrierung von Fabrik-oder Handelsmarkenmit späteren Revisionen | Convenzione di Madrid del 14 aprile 1891 relativa alla registrazione internazionale dei marchi di fabbrica o di commerciocon revisioni successive |
Madrider Abkommen über die internationale Registrierung von Fabrik-oder Handelsmarken | Accordo di Madrid per la registrazione internazionale dei marchi di fabbrica o di commercio |
Madrider Abkommen über die internationale Registrierung von Fabrik- oder Handelsmarken | accordo di Madrid per la registrazione internazionale dei marchi |
Madrider Abkommen über die Unterdrückung falscher oder irreführender Herkunftsangaben,revidiert in Lissabon | Accordo di Madrid sulla repressione delle false o ingannevoli indicazioni di provenienza,riveduto a Lisbona |
Madrider Abkommen über die Unterdrückung falscher oder irreführender Herkunftsangaben:Stockholmer Zusatzvereinbarung | Accordo di Madrid sulla repressione delle false o ingannevoli indicazione di provenienza:Atto agg.di Stoccolma |
Madrider Uebereink.über die internationale Registrierung von Fabrik-oder Handelsmarken,revidiert in Nizza | Accordo di Madrid per la registrazione internazionale dei marchi di fabbrica o di commercio,riveduta a Nizza |
Madrider Übereinkunft betreffend die internationale Eintragung der Fabrik-oder Handelsmarken,revidiert Im Haag | Accordo di Madrid del 14 aprile 1891 per la registrazione internazionale dei marchi di fabbrica o di commercio,riveduto a Bruxelles il 14 dicembre 1900,a Washington il 2 giugno 1911 e all'Aia il 6 novembre 1925 |
Madrider Übereinkunft betreffend die internationale Eintragung der Fabrik-oder Handelsmarken,revidiert in London | Accordo di Madrid per la registrazione internazionale dei marchi di fabbrica o di commercio,riveduto a Londra |
Marken, die gegen die öffentliche Ordnung oder gegen die guten Sitten verstoßen | marchi contrari all'ordine pubblico o al buon costume |
Miete oder Pacht von unbeweglichen Sachen | contratto d'affitto di immobile |
Miete oder Pacht von unbeweglichen Sachen | contratti di locazione d'immobili |
mit einer Untersuchung oder der Erstattung eines Gutachtens beauftragte Person oder Organ | persona o ente incaricato di un'indagine o di una perizia |
Mitteilung betreffend die Erteilung oder die Verweigerung des EWG-Prüfzeichens | comunicazione riguardante la concessione o il rifiuto di marchio CEE |
mündliche oder schriftliche Beschwerden gegen einen Wahlvorschlag | ricorso contro la decisione di ammissione delle candidature |
nach Tagen,Wochen,Monaten oder Jahren bemessene Frist | termine espresso in giorni,in settimane,in mesi o in anni |
nach zwei- oder mehrseitigen Verträgen | a norma di accordi bilaterali o multilaterali |
natürliche oder juristische Personen können beim Amt schriftliche Bemerkungen einreichen | tutte le persone fisiche o giuridiche possono indirizzare all'Ufficio osservazioni scritte |
Nichtigkeitsklage wegen Verletzung des Vertrages oder irgendeiner bei seiner Durchführung anzuwendenden Rechtsnorm | ricorso d'annullamento per violazione del trattato o di qualsiasi norma giuridica concernente la sua applicazione |
Nichtigkeitsklage wegen Verletzung des Vertrages oder irgendeiner bei seiner Durchführung anzuwendenden Rechtsnorm | ricorso d'annullamento per violazione del trattato o di ogni norma giuridica concernente la sua applicazione |
Nichtigkeitsklage,die ein Mitgliedstaat oder der Rat gegen Entscheidungen und Empfehlungen der Hohen Behörde erhebt | ricorsi d'annullamento proposti contro le decisioni e le raccomandazioni dell'Alta Autorità da uno Stato membro o dal Consiglio |
Nichttragen der Sicherheitsgurten durch die Fahrzeugführerin oder den Fahrzeugführer | omissione di allacciarsi con la cintura di sicurezza quale conducente di veicoli |
Notenaustausch vom 31.August/18.September 1995 zwischen der Schweiz und Namibia über die gegenseitige Aufhebung der Visumspflicht für Inhaber eines Diplomaten-,Dienst-oder Sonderpasses | Scambio di note del 13 agosto/18 settembre 1995 tra la Svizzera e la Namibia concernente la soppressione reciproca dell'obbligo del visto per i titolari di passaporti diplomatici,di servizio o speciali |
Notenaustausch vom 8./9.Februar 1993 zwischen der Schweiz und Kroatien über die gegenseitige Aufhebung der Visumspflicht für Inhaber eines Diplomaten-,Dienst-oder Sonderpasses | Scambio di note dell'8/9 febbraio 1993 fra la Svizzera e la Croazia sulla soppressione reciproca dell'obbligo del visto per i titolari di un passaporto diplomatico,di servizio o speciale |
Notenaustausch zwischen der Regierung der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Dänischen Regierung betreffend die Doppelbesteuerung von Schiff-oder Luftfahrtunternehmungensiehe auch AS 1954 1073 | Scambio di note tra il Governo svizzero e il Governo danese concernente la doppia imposizione delle imprese di navigazione marittima o aereavedi anche RU 1954 995 |
Notenaustausch zwischen der Regierung der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Dänischen Regierung betreffend die Doppelbesteuerung von Schiff-oder Luftfahrtunternehmungen | Scambio di note tra il Governo svizzero e il Governo danese concernente la doppia imposizione delle imprese di navigazione marittima e aerea |
Notenwechsel vom 10.Dezember/5.August 1937 über die Festlegung der schweizerischitalienischen Grenze zwischen Piz Lad und Run Do oder Cima Garibaldi | Scambio di note del 10 dicembre/5 agosto 1937 concernente la determinazione del confine italo-svizzero tra il Piz Lad e il Run Do o Cima Garibaldi |
oeffentliche oder private Stelle | organismo pubblico o privato |
oeffentliche oder private Verbindungen | rapporti pubblici o privati |
