German | Portuguese |
Ablehnung eines Asylantrags wegen falscher Angaben oder Dokumente | pedido fraudulento de asilo |
Ablehnung eines Zeugen oder Sachverständigen | impugnação da admissão de uma testemunha ou de um perito |
Abwesenheit oder Verhinderung des Kanzlers oder der Hilfskanzler | ausência ou impedimento do secretário e dos secretários adjuntos |
Agent oder Vertreter des Markeninhabers | agente ou representante do titular da marca |
alle Massnahmen allgemeiner oder besonderer Art | todas as medidas gerais ou especiais |
als Sachverständige zugelassene Person oder Organisation | pessoa ou organização aprovada como perito |
Antrag auf Erklärung des Verfalls oder der Nichtigkeit | pedido de extinção ou de anulação |
Anwalt,der als Beistand oder Vertreter einer Partei auftritt | advogado que assistir ou representar uma parte |
anwendbar auf Vereinbarungen oder Gruppen von Vereinbarungen | aplicável a qualquer acordo ou categoria de acordos |
Auflösung der Gesellschaften oder juristischen Personen | dissolução das sociedades ou das pessoas coletivas |
aus dem Kreis der in Währungs-oder Bankfragen anerkannten und erfahrenen Persönlichkeiten | personalidade de reconhecida competência e com experiência profissional nos domínios monetário ou bancário |
ausdrückliche Genehmigung des Präsidenten oder des Gerichtshofes | autorização expressa do presidente ou do Tribunal |
ausfertigen von notariellen oder gerichtlichen Urkunden | passar uma certidão de um documento ou ato judicial |
ausführliche oder vollständige Übersetzung | tradução mais completa ou integral |
Ausländer, die eine künstlerische oder artistische Beschäftigung ausüben | artista estrangeiro de espectáculos |
ausländisches Kind oder Jugendlicher | menor estrangeiro |
ausländisches Kind oder Jugendlicher | cidadão estrangeiro menor |
ausschließlicher oder wesentlicher Tätigkeitsbereich | domínio de atividade exclusivo ou principal |
austauschbares oder substituierbares Produkt | produto intermutável ou substituível |
Ausübung einer entgeltlichen oder unentgeltlichen Berufstätigkeit | exercício de atividade profissional, remunerada ou não |
Ausübung eines politischen Amtes oder eines Amtes in der Verwaltung | exercício de funções políticas ou administrativas |
Beendigung des Vertrages durch Auslaufen des Vertrages oder durch Kündigung | fim do contrato de franquia |
Befugnis,den Rechtsnachfolger oder Berechtigten zu bestimmen | poder de nomeação |
Befugnis,Personen,Personengemeinschaften,Dienststellen,Ausschüsse oder Einrichtungen mit der Abgabe von Gutachten zu betrauen | possibilidade de confiar uma peritagem a qualquer pessoa, corporação, serviço, comissão ou órgão |
Befugnis,Personen,Personengemeinschaften,Dienststellen,Ausschüsse oder Einrichtungen mit der Abgabe von Gutachten zu betrauen | possibilidade de confiar um exame pericial a qualquer pessoa, corporação, comissão ou órgão |
Begünstigung einer verfolgten oder verurteilten Person | subtração de uma pessoa a procedimento criminal |
behauptete Verstöße gegen das Gemeinschaftsrecht oder Missstände bei der Anwendung desselben | alegações de infração ou de má administração na aplicação do direito comunitário |
behauptete Verstöße oder Mißstände prüfen | analisar alegações de infração ou de má administração |
bei Rücktritt,Amtsenthebung oder Tod | em caso de demissão ou morte |
Beschlagnahme von Ladung oder Fracht nach Bergung oder Hilfeleistung | arresto de uma carga ou de um frete na sequência de assistência ou salvamento |
Beschäftigung im Lohn-oder Gehaltsverhältnis | trabalho assalariado |
Beschäftigung im Lohn-oder Gehaltsverhältnis | emprego assalariado |
besondere oder ausschließliche Rechte | direitos especiais ou exclusivos |
Bestellung eines anderen Beistands oder Anwalts | designar outro consultor ou advogado |
