German | Russian |
Abberufung des Aufsichtsrats oder Vorstands | освобождение от обязанностей члена Наблюдательного совета или его правления (ФРГ) |
Anfechtung einer Willenserklärung wegen arglistiger Täuschung oder Drohung | оспаривание волеизъявления вследствие того, что оно было совершено в результате преднамеренного обмана или угрозы |
Anfechtung einer Willenserklärung wegen arglistiger Täuschung oder Drohung | что оно было совершено в результате преднамеренного обмана или угрозы |
Anfechtung einer Willenserklärung wegen arglistiger Täuschung oder Drohung | оспаривание волеизъявления вследствие того |
Angabe des Kündigungs- od. Entlassungsgrundes | формулировка причины увольнения |
Ankündigungs- oder Signalwirkungen | экономические последствия обсуждаемых мер (напр., в экономической политике) |
Ankündigungs- oder Signalwirkungen | экономические последствия планируемых мер (напр., в экономической политике) |
Antrag auf Zustellung eines gerichtlichen oder außergerichtlichen Schriftstücks im Ausland | запрос о вручении за границей судебных или внесудебных документов (Лорина) |
auf Tonband oder auf Video aufzeichnen | делать аудио- или видеозапись (SKY) |
Aufhebungs- oder Abänderungsgründe für ein Strafurteil | основания к отмене или изменению приговора |
Ausübung einer Beschäftigung auf zwei oder mehr Planstellen | штатное совместительство |
Ausübung einer Tätigkeit auf zwei oder mehr Planstellen | штатное совместительство |
Bedrohung mit Mord oder Zufügung einer schweren Körperverletzung | угроза тяжким телесным повреждением |
Bedrohung mit Mord oder Zufügung einer schweren Körperverletzung | угроза убийством или тяжким телесным повреждением |
Bedrohung mit Mord oder Zufügung einer schweren Körperverletzung | угроза убийством |
Befugnis, die Gesellschaft bei Vornahme von Rechtsgeschäften mit sich selbst oder als Vertreter eines Dritten zu vertreten | право представителя совершать сделки от имени общества в отношении себя лично или в отношении третьих лиц, представителем которых он одновременно является (или "право (представителя) представлять интересы общества при совершении сделок в отношении себя лично ... и т.д." Mme Kalashnikoff) |
Begründung der Tilgung oder Löschung der Vorstrafe | основания погашения или снятия судимости (golowko) |
Beitreibung von Schadenersatz für entwendete oder unterschlagene Waren | взыскание стоимости похищенных товаров |
Bestellt als Geschäftsführer, einzelvertretungsberechtigt mit der Befugnis, im Namen der Gesellschaft mit sich im eigenen Namen oder als Vertreter eines Dritten Rechtsgeschäfte abzuschließen | Назначен управляющим директором с правом единоличного представительства и полномочием заключать правовые сделки от имени Общества с самим собой от собственного имени или в качестве представителя третьей стороны (Irina Tigal) |
die mehrere Staaten durchfließen oder berühren | многонациональные реки |
die zu einer Straftat benutzt oder durch eine solche Tat erlangt wurden | конфискация предметов, являвшихся средством осуществления преступления или добытых в результате преступления |
Drohung mit Mord oder Zufügung einer schweren Körperverletzung | угроза смертью или тяжким телесным повреждением |
Einbringung eines Zusatz- u./od. Abänderungsantrages | внесение дополнительной поправки (напр., zu einem Gesetzentwurf) |
Einlegung von Rechtsbehelfen oder Rechtsmitteln | подача жалобы или апелляции (Лорина) |
einzeln oder in Kombination | отдельно или в сочетании |
Einziehung von Gegenständen, die zu einer Straftat benutzt oder durch eine solche Tat erlangt wurden | конфискация предметов, являвшихся средством осуществления преступления или добытых в результате преступления |
Entwendung von staatlichem oder gesellschaftlichem Eigentum unter Missbrauch der Dienststellung | хищение государственного или общественного имущества, совершённое путём злоупотребления служебным положением |
Ermittlung einer Sache oder einer Person nach dem Geruch | обнаружение вещей или человека по запаху служебной собакой (durch einen Diensthund) |