oeffentlich-rechtliche oder privatrechtliche Stellung | statuto giuridico pubblico o privato |
ohne Panaschieren oder Abgabe von Vorzugsstimmen | senza "panachage",nè voto di preferenza |
ohne unterscheidung nach Staatsangehoerigkeit oder Aufenthaltsort | senza distinzione di nazionalità o di residenza |
ohne Überschreibungen oder Zwischenzeile | senza sostituzione di parole |
Option, die zum Kauf oder zur Umwandlung von Aktien berechtigt | opzione di conversione di azioni |
Organe oder Einrichtungen der Gemeinschaft | istituzioni o organi della Comunità |
Organe von Gesellschaften oder juristischen Personen | organi di società o persone giuridiche |
Ort,in welchem die Arbeit auszuführen ist oder ausgeführt worden ist | località nella quale il lavoro deve essere o è stato eseguito |
Pacht-oder Mietverlängerung | riconduzione del contratto di locazione |
Partei,die mit ihren Anträgen ganz oder teilweise unterlegen ist | parte che sia rimasta parzialmente o totalmente soccombente nelle sue conclusioni |
Pauschalbetrag oder Zwangsgeld | somma forfettaria o una penalità |
Pauschalbetrag oder Zwangsgeld | importo della somma forfettaria o della penalità |
per Kasse oder Termin | a pronti e a termine |
Personen oder Unternehmen,die der Überwachungsmaßnahme unterworfen werden sollen | persone o imprese sottoposte al controllo |
Personenstand oder Rechts-und Handlungsfähigkeit | stato e capacità delle persone |
pflichtige oder freiwillige Weiterversicherung | assicurazione obbligatoria o facoltativa continuata |
positive oder negative Kompetenzkonflikte | conflitti positivi o negativi di giurisdizione |
Protokoll betreffend die Bekämpfung von Emissionen von Stickstoffoxiden oder ihres grenzüberschreitenden Flusses | Protocollo relativo alla lotta contro le emissioni di ossidi di azoto o ai loro flussi transfrontalieri |
Protokoll Nr.3zum Abkommen mit der EWGüber die Bestimmung des Begriffs "Erzeugnisse mit Ursprung in" oder "Ursprungszeugnisse" und die Methoden der Zusammenarbeit der Verwaltungen | Protocollo n.3 all'accordo con la CEE relativo alla definizione della nozione di "prodotti originari" e ai metodi di cooperazione amministrativa) |
Protokoll vom 19.November 1991 zu dem Übereinkommen von 1979 über weiträumige grenzüberschreitende Luftverunreinigung betreffend die Bekämpfung von Emissionen flüchtiger organischer Verbindungen oder ihres grenzüberschreitenden Flusses | Protocollo del 19 novembre 1991 alla Convenzione sull'inquinamento atmosferico transfrontaliero a lunga distanza del 1979,relativo alla lotta contro le emissioni dei composti organici volatili o loro flussi transfrontalieri |
Protokoll zu dem Übereinkommen von 1979 über weiträumige grenzüberschreitende Luftverunreinigung betreffend die Bekämpfung von Emissionen von Stickstoffoxiden oder ihres grenzüberschreitenden Flussesmit Anhang und Erklärung | Protocollo alla convenzione del 1979 sull'inquinamento atmosferico attraverso le frontiere a lunga distanza,relativo alla riduzione delle emissioni di ossidi d'azoto o dei loro flussi attraverso le frontierecon allegato e Dichiarazione |
Protokoll zu dem Übereinkommen über das Verbot oder die Beschränkung des Einsatzes bestimmter konventioneller Waffen,die übermässige Leiden verursachen oder unterschiedslos wirken können | Protocollo aggiuntivo alla Convenzione sul divieto o la limitazione dell'impiego di talune armi classiche che possono essere ritenute capaci di causare effetti traumatici eccessivi o di colpire in modo indiscriminato |
Protokoll zum Abkommen über die Einfuhr von Gegenständen erzieherischen, wissenschaftlichen oder kulturellen Charakters | Protocollo relativo all'Accordo per l'importazione di oggetti di carattere educativo, scientifico o culturale |
Protokoll zum Abkommen über die Einfuhr von Gegenständen erzieherischen, wissenschaftlichen oder kulturellen Charakters | Protocollo di Nairobi |
Protokoll zum Übereinkommen von 1979 überweiträumige grenzüberschreitende Luftverunreinigung,betreffend die Verringerung von Schwefelemissionen oder ihres grenzüberschreitenden Flusses um mindestens 30 Prozent | Protocollo alla convenzione del 1979 sull'inquinamento atmosferico attraverso le frontiere a lunga distanza relativo alla riduzione di almeno il 30 per cento delle emissioni di zolfo e dei loro flussi attraverso le frontiere |
Protokoll zur Änderung der Protokolle zum Vertrag über die Europäische Union, zum Vertrag zur Gründung der Europäischen Gemeinschaft und/oder zum Vertrag zur Gründung der Europäischen Atomgemeinschaft | protocollo che modifica i protocolli allegati al trattato sull'Unione europea, al trattato che istituisce la Comunità europea e/o al trattato che istituisce la Comunità europea dell'energia atomica |
Protokoll über das Verbot der Verwendung von erstickenden,giftigen oder ähnlichen Gasen sowie von bakteriologischen Mitteln im Kriege | Protocollo concernente la proibizione di usare in guerra gas asfissianti,tossici o simili e mezzi batteriologici |
Protokoll über das Verbot oder die Beschränkung des Einsatzes von Minen,Sprengfallen und anderen Vorrichtungen in der am 3.Mai 1996 geänderten FassungProtokoll II in der am 3.Mai 1996 geänderten Fassungzu dem Übereinkommen vom 10.Oktober 1980 über das Verbot oder die Beschränkung des Einsatzes bestimmter konventioneller Waffen,die übermässige Leiden verursachen oder unterschiedslos wirken können | Protocollo sul divieto o la limitazione dell'impiego di mine,trappole e altri dispositivi nella versione modificata il 3 maggio 1996Protocollo II,nella versione modificata il 3 maggio 1996,allegato alla Convenzione del 10 ottobre 1980 sul divieto o la limitazione dell'impiego di talune armi classiche che possono essere ritenute capaci di causare effetti traumatici eccessivi o di colpire in modo indiscriminato |