Bevollmächtigter,der sich der Hilfe eines Beistands oder eines Anwalts bedient,der in einem Mitgliedstaat zugelassen ist | agente assistido por um consultor ou por advogado autorizado a exercer num dos Estados-membros |
Beweiserhebung oder andere vorbereitende Massnahme | diligência de instrução ou outra medida preparatória |
das Schiff oder die Ladung retten | salvar o navio ou a carga |
den Betrag oder die Sache hinterlegen | consignar em depósito |
den ordnungsgemäßen Ablauf des schriftlichen Verfahrens oder der mündlichen Verhandlung gewährleisten | assegurar uma boa tramitação das fases escrita ou oral do processo |
der Beteiligte liegt in einem oder mehreren Punkten unter | a parte seja vencida respetivamente num ou mais pontos |
der Erlass oder die Aenderung einer Vorschrift | a adoção ou alteração de uma disposição |
der Staat,der innerstaatliche Vorschriften erlassen oder aendern will | o Estado que pretende adotar ou alterar disposições nacionais |
die Aussage,die Eidesleistung oder die dem Eid gleichgestellte feierliche Erklärung verweigern | recusar depor, prestar juramento ou fazer a declaração solene que o substitua |
die Bestimmungen des Vertrages oder irgendeiner bei seiner Durchführung anzuwendenden Rechtsnorm offensichtlich verkannt haben | ter ignorado, de forma manifesta, as disposições do Tratado ou qualquer norma jurídica relativa à sua aplicação |
die Genehmigung ist abgelehnt oder widerrufen worden | a aprovação foi recusada ou revogada |
die Gruendung von Agenturen,Zweigniederlassungen oder Tochtergesellschaften | a constituição de agências,sucursais ou filiais |
die innergemeinschaftlichen oder vertraglichen Bestimmungen | as disposições internas ou convencionais |
die Kammer oder den Berichterstatter mit der Ausführung einer Beweisaufnahme beauftragen | incumbir a secção ou o juiz-relator de proceder às diligências de instrução |
die Kosten ganz oder teilweise gegeneinander aufheben | cada uma das partes suporte suas próprias despesas |
die Kosten teilweise oder insgesamt gegeneinander aufheben | compensar as despesas no todo ou em parte |
die Zunahme oder Abnahme der Zahl der Wahlberechtigten | o aumento ou a diminuição do número de eleitores |
die Zunahme oder Abnahme der Zahl der Wahlberechtigten | aumento ou diminuição do corpo eleitoral |
Diebstahl am Klienten durch eine Dirne oder durch ihren Zuhälter | furto cometido por prostituta de bens do seu cliente |
durch Rücktritt oder Amtsenthebung | por demissão voluntária ou compulsiva |
Eidesverletzung eines Zeugen oder Sachverständigen | violação dos juramentos das testemunhas e dos peritos |
ein Urteil oder einen Beschluss aufheben | anular um acórdão ou um despacho |
ein Zufall oder ein Fall hoeherer Gewalt | caso fortuito ou de força maior |
Einbringung des gegenwärtigen oder zukünftigen Grundstücksvermögens eines Ehegatten in das Gesamtgut | convenção matrimonial que consiste em tornar móveis os bens imóveis |
Einbringung von beweglichen oder unbeweglichen Vermögensgegeständen | entrada mobiliária ou imobiliária |
eine nach dem Tod einer dritten Partei ausführbare Verbindlichkeit oder Verpflichtung | obrigação que deve ser cumprida depois da morte de um terceiro |
eine Rente oder eine Hypothek auf einen Vermögenswert legen der die Zahlung sicherstellt | constituir uma renda ou uma hipoteca sobre um bem que garante o seu pagamento |
einen Anspruch auf Gewährleistung oder Schadloshaltung gegen einen Dritten erheben können | ter um direito de garantia invocável contra um terceiro |
einen Stimmzettel entfernen,hinzufügen oder dessen Inhalt ändern | subtrair,acrescentar ou alterar um boletim de voto |
einen Vermögenswert mit einer Rente oder einer Hypothek belegen | constituir uma renda ou uma hipoteca sobre um bem que garante o seu pagamento |