Ersetzungsbefugnis oder Alternativermächtigung | Реструктуризация долга: альтернативное решение выплаты долга (Возможность выбора выплаты долга; альтернативное решение выплаты долга, должник может заменить часть или весь долг деньгами или предметом
• (lat.), Wahlmöglichkeit des Gläubigers oder Schuldners. didimor) |
ersuchende Person oder Behörde | запрашивающее лицо или орган (Лорина) |
Erwirkung der Apostille oder der Legalisation | получение апостиля или легализации (Лорина) |
Familie mit alleinstehendem Vater oder alleinstehender Mutter | неполная семья |
Forderungen oder Verbindlichkeiten in normaler Höhe | законная задолженность |
frei von allen Rechten oder Ansprüchen Dritter | свободный от любых прав или притязаний третьих лиц (SKY) |
Freistellung von der Arbeit zur Wahrnehmung staatlicher oder gesellschaftlicher Funktionen | освобождение от работы на время выполнения государственных или общественных обязанностей |
ganz oder geteilt | полностью или по частям (Andrey Truhachev) |
Gebietsprovision oder Bezirksprovision | комиссионное вознаграждение торговому представителю, даже если он не участвовал непосредственно в заключении сделки с клиентами его договорной территории или круга (http://nikishenko.ru/ru%5Cpage_257.h (handelsvertreterrecht-aktuell.d) |
Gebietsprovision oder Bezirksprovision | комиссионное вознаграждение торговому представителю, даже если он не участвовал непосредственно в заключении сделки с клиентами его договорной территории (или круга (nikishenko.ru, handelsvertreterrecht-aktuell.de meggi) |
Gebietsprovision oder Bezirksprovision | комиссионное вознаграждение торговому представителю, даже если он не участвовал непосредственно в заключении сделки с клиентами его договорной территории или круга http://nikishenko.ru/ru%5Cpage_257.html (handelsvertreterrecht-aktuell.de meggi) |
Gefährdung der Entwicklung von Kindern oder Jugendlichen durch Verletzung von Erziehungspflichten | создание опасности для детей и подростков путём нарушения обязанности по воспитанию |
gegen Vorweisung des Personalausweises oder eines anderen gleichwertigen Personaldokumentes | по предъявлению паспорта или иного заменяющего его документа |
Gegenüberstellung einer Person oder Vorzeigen eines Gegenstandes zum Zwecke der Identifizierung | опознание |
grobfahrlässiger Einsatz oder grobfahrlässige Unterbringung von Landmaschinen | использование или хранение, сельскохозяйственной техники, преступно-небрежное |
Grund- oder Stammkapital | основной или акционерный капитал (LiudmilaLy) |
GVS- oder WS-Verpflichtung | допуск к |
Handlung oder Unterlassung | действие или бездействие (Лорина) |
Herabwürdigung des Staatswappens oder der Staatsflagge | надругательство над государственным гербом или флагом |
Herausfinden einer Sache oder einer Person nach dem Geruch | обнаружение вещей или человека по запаху служебной собакой (durch einen Diensthund) |
in Urschrift oder Abschrift | в оригинале или копии (Лорина) |
Insolvenzschutzverband für Arbeitnehmer oder Arbeitnehmerinnen | Ассоциация защиты прав работников на случай банкротства (Лорина) |
Kader mit abgeschlossener Hoch- oder Fachschulausbildung | специалисты |
Kommission der Sozialversicherung zur Begutachtung längerer oder Dauerinvalidität. | врачёбно-трудовая экспертная комиссия |
Landbesitz der fürsten oder der Zarenfamilie | удел |
Minderung oder Beschädigung von Vermögenswerten | ответственность хранителя за утрату, недостачу или повреждение имущества |
Missbrauch einer in einem hilf- oder willenlosen Zustand befindlichen weiblichen Person | изнасилование женщины, находящейся в беспомощном состоянии |
Mord zur Verdeckung oder Ermöglichung einer anderen Straftat | убийство с целью скрыть или облегчить совершение другого преступления |
Mord zur Verdeckung oder Ermöglichung einer Straftat | убийство с целью сокрытия другого преступления или облегчения его совершения |
Mord zur Verdeckung oder Ermöglichung einer Straftat | убийство с целью сокрытия другого преступления |