prozeßleitende Maßnahme oder Beweisaufnahme | misura di organizzazione del procedimento o mezzo istruttorio |
Ratifikations-, Annahme-, Genehmigungs- oder Beitrittsurkunden | strumenti di ratifica, di accettazione, di approvazione o di adesione |
Rechte und Pflichten, die auf einem Familien-, Verwandschafts- oder eherechtlichen Verhältnis oder auf einer Schwägerschaft beruhen | diritti e doveri derivanti dai rapporti di famiglia, di parentela, di matrimonio o di affinità |
rechtlich oder tatsächlich | in fatto e in diritto |
rechtliche oder tatsächliche Gründ | elemento di diritto e di fatto |
rechtliches oder sachliches Hindernis | ostacolo giuridico o materiale |
Rechtsmittel oder Rechtsbehelfe | mezzo di impugnazione |
Rechtsmittel oder Rechtsbehelfe | mezzo di gravame |
Rechtssachen, die den gleichen Gegenstand haben, die gleiche Auslegungsfrage aufwerfen oder die Gültigkeit desselben Rechtsakts betreffen | cause che abbiano lo stesso oggetto |
Regelung über die unbeschränkte Haftung für Tod oder körperliche Verletzung von Fluggästen | regime di responsabilità illimitata in caso di decesso o lesione del passeggero dei trasporti aerei |
Regierungs/statthalter-Stellvertreter oder Vizepräfekt | viceprefetto |
regionale oder lokale Gebietskörperschaften | amministrazione regionale o locale |
regionale oder lokale Gebietskörperschaften | enti regionali,locali o altri enti pubblici |
Reglement des EDI über Kurse und Prüfungen zum Erwerb einer allgemeinen Bewilligung C für den Verkehr mit Anstrichstoffen und dazugehörenden Hilfsstoffen der Giftklassen 2-4 oder eines Giftbuches für den Bezug von Anstrichstoffen und dazugehörenden Hilfsstoffen der Giftklasse 2 | Regolamento concernente i corsi e gli esami circa l'ottenimento di un'autorizzazione generale C per il commercio dei colori e vernici e dei materiali ausiliari delle classi di tossicità da 2 a 4 o di un libro dei veleni per l'acquisto di questi prodotti e sostanze della classe di tossicità 2 |
Reglement des EDI über Kurse und Prüfungen zum Erwerb einer allgemeinen Bewilligung C für den Verkehr mit Giften der Klassen 2-4 oder eines Giftbuches für den Bezug von Giften der Klasse 2 für Betriebe des Autogewerbes | Regolamento del DFI sui corsi e gli esami per l'ottenimento dell'autorizzazione generale C di commerciare veleni delle classi 2 a 4 o del libro dei veleni per l'acquisto di quelli della classe 2 destinati alle imprese del settore automobilistico |
Reglement des EDI über Kurse und Prüfungen zum Erwerb einer allgemeinen Bewilligung C für den Verkehr mit Stoffen und Erzeugnissen der Giftklassen 2-4 oder eines Giftbuches für den Bezug von Stoffen und Erzeugnissen der Klasse 2 für die Garten-oder pflanzenbauliche Produktion | Regolamento del DFI concernente i corsi e gli esami circa l'ottenimento di un'autorizzazione generale C per il commercio di veleni delle classi 2 a 4 o di un libro dei veleni per l'acquisto di sostanze e prodotti delle classi di tossicità 2 per la produzione orticola o vegetale |
Reglement des EDI über Kurse und Prüfungen zum Erwerb einer allgemeinen Bewilligung C für den Verkehr mit Stoffen und Erzeugnissen der Giftklassen 2-4 oder eins Giftbuches zum Bezug von Giften der Klasse 2 für den Fotofachhandel | Regolamento del DFI concernente i corsi e gli esami circa l'ottenimento di un'autorizzazione generale C per il commercio di sostanze e prodotti delle classi di tossicità 2 a 4 o di un libro dei veleni per l'acquisto di veleni della classe 2 per il commercio specializzato delle fotografie |
Reglement des EDI über Kurse und Prüfungen zum Erwerb einer allgemeinen Bewilligung C oder D für den Verkehr mit Stoffen und Erzeugnissen der Giftklassen 2-4 in Lagerhäusern,in Betrieben des Importund Grosshandels sowie im Chemikalienhandel | Regolamento del DFI concernente i corsi e gli esami circa l'ottenimento di un'autorizzazione generale C o D per il commercio dei veleni delle classi da 2 a 4 nei depositi,nelle aziende d'imortazione e del commercio all'ingrosso o nel commercio dei prodotti chimici |
Reglement des EDI über Kurse und Prüfungen zum Erwerb einer allgemeinen Bewilligung C zum Verkehr mit Giften der Klassen 2-4 oder eines Giftbuches für den Bezug von Giften der Klasse 2 für Reinigungsunternehmer und deren Zulieferungsbetriebe | Regolamento del DFI concernente i corsi e gli esami circa l'ottenimento di un'autorizzazione generale C per il commercio di veleni delle classi 2 a 4 o di un libro dei veleni per l'acquisto di veleni della classe 2 destinati alle imprese di pulitura e alle loro aziende fornitrici |
Reglement des EDI über Kurse und Prüfungen zum Erwerb einer allgemeinen Bewilligung C zum Verkehr mit Giften der Klassen 2-4 oder eines Giftbuches für den Bezug von Giften der Klassen 1 und 2 für Betriebe der Textilveredlung | Regolamento del DFI concernente i corsi e gli esami per l'ottenimento dell'autorizzazione generale C di commerciare veleni delle classi 2 a 4 o del libro dei veleni per l'acquisto di quelli delle classi 2 a 4 o del libro dei veleni per l'acquisto di quelli delle classi 1 e 2 destinati alle imprese dell'industria finimento tessili |
Reglement des EDI über Kurse und Prüfungen zum Erwerb einer allgemeinen Bewilligung C zum Verkehr mit Giften der Klassen 2-4 oder eines Giftbuches für den Bezug von Stoffen und Erzeugnissen der Klassen 1 und 2 für die Wasseraufbereitung | Regolamento del DFI concernente i corsi e gli esami circa l'ottenimento di un'autorizzazione generale C per il commercio dei veleni delle classi 2 a 4 o di un libro dei veleni per l'acquisto di sostanze e prodotti delle classi 1 e 2 per la preparazione dell'acqua |