Eintragung einer Lizenz oder eines anderen Rechts an der Anmeldung einer Gemeinschaftsmarke | registo de uma licença ou de outro direito sobre um pedido de marca comunitária |
Eintragung einer Lizenz oder eines anderen Rechts an einer Gemeinschaftsmarke | registo de uma licença ou de outro direito sobre uma marca comunitária |
Eintragungen in Grundbücher oder Register | traslados dos registos prediais |
Entscheidung,die an eine natürliche oder juristische Person ergangen ist | decisão de que uma pessoa singular ou coletiva é destinatária |
Erklärung des Erben,ob er die Erbschaft unter dem Vörbehalt derErrichtung eines Inventars annimmt oder auf diese verzichtet | aceitação da herança a benefício de inventário ou repúdio da herança |
erstmalige Zuschaustellung der Waren oder Dienstleistung | primeira apresentação do produto ou serviço |
Europäisches Übereinkommen über die Überwachung bedingt verurteilter oder bedingt entlassener Personen | Convenção Europeia para a Vigilância de Pessoas Condenadas ou Libertadas Condicionalmente |
falsche Angabe des Ursprungslandes oder Ursprungsorts | falsa declaração relativamente ao país ou ao local de origem |
falsche oder entstellte Auskuenfte | informações falsas ou deturpadas |
festgestellte Mängel oder ausstehende Zahlung | irregularidade ou falta de pagamento verificada |
fuer die Parteien koennen nur ihre bevollmaechtigten Vertreter oder ihre Anwaelte plaedieren | as partes só podem litigiar por intermédio do seu representante ou advogado |
Gattungsbezeichnung der Waren oder Dienstleistungen | nome genérico dos produtos ou serviços |
gegen die öffentliche Ordnung oder die guten Sitten verstoßende Verwertung | exploração contrária à ordem pública ou aos bons costumes |
geheime oder vertrauliche Unterlagen | comunicação dos documentos secretos e confidenciais |
Genehmigung der Trauung ohne Veröffentlichung des Aufgebots oder unter Abkürzung der Fristen | dispensa do processo de publicações |
Gericht des Ortes,an dem die Verpflichtung entstanden,erfüllt worden,oder zu erfüllen ist | foro do lugar onde a obrigação foi constituída, foi ou deve ser cumprida |
Gericht,dessen Zuständigkeit ausdrücklich oder stillschweigend vereinbart worden ist | tribunal em relação ao qual houve uma extensão de competência convencional ou tácita |
gerichtlich oder notariell beglaubigtes Datum | data certa |
gesetzliches Nutzungsrecht der Eltern am Kindesvermögen oder des Ehemannes am eingebrachten Frauengut | usufruto legal |
Grund-oder Hypothekenbücher | registos prediais ou hipotecários |
Grund- oder Mindestlöhne und -gehälter | salário ou vencimento normal de base ou mínimo |
Grundsatz "Auslieferung oder Vollstreckung der Verurteilung" | princípio "extraditar ou executar a decisão condenatória" |
Grundsatz "Überstellung oder Vollstreckung der Verurteilung" | princípio "transferir ou executar a decisão condenatória" |
Grundsätze für die wirksame Untersuchung und Dokumentation von Folter und anderer grausamer, unmenschlicher oder erniedrigender Behandlung oder Strafe | Protocolo de Istambul |
Grundsätze für die wirksame Untersuchung und Dokumentation von Folter und anderer grausamer, unmenschlicher oder erniedrigender Behandlung oder Strafe | Princípios relativos à Investigação e Documentação Eficazes da Tortura e de Outros Tratamentos ou Penas Cruéis, Desumanos ou Degradantes |
Haager Abmachung vom 6.November 1925 in der Londoner Fassung vom 2.Juni 1934 über die internationale Hinterlegung gewerblicher Muster oder Modelle | Acordo de Haia, de 6 de novembro de 1925, relativo ao depósito internacional de desenhos e modelos industriais, revisto em Londres, em 2 de junho de 1934 |
Handlung,deren Gültigkeit oder Auslegung streitig ist | ato cuja validade ou interpretação é contestada |