nach oben oder nach unten | в большую или меньшую сторону (abweichen – отличаться Лорина) |
nach oben oder unten abweichen | отличаться в большую или меньшую сторону (напр., цены и т. п. jurist-vent) |
nicht der Steuer- oder Abgabenpflicht unterliegend | необлагаемый |
nicht oder schwer absetzbare Erzeugnisse | неликвиды |
Nichteignung des Beschäftigten für eine bestimmte Arbeit oder Funktion | несоответствие работника занимаемой должности (als Kündigungsgrund) |
Nichterfüllung oder unvollständige Erfüllung eines Darlehnsvertrages seitens des Darlehnsgebers | безденежность договора займа |
oder andere | прочие |
oder andere | или другие |
Opfer von Zwangsprostitution und/oder Menschenhandel | жертвы принудительной проституции и торговли людьми (golowko) |
Ordens- oder Künstlername | религиозное имя или псевдоним (графа в германском паспорте dolmetscherr) |
Person der rechts-, steuerberatenden oder wirtschaftsprüfenden Berufe | лицо, связанное с профессиями по оказанию юридических, налоговых и аудиторских консультации (viktorlion) |
Person der rechts-, steuerberatenden oder wirtschaftsprüfenden Berufe | налоговых и аудиторских консультации (viktorlion) |
Preis-, Tarif- oder Gebührenregeln für öffentliche Unternehmen | размеры тарифных ставок |
Preis-, Tarif- oder Gebührenregeln für öffentliche Unternehmen | правила отчислений, предписываемые государственным предприятиям |
Preis-, Tarif- oder Gebührenregeln für öffentliche Unternehmen | цены |
Prozess- oder Verfahrenskostenhilfe | Помощь со стороны государства по оплате процессуальных расходов или расходов производства по делу (узбек) |
Schutz der Intimsphäre oder privater Sphäre | охрана частной жизни |
Schutz der Intimsphäre oder privater Sphäre | охрана интимной жизни |
sind keine Eintragungen über eine Strafverfolgung oder über die Einstellung eines Strafverfahrens | имеются не имеются сведения о факте уголовного преследования либо о прекращении уголовного преследования (golowko) |
Sonn- oder Feiertag | нерабочий день |
soweit vertraglich oder gesetzlich nicht anders festgelegt ist | если иное не установлено договором или законом (Лорина) |
Sprache der Prozessbeteiligten oder der Mehrheit der örtlichen Bevölkerung | национальный язык судопроизводства Prinzip der Verhandlungsführung in der; Staat |
Stellung eines Zusatz- u./od. Abänderungsantrages | внесение дополнительной поправки (напр., zu einem Gesetzentwurf) |
strafbar-fahrlässige Nutzung oder Abstellung landwirtschaftlicher Maschinen | преступно-небрежное пользование или хранение сельскохозяйственных машин |
Teilnahme an verbotenen oder staatsfeindlichen Verbindungen | соучастие во враждебных государству объединениях |
Teilnahme an verbotenen oder staatsfeindlichen Verbindungen | участие в запрещённых объединениях |
teilweise oder vollständige Nichterfüllung | частичное или полное неисполнение (Inchionette) |
ungültig, unwirksam oder undurchsetzbar | недействительное, утратившее силу или неосуществимое (напр., положение в договоре dolmetscherr) |
unmittelbar oder mittelbar | непосредственно или опосредованно (Лорина) |
unmittelbar oder mittelbar | прямо или косвенно (Лорина) |
unmittelbar oder mittelbar | напрямую или опосредованно (Andrey Truhachev) |
unmittelbarer Umgang mit Geld oder Warenwerten | работа, связанная с непосредственным обращением с денежными или товарными ценностями |
unter Bedingungen oder Auflagen | с учётом обязательств или условий (dolmetscherr) |
unter Verletzung des Stellen- oder anderen Plans | сверхплановый |
unwirksam sein oder werden | является или становится недействительным (dolmetscherr) |
Verletzung des Betriebs- oder Geschäftsgeheimnisses | разглашение производственной или коммерческой тайны |
Verletzung von Betriebs- oder Geschäftsgeheimnis | разглашение коммерческой тайны |
Verletzung von Betriebs- oder Geschäftsgeheimnis | разглашение производственной тайны |
Versetzung eines Arbeiters oder Angestellten an einen anderen Arbeitsplatz | перемещение работника на другое рабочее место |