Reglement des EDI über Kurse und Prüfungen zum Erwerb einer Sonderbewilligung für den Bezug von Giften der Klasse 1 zur Schädlingsbekämpfung mit hochgiftigen Gasen oder Nebeln | Regolamento del DFI concernente i corsi e gli esami per l'ottenimento di un'autorizzazione speciale che legittimi all'acquisto di veleni della classe 1 da adoperare,come gas o nebbie altamente tossiche,nella lotta contro insetti nocivi |
Reglement für die forstlich-wissenschaftliche Staatsprüfung zur Erlangung der Wählbarkeit an eine höhere eidgenössische oder kantonale Forstbeamtung | Regolamento concernente l'esame scientifico per conseguire l'eleggibiltà ad un ufficio forestale superiore della Confederazione o dei Cantoni |
Richtlinien über die Aufnahme und das Erstellen der Ausführungspläne von Rohrleitungsanlagen zur Beförderung flüssiger oder gasförmiger Brenn-oder Treibstoffe mit Betriebsdruck 5 bar | Direttive per il rilievo e l'allestimento dei piani esecutivi degli impianti di trasporto tramite condotta di combustibili o carburanti liquidi o gasosi con pressione di servizio maggiore di 5 bar |
Ruecklagen fuer eigene Aktien oder Anteile | riserve per azioni proprie e quote proprie |
Rückwirkung des Verfalls oder der Nichtigkeit | effetto retroattivo della decadenza o della nullità |
Rückübertragung von Hypotheken oder Grundschulden | ritrasferimento dell'ipoteca o di debiti fondiari |
Schaden, der durch fahrlässiges oder vorsätzliches Verhalten des Markeninhabers verursacht worden ist | danni causati da colpa o dolo del titolare del marchio |
Schleppen eines Fahrzeugs oder Gegenstandes durch die Führerin oder den Führer | trainare un veicolo o un oggetto,da parte del conducente |
schriftliche oder mündliche Auskünfte einziehen | raccogliere informazioni scritte od orali |
Schriftstück,dessen Datum gerichtlich oder notariell beglaubigt ist | scritto recante una data certa |
Schuldbefreiung oder Rechtfertigung der Nichterfuellung rechtlicher Verpflichtungen | sollevare o dispensare dall'adempimento di qualunque strumento giuridico |
Schweizerisch-argentinischer Notenaustausch betreffend die Besteuerung von Unternehmen der Schiff-oder Luftfahrt | Scambio di note tra la Svizzera e l'Argentina concernente l'imposizione delle imprese di navigazione marittima o aerea |
Schweizerische Eidgenossenschaft.Entschädigung für Vermögenswerte,die im Rahmen des Vollzugs des Bundesbeschlusses 1962 über die in der Schweiz befindlichen Vermögen rassisch,religiös oder politisch verfolgter Ausländer oder Staatenloser für humanitäre Zwecke verwendet worden sind | Confederazione Svizzera.Indennità relativa agli averi che sono stati devoluti a scopi umanitari nell'ambito dell'esecuzione del decreto federale del 1962 concernente gli averi in Svizzera di stranieri o di apolidi perseguitati per cause razziali,religiose o politiche |
Schätzung des Miet-oder Pachtbesitzes | valutazione della proprietà in locazione |
Sekten oder vereinnahmende Bewegungen in der Schweiz. Die Notwendigkeit staatlichen Handelns oder Wege zu einer eidgenössischen Sekten -Politik. Bericht der Geschäftsprüfungskommission des Nationalrates vom 1.Juli 1999 | Le sette o i movimenti indottrinanti in Svizzera. Necessità di un intervento dello Stato o verso una politica federale in materia di sette. Rapporto della Commissione della gestione del Consiglio nazionale del 1° luglio 1999 |
sich dem Gebrauch der Marke durch seinen Agenten oder Vertreter widersetzen | opporsi all'uso del marchio da parte dell'agente o rappresentante |
Sicherung streitiger oder vollziehbarer Ansprüche | garanzia di pretese contestate od esecutive |
sprachliche Fehler, Schreibfehler oder offensichtliche Unrichtigkeiten berichtigen | rettificare errori di espressione o di trascrizione o errori manifesti |
Stimmrecht oder Stimmrechtsvollmacht und Weisungen zur Stimmrechtsausübung | delega di voto |
Stockholmer Ergänzungsvereinbarung zum Haager Abkommen über die internationale Hinterlegung gewerblicher Muster oder Modelle | Atto di Stoccolma complementare all'accordo dell'Aia per il deposito internazionale dei disegni e modelli industriali |
Stossen eines Fahrzeugs oder Gegenstandes durch die Führerin oder den Führer | spingere un veicolo o un oggetto da parte del conducente |
strafbare Handlung gegen den Geheim-oder Privatbereich | delitto contro la sfera personale riservata |
strafbare Handlungen gegen die Ehre und den Geheim-oder Privatbereich | delitti contro l'onore e la sfera personale riservata |
Streitigkeit aus dem Betrieb einer Zweigniederlassung,einer Agentur oder einer sonstigen Niederlassung | controversia concernente l'esercizio di una succursale,agenzia o di qualsiasi altra filiale |
Suisa-Tarif A b.Öffentliche Aufführungen nicht-theatralischer Werke der Tonkunst mit oder ohne Text mittels Rundspruchempfangseinrichtungen und Fernsehempfangseinrichtungen mit einer Bildbreite,welche 1 Meter nicht wesentlich überschreitet | Tariffa A b della SUISA.Esecuzioni pubbliche di opere musicali non teatrali,con o senza testo,mediante apparecchi radioriceventi e televisivi i cui schermi non sorpassano notevolmente un metro di larghezza |
Tag, an dem die festgestellten Mängel beseitigt werden oder die festgestellte ausstehende Zahlung nachgeholt wird | data alla quale è stato posto rimedio alle irregolarità o al mancato pagamento |
tatsächliche oder angenommene Besitzergreifung | occupazione effettiva o fittizia |
tatsächliche oder rechtliche Umstände | circostanza di fatto e di diritto |