Herabstufung von Schriftstücken, die unter das Berufs- oder Betriebsgeheimnis fallen | desclassificação de documentos abrangidos pelo sigilo profissional ou de empresa |
Hinterlegung der Ratifikations-, Annahme- oder Genehmigungsurkunde | depósito do instrumento de ratificação, de aceitação ou de aprovação |
Hinterlegung der Ratifikations-, Annahme- oder Genehmigungsurkunden | depósito dos instrumentos de ratificação, aceitação ou aprovação |
im Falle von Dumping oder Subvention getroffene handelspolitische Schutzmaßnahme | medida de proteção do comércio em caso de dumping ou de subvenções |
infolge des Verhaltens oder der Untätigkeit des Inhabers | por motivo de atividade ou inatividade do seu titular |
interne oder externe Währungssituation in der Gemeinschaft | situação monetária interna e externa da Comunidade |
irrtümliche Einreichung einer Klageschrift oder eines anderen Schriftsatzes,die an den Gerichtshof gerichtet sind,beim Kanzler des Gerichts | petição ou qualquer outro ato processual dirigido ao Tribunal de Justiça que for entregue, por erro, na secretaria do Tribunal de Primeira Instância |
ist der Präsident abwesend oder verhindert | em caso de ausência ou de impedimento do presidente |
jede einzelstaatliche Stellungnahme oder Maßnahme,die im Rahmen einer gemeinsamen Aktion geplant ist | qualquer tomada de posição ou qualquer ação prevista em execução de uma ação comum |
Kammern mit drei oder fünf Richtern | secções compostas por três ou cinco juízes |
Klagen von natürlichen oder juristischen Personen in Wettbewerbssachen | recursos interpostos por pessoas singulares ou coletivas em matéria de concorrência |
Klagen wegen Unzuständigkeit,Verletzung wesentlicher Formvorschriften,Verletzung dieses Vertrags oder einer bei seiner Durchführung anzuwendenden Rechtsnorm oder wegen Ermessensmißbrauchs | recursos com fundamento em incompetência, violação de formalidades essenciais, violação do presente Tratado ou de qualquer norma jurídica relativa à sua aplicação, ou em desvio de poder |
Konkursverfahren oder konkursähnliches Verfahren | processo de falência ou processos análogos |
Kostenentscheidung oder Kostenfestsetzung | o montante das despesas ou a determinação da parte a quem cabe o respetivo pagamento |
Kostenentscheidung oder Kostenfestsetzung | o montante das custas ou a determinação da parte a quem cabe o respetivo pagamento |
kraft vertrags,sonstigen Rechtstitels oder Ersitzung in der Grenzmauer oder in der Mauer des Nachbargrundstückes | abertura de janelas ou frestas em muro ou parede comum |
Ladung der Bevollmächtigten der Parteien oder der Parteien selbst | convocar as partes ou os seus representantes |
lebenslange Strafe oder Massregel der Sicherung oder Besserung | pena ou medida de segurança com carácter perpétuo |
Löschung der Eintragung einer Lizenz oder eines anderen Rechts | extinção do registo de licenças ou de outros direitos |
Madrider Abkommen vom 14.April 1891 betreffend die internationale Registrierung von Fabrik-oder Handelsmarkenmit späteren Revisionen | Acordo de Madrid de 14 de abril de 1891, relativo ao registo internacional de marcas de fábrica ou de comércio, revisto em Bruxelas, em 14 de dezembro de 1900, em Washington, em 2 de junho de 1911, em Haia, em 6 de novembro de 1925 e em Londres, em 2 de junho de 1934 |
Madrider Abkommen über die internationale Registrierung von Fabrik- oder Handelsmarken | Acordo de Madrid sobre o registo internacional de marcas |
Madrider Abkommen über die internationale Registrierung von Fabrik- oder Handelsmarken | Acordo de Madrid relativo ao registo internacional de marcas |
Miete oder Pacht von unbeweglichen Sachen | contratos de arrendamento de imóveis |
mit einer Untersuchung oder der Erstattung eines Gutachtens beauftragte Person oder Organ | pessoa ou entidade encarregada de inquérito ou perícia |