Versicherung kraft Gesetzes oder anderer Rechtsvorschriften | обязательное страхование |
Vertrag mit Gläubiger- oder Schuldnermehrheit | договор с множеством должников |
Vertrag mit Gläubiger- oder Schuldnermehrheit | договор с множеством кредиторов |
Verunglimpfung des Staatswappens oder der Staatsflagge | надругательство над государственным гербом или флагом |
Veruntreuung von staatlichem oder gesellschaftlichem Eigentum unter Missbrauch der Dienststellung | хищение государственного или общественного имущества, совершённое путём злоупотребления служебным положением |
voll- oder teilbezahlte Freistellung zur Teilnahme an Ausbildungs- und Qualifizierungsmaßnahmen | учебный отпуск |
vollkommen oder teilweise | полностью или частично (wanderer1) |
vom Besteller zwecks Bearbeitung zu liefernder oder gelieferter Rohstoff | давальческое сырьё |
von Privatpersonen gewerbsmäßig oder in Bereicherungsabsicht ausgeübte geschäftsvermittlertätigkeit | посредничество, осуществляемое частными лицами в виде промысла или в целях обогащения, коммерческое (Tatbestand) |
von Privatpersonen gewerbsmäßig oder in Bereicherungsabsicht ausgeübte Vermittlertätigkeit | посредничество, осуществляемое частными лицами в виде промысла или в целях обогащения, коммерческое (Tatbestand) |
widerspruchsvolle und verwirrte Aussagen des Beschuldigten oder des Angeklagten | противоречивые и сбивчивые показания обвиняемого |
widerspruchsvolle und verworrene Aussagen des Beschuldigten oder des Angeklagten | противоречивые и сбивчивые показания обвиняемого |
Widerstand gegenüber einem Vertreter der Staatsgewalt oder der Öffentlichkeit | сопротивление представителю власти или общественности (Strafiatbestand in der UdSSR) |
Widerstandsleistung gegenüber einem Vertreter der Staatsgewalt oder der Öffentlichkeit | сопротивление представителю власти или общественности (Strafiatbestand in der UdSSR) |
widerstreitende und verwirrte Aussagen des Beschuldigten oder des Angeklagten | противоречивые и сбивчивые показания обвиняемого |
widerstreitende und verworrene Aussagen des Beschuldigten oder des Angeklagten | противоречивые и сбивчивые показания обвиняемого |
Wiederaufnahme eines Verfahrens infolge des Bekanntwerdens früher nicht bekannter neuer Tatsachen oder Beweismittel | пересмотр решения по вновь открывшимся обстоятельствам |
Wiedergaberecht durch Ton- oder Bildträger | право на воспроизведение произведения в звукозаписи или репродукции |
Wiedergaberecht durch Ton- oder Bildträger | право на воспроизведение произведения в репродукции |
Wiedergaberecht durch Ton- oder Bildträger | право на воспроизведение произведения в звукозаписи |
Zeitpunkt des Übergangs der Gefahr des zufälligen Warenverlustes oder der Warenbeschädigung | момент перехода риска случайной гибели или повреждения товара |
Zerstörung oder Beschädigung von Verkehrseinrichtungen | повреждение путей сообщения |
Zeuge oder Beistand | понятой aus den Ortsbewohnern hinzugezogener (bei einer Voruntersuchung) |
Übereinkommen über die Beweisaufnahme im Ausland in Zivil- oder Handelssachen | Конвенция о получении за границей доказательств по гражданским или торговым делам (SKY) |
Übereinkommen über die Zustellung gerichtlicher und aussergerichtlicher Schriftstücke im Ausland in Zivil- oder Handelssachen | Конвенция о вручении за границей судебных и внесудебных документов по гражданским или торговым делам (hcch.net arndt freiheit) |
Übereinkommen über die Zustellung gerichtlicher und außergerichtlicher Schriftstücke im Ausland in Zivil- oder Handelssachen | Конвенция о вручении за границей судебных и внесудебных документов по гражданским или торговым делам (dolmetscherr) |
Übereinkommen über die Zustellung gerichtlicher und außergerichtlicher Schriftstücke im Ausland in Zivil- oder Handelssachen, unterzeichnet in Den Haag am 15. November 1965 | Конвенция о вручении за границей судебных или внесудебных документов по гражданским или торговым делам, подписанная в Гааге 15 ноября 1965 года (Лорина) |