Technische Normen für Anlagen,Apparate und Einrichtungen zur Fassung,Aufbereitung,Transport,Speicherung oder Verteilung von Trinkwasser | Norme tecniche per gli impianti,gli apparecchi,le istallazioni per la captazione,il trattamento,l'adduzione,l'accumulazione o distribuzione di acqua potabile |
Umgehen,Übersteigen oder Unterqueren von Schranken oder Halbschranken | passare intorno,sotto o scavalcare barriere o semibarriere |
Unidroit-Konvention über gestohlene oder rechtswidrig ausgeführte Kulturgüter | Convenzione Unidroit sui beni culturali rubati o illecitamente esportati |
unmittelbar und individuell betroffene natürliche oder juristische Person | persona fisica o giuridica direttamente e individualmente riguardata |
Unterlassen der Meldung oder nicht rechtzeitiges Melden von Tatsachen | omissione di notificare o notificazione tardiva di una circostanza |
Unternehmen mit Geldbußen oder Zwangsgeldern belegen | infliggere alle imprese ammende o penalità di mora |
Untersagung der Benutzung der Gemeinschaftsmarke, die für einen Agenten oder Vertreter eingetragen ist | divieto d'uso del marchio comunitario registrato a nome di un agente o rappresentante |
Untersagung der Benutzung der Gemeinschaftsmarke,die für einen Agenten oder Vertreter eingetragen ist | divieto d'uso del marchio comunitario registrato a nome di un agente o rappresentante |
Unterzeichnung durch den Bevollmächtigten oder den Anwalt der Partei | firma dell'agente o dell'avvocato della parte |
Unterzeichnung vorbehaltlich der Ratifikation, Annahme oder Genehmigung | firma con riserva di ratifica, accettazione o approvazione |
unvorhersehbare oder nicht abwendbare Versäumnisse | mancanze imprevedibili o insormontabili |
Unwürdigkeit eines Zeugen oder Sachverständigen | indegnità di un testimone o di un perito |
Urteil,das ungeachtet der Berufung oder des Einspruchs vollstreckbar ist | sentenza esecutiva nonostante appello o opposizione |
Verbesserungs- oder Anwendungspatent | licenza sulle invenzioni di miglioramento o d'applicazione |
Verbindung zu gemeinsamen schriftlichen oder mündlichen Verfahren oder zu gemeinsamer Entscheidung | riunione ai fini della fase scritta od orale o della sentenza |
Verbot der Folter und unmenschlicher oder erniedrigender Strafe oder Behandlung | proibizione della tortura e delle pene o trattamenti inumani o degradanti |
Verbrechen oder Vergehen gegen die Rechtspflege | crimini o delitti contro l'amministrazione della giustizia |
Vereinbarung über die Einfuhr von Gegenständen erzieherischen,wissenschaftlichen oder kulturellen Charakters | Accordo per l'importazione di oggetti di carattere educativo,scientifico e culturale |
Verfahren auf Beschwerde oder von Amts wegen | procedura su denuncia o d'ufficio |
Verfahren auf Beschwerde oder von Amts wegen | cf:procedura d'infrazione |
Verfahren zur Erklärung des Verfalls oder der Nichtigkeit vor dem Amt | procedura di decadenza e di nullità dinanzi all'Ufficio |
Verfehlung eines Zeugen oder Sachverständigen,der Tatsachen verschwiegen undoderfalsch dargelegt hat | mancanza d'un testimonio o di un perito che ha dissimulato o falsato la realtà dei fatti |
Verfügung der Handelsabteilung des EVD über die Bedienung der ausschliesslich oder wahlweise in Schweizerfranken zahlbaren dänischen Anleihen | Disposizione della Divisione del commercio del DFEP concernente il servizio dei prestiti danesi,con o senza opzione di cambio,pagabili in franchi svizzeri |
Verfügung des EFZD betreffend Zollermässigung auf Fahrzeugen mit motorischem Antrieb,die als Übersiedlungs-oder Erbschaftsgut zollfrei zugelassen worden sind | Ordinanza del DFFD concernente la riduzione del dazio sui veicoli a motore ammessi in franchigia come masserizie di trasloco o come oggetti ereditati |
Verfügung über gepfändete,mit Arrest belegte oder amtlich aufgezeichnete Sachen | distrazione di oggetti pignorati,sequestrati od inventariati |
Verkündung des Urteils oder Beschlusses in öffentlicher Sitzung | sentenza od ordinanza pronunciata in pubblica udienza |
Verletzung der Fürsorge-oder Erziehungspflicht | violazione del dovere d'assistenza o educazione |
Verletzung des Fabrikations-oder Geschäftsgeheimnisses | violazione del segreto di fabbrica o commerciale |
Verletzung des Geheim-oder Privatbereichs durch Aufnahmegeräte | violazione della sfera segreta o privata mediante apparecchi di presa d'immagini |
Verletzung einer im einzelstaatlichen Recht vorgesehenen Überwachungs- oder Kontrollpflicht | violazione di un obbligo di vigilanza o controllo precisato nella legislazione nazionale |
Vernehmung eines Zeugen oder eines Sachverständigen vor dem Amt | audizione di un testimone o di un perito dinanzi all'Ufficio |
Vernehmung eines Zeugen oder Sachverständigen von dem Gericht seines Wohnorts | audizione d'un testimonio o un perito da parte dell'autorità giudiziaria del suo domicilio |
Verordnung betreffend das bei Gefährdungen oder Unfällen im Bahn-und Schiffsbetriebe zu beobachtende Verfahren | Ordinanza concernente la procedura da seguire in casi di messa in pericolo della sicurezza delle ferrovie e della navigazione o d'infortuni accaduti durante l'esercizio |
Verordnung des EDI über die Behandlung oder Aufbereitung von Trinkwasser | Ordinanza del DFI sul trattamento o la potabilizzazione dell'acqua |
Verordnung des Eidgenössischen Veterinäramtes über Fleischwaren mit reduziertem Fett-oder Kaloriengehalt | Ordinanza dell'Ufficio veterinario federale concernente i preparati di carne con contenuto ridotto di grassi o di calorie |
Verordnung des EVED über die Inkraftsetzung der Verordnung über die Erteilung des Dreisprachenstempels oder des Dreisprachenvermerks an Rheinschiffer | Ordinanza del DFTCE sulla messa in vigore dell'ordinanza concernente l'attribuzione del timbro o della menzione trilingui ai barcaioli renani |