mündliche oder schriftliche Beschwerden gegen einen Wahlvorschlag | reclamações contra a decisão de admissão das candidaturas |
nach Tagen,Wochen,Monaten oder Jahren bemessene Frist | prazo fixado em dias, semanas, meses ou anos |
nach Verwerfung eines gewöhnlichen Nachlaßvertrages oder nach Abschluß eines Nachlaßvertrages mit Vermögensabtretung bestellter Massavertreter und Massaverwalter | síndico de falências |
Nichtigkeitsklage wegen Verletzung des Vertrages oder irgendeiner bei seiner Durchführung anzuwendenden Rechtsnorm | recurso de anulação com fundamento em violação do Tratado ou de qualquer norma jurídica relativa à sua aplicação |
Nichtigkeitsklage,die ein Mitgliedstaat oder der Rat gegen Entscheidungen und Empfehlungen der Hohen Behörde erhebt | recursos de anulação interpostos das decisões e recomendações da Alta Autoridade por um dos Estados-membros ou pelo Conselho |
oeffentliche oder private Stelle | entidade pública ou privada |
oeffentliche oder private Verbindungen | relações públicas ou privadas |
oeffentlich-rechtliche oder privatrechtliche Stellung | estatuto jurídico público ou privado |
ohne Panaschieren oder Abgabe von Vorzugsstimmen | sem "panachage" nem voto preferencial |
ohne unterscheidung nach Staatsangehoerigkeit oder Aufenthaltsort | sem qualquer distinção em razão da nacionalidade ou da residência |
ohne Überschreibungen oder Zwischenzeile | sem emendas nem entrelinhas |
Option, die zum Kauf oder zur Umwandlung von Aktien berechtigt | opção de conversão de ações |
Organe oder Einrichtungen der Gemeinschaft | Instituições ou organismos da Comunidade |
Organe von Gesellschaften oder juristischen Personen | órgãos das sociedades ou pessoas jurídicas |
Ort,in welchem die Arbeit auszuführen ist oder ausgeführt worden ist | lugar onde o trabalho deve ser ou foi prestado |
Pacht-oder Mietverlängerung | prorrogação de um contrato de arrendamento |
Partei,die mit ihren Anträgen ganz oder teilweise unterlegen ist | qualquer das partes que tenha total ou parcialmente sido vencida nas suas pretensões |
Partei,die mit ihren Anträgen ganz oder teilweise unterlegen ist | qualquer das partes que tenha total ou parcialmente sido vencida nas suas conclusões |
Pauschalbetrag oder Zwangsgeld | quantia fixa ou progressiva correspondente a uma sanção pecuniária |
Pauschalbetrag oder Zwangsgeld | montante da quantia fixa ou progressiva correspondente à sanção pecuniária |
per Kasse oder Termin | à vista e a prazo |
Personen oder Unternehmen,die der Überwachungsmaßnahme unterworfen werden sollen | pessoas ou empresas sujeitas ao controlo |
Personenstand oder Rechts-und Handlungsfähigkeit | estado e capacidade das pessoas |
positive oder negative Kompetenzkonflikte | conflitos positivos ou negativos de competência |
Protokoll betreffend die Bekämpfung von Emissionen von Stickstoffoxiden oder ihres grenzüberschreitenden Flusses | protocolo relativo à luta contra as emissões de óxidos de azoto ou seus fluxos transfronteiras |
Protokoll zum Abkommen über die Einfuhr von Gegenständen erzieherischen, wissenschaftlichen oder kulturellen Charakters | Protocolo ao Acordo para a Importação de Objetos de Caráter Educativo, Científico ou Cultural |
Protokoll zur Änderung der Protokolle zum Vertrag über die Europäische Union, zum Vertrag zur Gründung der Europäischen Gemeinschaft und/oder zum Vertrag zur Gründung der Europäischen Atomgemeinschaft | Protocolo que altera os Protocolos anexados ao Tratado da União Europeia, ao Tratado que institui a Comunidade Europeia e/ou ao Tratado que institui a Comunidade Europeia da Energia Atómica |
prozeßleitende Maßnahme oder Beweisaufnahme | medida de organização do processo ou de instrução |
rechtliche oder tatsächliche Gründ | elemento de direito e de facto |