Verordnung vom 14.April 1999 über die Änderung von Erlassen im Zusammenhang mit der Schaffung einer Tarifnummer für Backwaren aus Kartoffelflocken,-mehl oder-stärke | Ordinanza del 14 aprile 1999 relativa alla modifica di atti normativi in relazione all'introduzione di una voce di tariffa per i prodotti di panetteria a base di fiocchi,farina o amido di patate |
Verordnung vom 14.Dezember 1994 über die Erstattung der Mehrwertsteuer an Abnehmer mit Wohn-oder Geschäftssitz im Ausland | Ordinanza del 14 dicembre 1994 concernente il rimborso dell'imposta sul valore aggiunto a destinatari aventi domicilio o sede sociale all'estero |
Verordnung vom 10.November 1999 über die berufsmässige Vermittlung von Personen aus dem Ausland oder ins Ausland zu Ehe oder fester Partnerschaft | Ordinanza del 10 novembre 1999 concernente la mediazione matrimoniale o di ricerca di partner a titolo professionale nei confronti di o per persone all'estero |
Verordnung vom 20.Oktober 1993 über die Besteuerung von natürlichen Personen im Ausland mit einem Arbeitsverhältnis zum Bund oder zu einer andern öffentlichrechtlichen Körperschaft oder Anstalt des Inlandes | Ordinanza del 20 ottobre 1993 sull'imposizione delle persone fisiche che svolgono all'estero un'attività per conto della Confederazione o di altre corporazioni o stabilimenti svizzeri di diritto pubblico |
Verordnung über Beiträge an die Aufhebung oder Sicherung von Niveauübergängen und an andere Massnahmen zur Trennung von öffentlichem und privatem VerkehrVerkehrstrennungsverordnung | Ordinanza concernente i contributi per la soppressione o la sicurezza dei passaggi a livello e per altri provvedimenti intesi a separare i modi di trafficoOrdinanza sulla separazione dei modi di traffico |
Verordnung über die Erteilung des Dreisprachenstempels oder des Dreisprachenvermerks an Rheinschiffer | Ordinanza concernente l'attribuzione del timbro o della menzione trilingui ai barcaioli renani |
Verordnung über die Prüfung der Gefässe für die Beförderung von verdichteten,verflüssigten oder unter Druck gelösten Gasen | Ordinanza concernente l'esame dei recipienti che servono al trasporto dei gas compressi,liquefatti e disciolti sotto pressione |
Verordnung über die Prüfung der Gefässe für die Beförderung von verdichteten,verflüssigten oder unter Druck gelösten Gasen und von brennbaren oder giftigen Stoffen | Ordinanza concernente l'esame dei recipienti che servono al trasporto dei gas compressi,liquefatti o disciolti sotto pressione,e delle materie combustibili o velenose |
Verordnung über die Verhütung von Unfällen und Berufskrankheiten beim Spritzen von Farben oder Lacken | Ordinanza concernente la prevenzione degli infortuni e delle malattie professionali nella verniciatura a spruzzo |
Versicherer,der in der Gemeinschaft keinen Wohnsitz,wohl aber eine Zweigniederlassung oder Agentur hat | assicuratore che,pur non avendo un domicilio all'interno della Comunità,vi possieda una succursale o un'agenzia |
Vertrag zwischen der Schweiz und Spanien über die gegenseitige Vollstreckung von Urteilen oder Erkenntnissen in Zivil-und Handelssachenmit Zusatzprotokoll | Trattato fra la Svizzera e la Spagna su l'esecuzione delle sentenze o decreti in materia civile o commercialecon protocollo addizionale |
Vertreter der regionalen und lokalen Gebietskörperschaften, die entweder ein auf Wahlen beruhendes Mandat in einer regionalen oder lokalen Gebietskörperschaft innehaben oder gegenüber einer gewählten Versammlung politisch verantwortlich sind | rappresentanti delle collettività regionali e locali, titolari di un mandato elettorale nell'ambito di una collettività regionale o locale oppure politicamente responsabili dinanzi a un'assemblea eletta |
Verzicht auf die Einreichung einer Erwiderung oder Gegenerwiderung | rinunzia alla replica o alla controreplica |
Veräußerung von Unternehmen oder Unternehmensteilen | cessione di un'impresa o di parti di impresa |
voelliger oder teilweiser Ausschluss des Vorsteuerabzugs | esclusione totale o parziale della deduzione |
voller oder teilweiser Abzug | deduzione totale o parziale |
vollstreckbare Ausfertigung einer notariellen Urkunde oder eines gerichtlichen Entscheides | copia conforme notarile |
Vollziehungsverordnung zum Bundesbeschluss über Beiträge an die Aufhebung oder Sicherung von Niveauübergängen | Ordinanza di esecuzione del decreto federale concernente il sussidiamento della soppressione dei passaggi a livello o dell'adozione di misure di sicurezza |
Vollziehungsverordnung zum Bundesgesetz über die in der Schweiz befindlichen Vermögen rassisch,religiös oder politisch verfolgter Ausländer oder Staatenloser | Ordinanza di esecuzione del decreto federale concernente gli averi in Svizzera di stranieri o di apolidi perseguitati per cause razziali,religiose o politiche |
Vollziehungsverordnung zum Bundesgesetz über Rohrleitungsanlagen zur Beförderung flüssiger oder gasförmiger Brenn-oder Treibstoffe | Ordinanza di esecuzione della legge federale sugli impianti di trasporto in condotta di combustibili e carburanti liquidi o gassosi |
vom Gerichtshof geladene Zeugen oder Sachverständige | testimoni o periti citati avanti alla Corte |
von Amts wegen zu berücksichtigendes Angriffs- oder Verteidigungsmittel | motivo rilevabile d'ufficio |
vorherige Eintragung als Gemeinschaftsmarke oder als nationale Marke in einem Mitgliedstaat | registrazione precedente in quanto marchio comunitario o marchio nazionale in uno Stato membro |
Vorliegen eines Zufalls oder eines Falls höherer Gewalt | esistenza di un caso fortuito e di forza maggiore |
vorsätzlich oder fahrlässig | intenzionalmente o per negligenza |
vorsätzlich oder grobfahrlässig einen Unfall verursachen | causare un infortunio intenzionalmente o per negligenza grave |
Wahlen durch Wahlmänner oder Bevollmächtigung | elezioni tramite grandi elettori o per procura |
wegen der Identität oder Ähnlichkeit der durch die beiden Marken erfaßten Waren oder Dienstleistungen | a causa dell'identità o somiglianza dei prodotti o servizi per i quali i due marchi sono stati richiesti |
wegen eines Verbrechens oder Vergehens gerichtlich bestraft werden | essere punito dall'autorità giudiziaria per un crimine o un delitto |
wegen Geisteskrankheit oder Geistesschwäche entmündigt sein | essere interdetto per infermità o debolezza mentali |
wegen ihrer Identität oder Ähnlichkeit mit der älteren Marke | a causa dell'identità o della somiglianza col marchio anteriore |
... wegen seiner Bau- oder Wirkungsweise ... | ... per motivi concernenti la costruzione o il funzionamento... |
wenn der Zustand der Waren nach ihrem Inverkehrbringen verändert oder verschlechtert ist | quando lo stato dei prodotti è modificato o alterato dopo la loro immissione in commercio |
Wenn die Mitgliedstaaten diese Vorschriften erlassen, nehmen sie in den Vorschriften selbst oder durch einen Hinweis bei der amtlichen Veröffentlichung auf diese Richtlinie Bezug. Die Mitgliedstaaten regeln die Einzelheiten dieser Bezugnahme. | Le disposizioni adottate dagli Stati membri contengono un riferimento alla presente direttiva o sono corredate di tale riferimento all'atto della pubblicazione ufficiale. Le modalità del riferimento sono stabilite dagli Stati membri. |
Widerklage auf Erklärung des Verfalls oder der Nichtigkeit | domanda riconvenzionale di decadenza o di annullamento |
Widerklage auf Erklärung des Verfalls oder der Nichtigkeit | domanda riconvenzionale di decadenza o di nullità |
Widersprüche und Anträge auf Erklärung des Verfalls oder der Nichtigkeit sind in einer der Sprachen des Amtes einzureichen | l'opposizione e la domanda di decadenza o di nullità sono presentate in una delle lingue dell'Ufficio |
Wiedergeben und Nachahmen von Banknoten oder amtlichen Wertzeichen ohne Fälschungsabsicht | riproduzione e imitazione di biglietti di banca e valori di bollo ufficiali senza fine di falsificazione |
wird das Amt des Präsidenten oder des Vizepräsidenten des Haushaltsausschusses frei | se la carica di Presidente o Vicepresidente del Comitato del bilancio diviene vacante |
wirtschaftliche,gesellschaftliche oder ökologische Schwierigkeiten sektoraler oder regionaler Natur | difficoltà economiche,societali o ambientali di natura settoriale o regionale |
wissentlich oder absichtlich | con coscienza e volontà |
Wohnsitz oder gewöhnlicher Aufenthaltsort | domicilio o residenza abituale |
Würdigung der aus wirtschaftlichen Tatsachen oder Umständen sich ergebenden Gesamtlage | valutazione dello stato risultante da fatti o circostanze economiche |
Würdigung der aus wirtschaftlichen Tatsachen oder Umständen sich ergebenden Gesamtlage | valutazione della situazione risultante da fatti o circostanze economiche |
Zeichen oder Angaben, die zur Bezeichnung der geographischen Herkunft der Waren oder der Dienstleistungen dienen können | segni o indicazioni che possono servire a designare la provenienza geografica dei prodotti o dei servizi |
Zeitpunkt,zu dem ein Ereignis eintritt oder eine Handlung vorgenommen wird | momento in cui si verifica un evento o si compie un atto |
Ziehen eines Fahrzeugs oder Gegenstandes durch die Führerin oder den Führer | tirare un veicolo o un oggetto da parte del conducente |
Zollabkommen über Erleichterungen für die Einfuhr von Waren,die auf Ausstellungen,Messen,Kongressen oder ähnlichen Veranstaltungen ausgestellt oder verwendet werden sollen | Convenzione doganale concernente le agevolezze per l'importazione di merci da esporre o impiegare in esposizioni,congressi e manifestazioni analoghe |
1)Zulassung zur freiwilligen Versicherung oder freiwilligen Weiterversicherung | ammissione all'assicurazione volontaria o facoltativa continuata |
Zusatzvereinbarung von Monaco zum Haager Abkommen über die internationale Hinterlegung gewerblicher Muster oder Modelle,revidiert in London am 2.Juni 1934 | Atto agg.di Monaco dell'Aia sul deposito internazionale dei disegni o modelli industriali,riveduto a Londra il 2 giugno 1934 |
Zustellung entweder in Person oder in der Wohnung | notificazione alla persona o al suo domicilio |
Zuständigkeit der Gemeinschaft oder eines ihrer Organe für den Abschluß eines Abkommens | competenza della Comunità o delle sue istituzioni a concludere un accordo |
zweirädrige oder dreirädrige Kraftfahrzeuge | veicoli a motore a due o a tre ruote |
Änderung der Gebühren der Zusatzvereinbarung von Monaco vom 18.November 1961 zum Haager-Abkommen über die internationale Hinterlegung gewerblicher Muster oder Modelle vom 6.November 1925,revidiert in London am 2.Juni 1934 | Modificazione delle tasse dell'Atto di Monaco del 18 novembre 1961 aggiunta all'accordo dell'Aia sul deposito internazionale dei disegni o modelli industriali del 6 novembre 1925,riveduto a Londra il 2 giugno 1934 |
öffentliche Aufforderung zu Verbrechen oder zur Gewalttätigkeit | pubblica istigazione a un crimine o alla violenza |
Übereinkommen aufgrund von Artikel K.3 des Vertrags über die Europäische Union über die Zustellung gerichtlicher und aussergerichtlicher Schriftstücke in Zivil- oder Handelssachen in den Mitgliedstaaten der Europäischen Union | Convenzione, stabilita in base all'articolo K.3 del trattato sull'Unione europea, relativa alla notificazione negli Stati membri dell'Unione europea di atti giudiziari ed extragiudiziali in materia civile o commerciale |