Rechtssachen, die den gleichen Gegenstand haben, die gleiche Auslegungsfrage aufwerfen oder die Gültigkeit desselben Rechtsakts betreffen | processos com o mesmo objeto, que suscitem o mesmo problema de interpretação ou ponham em causa a validade do mesmo ato |
Regelung über die unbeschränkte Haftung für Tod oder körperliche Verletzung von Fluggästen | regime de responsabilidade ilimitada em caso de morte ou lesões corporais de um passageiro de avião |
regionale oder lokale Gebietskörperschaften | governo regional ou local |
regionale oder lokale Gebietskörperschaften | autoridades regionais, locais, ou outras autoridades públicas |
Ruecklagen fuer eigene Aktien oder Anteile | reservas para ações próprias ou quotas próprias |
Rückwirkung des Verfalls oder der Nichtigkeit | efeito retroativo da extinção ou da nulidade |
Schätzung des Miet-oder Pachtbesitzes | valorização da propriedade arrendada |
sich dem Gebrauch der Marke durch seinen Agenten oder Vertreter widersetzen | opor-se à utilização da marca pelo seu agente ou representante |
Streitigkeit aus dem Betrieb einer Zweigniederlassung,einer Agentur oder einer sonstigen Niederlassung | diferendo relativo à exploração de uma sucursal, agência ou qualquer outro estabelecimento |
tatsächliche oder rechtliche Umstände | circunstâncias de facto e de direito |
unmittelbar und individuell betroffene natürliche oder juristische Person | pessoa singular ou coletiva a quem as decisões digam direta e individualmente respeito |
Unternehmen mit Geldbußen oder Zwangsgeldern belegen | aplicar multas ou sanções pecuniárias temporárias às empresas |
Untersagung der Benutzung der Gemeinschaftsmarke,die für einen Agenten oder Vertreter eingetragen ist | proibição de utilização de uma marca comunitária registada em nome de um agente ou representante |
Unterzeichnung durch den Bevollmächtigten oder den Anwalt der Partei | assinatura do agente ou advogado da parte |
Unterzeichnung vorbehaltlich der Ratifikation, Annahme oder Genehmigung | assinatura sob reserva de ratificação, aceitação ou aprovação |
Unwürdigkeit eines Zeugen oder Sachverständigen | indignidade de uma testemunha ou perito |
Unwürdigkeit eines Zeugen oder Sachverständigen | inabilidade de uma tetemunha ou perito |
Urteil,das ungeachtet der Berufung oder des Einspruchs vollstreckbar ist | sentença executória não obstante ser suscetível de recurso |
Verbindung zu gemeinsamen schriftlichen oder mündlichen Verfahren oder zu gemeinsamer Entscheidung | apensação para efeitos da fase escrita, da fase oral ou do acórdão |
Verfehlung eines Zeugen oder Sachverständigen,der Tatsachen verschwiegen undoderfalsch dargelegt hat | falta de uma testemunha ou de um perito que ocultou ou falseou a realidade dos factos |
Verkündung des Urteils oder Beschlusses in öffentlicher Sitzung | decisão ou despacho proferidos em audiência pública |
Verletzung einer im einzelstaatlichen Recht vorgesehenen Überwachungs- oder Kontrollpflicht | violação de uma obrigação de vigilância ou de controlo especificada na legislação nacional |
Vernehmung eines Zeugen oder eines Sachverständigen vor dem Amt | audição de testemunha ou perito perante o Instituto |
Vernehmung eines Zeugen oder Sachverständigen von dem Gericht seines Wohnorts | testemunha ou perito ouvidos pela autoridade judicial do seu domicílio |
Versicherer,der in der Gemeinschaft keinen Wohnsitz,wohl aber eine Zweigniederlassung oder Agentur hat | segurador que não tenha domicílio na Comunidade mas nela possua uma sucursal ou agência |
Verzicht auf die Einreichung einer Erwiderung oder Gegenerwiderung | renunciar ao direito de apresentar réplica ou tréplica |
Veräußerung von Unternehmen oder Unternehmensteilen | cessão de empresas ou de partes de empresas |
voelliger oder teilweiser Ausschluss des Vorsteuerabzugs | exclusão total ou parcial da dedução |
voller oder teilweiser Abzug | dedução total ou parcial |