Übereinkommen der Vereinten Nationen zur Bekämpfung der Wüstenbildung in den von Dürre und/oder Wüstenbildung schwer betroffenen Ländern,insbesondere in Afrika | Convenzione delle Nazioni Unite sulla lotta contro la desertificazione nei Paesi gravemente colpiti dalla siccità e/o dalla desertificazione,in particolare in Africa |
Übereinkommen der Wirtschaftskommission der Vereinten Nationen für Europa über die Annahme einheitlicher technischer Vorschriften für Radfahrzeuge, Ausrüstungsgegenstände und Teile, die in Radfahrzeuge n eingebaut und/oder verwendet werden können, und die Bedingungen für die gegenseitige Anerkennung von Genehmigungen, die nach diesen Vorschriften erteilt wurden | accordo della commissione economica per l'Europa delle Nazioni Unite relativo all'adozione di prescrizioni tecniche uniformi applicabili ai veicoli a motore, agli accessori e alle parti che possono essere installati e/o utilizzati sui veicoli a motore e alle condizioni del riconoscimento reciproco delle omologazioni rilasciate sulla base di tali prescrizioni |
Übereinkommen der Wirtschaftskommission der Vereinten Nationen für Europa über die Annahme einheitlicher technischer Vorschriften für Radfahrzeuge, Ausrüstungsgegenstände und Teile, die in Radfahrzeuge n eingebaut und/oder verwendet werden können, und die Bedingungen für die gegenseitige Anerkennung von Genehmigungen, die nach diesen Vorschriften erteilt wurden | accordo del 1958 riveduto |
Übereinkommen gegen Folter und andere grausame,unmenschliche oder erniedrigende Behandlung oder Strafe | Convenzione contro la tortura ed altre pene o trattamenti crudeli,inumani o degradanti |
Übereinkommen gegen Folter und andere grausame,unmenschliche oder erniedrigende Behandlung oder Strafe | Convenzione contro la tortura e altre pene o trattamenti crudeli,inumani o degradanti |
Übereinkommen Nr.15 über das Mindestalter für die Zulassung von Jugendlichen zur Beschäftigung als KohlenzieherTrimmeroder Heizer | Convenzione n.15 concernente l'età minima per l'assunzione nel servizio delle stive e delle caldaie |
Übereinkommen Nr.44 über die Gewährung von Versicherungsleistungen oder von Unterstützungen an unfreiwillig Arbeitslose | Convenzione n.44 relativa alla concessione di prestazioni d'assicurazione o d'indennità ai disoccupati involontari |
Übereinkommen Nr.29 über Zwangs-oder Pflichtarbeit | Convenzione n.29 concernente il lavoro forzato od obbligatorio |
Übereinkommen vom 15.November 1965 über die Zustellung gerichtlicher und aussergerichtlicher Schriftstücke im Ausland in Zivil-oder Handelssachen | Convenzione del 15 novembre 1965 relativa alla notificazione e alla comunicazione all'estero degli atti giudiziari e extragiudiziari in materia civile o commerciale |
Übereinkommen zwischen der Schweiz und den Bodensee-Uferstaaten betreffend das Verfahren bei Beurkundung von Geburts-und Sterbefällen auf dem Bodensee oder wenn eine Leiche aus dem See aufgenommen wird | Accordo fra la Svizzera e gli Stati adiacenti al lago di Costanza per la documentazione degli atti di stato civile nei casi di nascite e di decessi occorrenti sul detto lago,o di cadaveri estratti dalle acque del medesimo |
Übereinkommen über das Verbot der militärischen oder einer sonstigen feindseligen Nutzung umweltveränderter Technikenmit Anhang und Absprachen | Convenzione sul divieto dell'uso di tecniche di modifica dell'ambiente a fini militari e ad ogni altro scopo ostilecon allegato e accordo interpretativi |
Übereinkommen über das Verbot oder die Beschränkung des Einsatzes bestimmter konventioneller Waffen,die übermässige Leiden verursachen oder unterschiedslos wirken könnenmit Protokoll I-III | Convenzione sul divieto o la limitazione dell'impiego di talune armi classiche che possono essere ritenute capaci di causare effetti traumatici eccessivi o di colpire in modo indiscriminatocon protocollo I-III |
Übereinkommen über die Zustellung gerichtlicher und außergerichtlicher Schriftstücke in Zivil-oder Handelssachen in den Mitgliedstaaten der Europäischen Union | Convenzione relativa alla notificazione negli Stati membri dell'Unione europea di atti giudiziari ed extragiudiziari in materia civile e commerciale |
Übereinkommen über die Zustellung gerichtlicher und außergerichtlicher Schriftstücke in Zivil- oder Handelssachen in den Mitgliedstaaten der Europäischen Union | convenzione relativa alla notificazione negli Stati membri dell'Unione europea di atti giudiziari ed extragiudiziali in materia civile o commerciale |
Übereinkommen über Hilfeleistung bei nuklearen Unfällen oder strahlungsbedingten Notfällen | Convenzione relativa all'assistenza in caso di incidente nucleare o di situazione di emergenza radiologica |
Übereinkunft zwischen der Schweiz und dem Grossherzogtum Baden betreffend die sanitäre Ueberwachung des von der Schweiz nach Baden gerichteten Reiseverkehrs auf dem badischen Bahnhof zu Basel bei drohenden oder ausgebrochenen Seuchen | Convenzione tra la Svizzera e il Granducato di Baden per la sorveglianza sanitaria alla stazione badese di Basilea del movimento dei viaggiatori che si recano dalla Svizzera nel Granducato di Baden,in casi d'epidemie minaccianti o già scoppiate |
Überfahren oder Überqueren einer Sicherheitslinie innerorts | oltrepassare o superare una linea di sicurezza nelle località |
Überfahren oder Überqueren eines mit ununterbrochener Linie markierten Radstreifens | oltrepassare o superare una corsia ciclabile delimitata da una linea continua |
üble Nachrede oder Verleumdung gegen einen Verstorbenen oder einen verschollen Erklärten | diffamazione e calunnia contro un defunto o uno scomparso |