vollstreckbare Ausfertigung einer notariellen Urkunde oder eines gerichtlichen Entscheides | certidão relativa a um ato ou sentença |
vom Gerichtshof geladene Zeugen oder Sachverständige | testemunhas ou peritos citados perante o Tribunal |
vom Gerichtshof geladene Zeugen oder Sachverständige | testemunhas ou peritos chamados a depor perante o Tribunal |
Vorliegen eines Zufalls oder eines Falls höherer Gewalt | existência de caso fortuito ou de "força maior" |
Wahlen durch Wahlmänner oder Bevollmächtigung | eleição por intermédio de um colégio eleitoral ou por delegação |
Widerklage auf Erklärung des Verfalls oder der Nichtigkeit | pedido reconvencional de extinção ou de nulidade |
wirtschaftliche,gesellschaftliche oder ökologische Schwierigkeiten sektoraler oder regionaler Natur | dificuldades económicas, sociais ou ambientais, de natureza setorial ou regional |
Wohnsitz oder gewöhnlicher Aufenthaltsort | domicílio ou residência habitual |
Würdigung der aus wirtschaftlichen Tatsachen oder Umständen sich ergebenden Gesamtlage | apreciação da situação decorrente dos factos ou circunstâncias económicas |
Zeitpunkt,zu dem ein Ereignis eintritt oder eine Handlung vorgenommen wird | momento em que ocorre um evento ou se pratica um ato |
Zustellung entweder in Person oder in der Wohnung | citação pessoal ou domiciliária |
Zuständigkeit der Gemeinschaft oder eines ihrer Organe für den Abschluß eines Abkommens | competência da Comunidade ou de uma das suas Instituições para concluir um acordo |
Übereinkommen aufgrund von Artikel K.3 des Vertrags über die Europäische Union über die Zustellung gerichtlicher und aussergerichtlicher Schriftstücke in Zivil- oder Handelssachen in den Mitgliedstaaten der Europäischen Union | Convenção relativa à Citação e à Notificação dos Actos Judiciais e Extrajudiciais em Matéria Civil e Comercial nos Estados-Membros da União Europeia |
Übereinkommen der Wirtschaftskommission der Vereinten Nationen für Europa über die Annahme einheitlicher technischer Vorschriften für Radfahrzeuge, Ausrüstungsgegenstände und Teile, die in Radfahrzeuge n eingebaut und/oder verwendet werden können, und die Bedingungen für die gegenseitige Anerkennung von Genehmigungen, die nach diesen Vorschriften erteilt wurden | acordo de 1958 revisto |
Übereinkommen der Wirtschaftskommission der Vereinten Nationen für Europa über die Annahme einheitlicher technischer Vorschriften für Radfahrzeuge, Ausrüstungsgegenstände und Teile, die in Radfahrzeuge n eingebaut und/oder verwendet werden können, und die Bedingungen für die gegenseitige Anerkennung von Genehmigungen, die nach diesen Vorschriften erteilt wurden | Acordo da Comissão Económica para a Europa da Organização das Nações Unidas relativo à adoção de prescrições técnicas uniformes aplicáveis aos veículos de rodas, aos equipamentos e às peças suscetíveis de serem montados ou utilizados num veículo de rodas e às condições de reconhecimento recíproco das homologações emitidas em conformidade com essas prescrições |
Übereinkommen gegen Folter und andere grausame,unmenschliche oder erniedrigende Behandlung oder Strafe | Convenção contra a Tortura e outras Penas ou Tratamentos Cruéis,Desumanos ou Degradantes |
Übereinkommen über die Zustellung gerichtlicher und außergerichtlicher Schriftstücke in Zivil-oder Handelssachen in den Mitgliedstaaten der Europäischen Union | Convenção relativa à citação e à notificação dos atos judiciais e extrajudiciais em matérias civil e comercial nos Estados-Membros da União Europeia |
Übereinkommen über die Zustellung gerichtlicher und außergerichtlicher Schriftstücke in Zivil- oder Handelssachen in den Mitgliedstaaten der Europäischen Union | Convenção relativa à citação e à notificação dos atos judiciais e extrajudiciais em matérias civil e comercial nos Estados-Membros da União Europeia |