English | Russian |
A quorum of shareholders is present, so that the meeting is duly constituted to transact the business for which it had been convened | Кворум для принятия решения по всем вопросам повестки дня имеется и общее собрание акционеров признано правомочным (4uzhoj) |
Apostille of legalization certificate only confirms that signature, seal of stamp on the document is Genuine. It does not mean that the contents of the document arc correct or that the Foreign & Commonwealth Office approves of the contents | Апостиль или свидетельство о легализации только подтверждают, что подпись, печать или штамп на документе являются подлинными. это не означает, что содержание документа является верным, или, что Министерство иностранных дел и по делам Содружества утверждает, что его содержание верно |
Be It Acknowledged That | настоящим подтверждается, что (ART Vancouver) |
be it hereby resolved that | настоящим постановляем (Анна Ф) |
be it hereby resolved that | настоящим постановляю (Анна Ф) |
be it hereby resolved that | постановили (напр., слушали: -–; постановили: -–– Анна Ф) |
evidence that it is impossible | доказательства, подтверждающие невозможность (Alexander Demidov) |
if this document is to be used in a country which is not party to the Hague Convention of 5 October 1961, it should be presented to the consular section of the mission representing that country | при использовании в стране не являющейся участницей Гаагской конвенции 5 октября 1961 года настоящий документ подлежит регистрации в консульском отделе дипломатического представительства данной страны |
if this document is to be used in a country which is not party to the Hague Convention of 5th October 1961, it should be presented to the consular section of the mission representing that country | в том случае, если настоящий документ будет использоваться в стране, не являющейся участником Гаагской Конвенции от 5-го октября 1961-го г., его необходимо представить в консульский отдел дипломатического представительства данной страны (Johnny Bravo) |
it does not mean that the content of the document is correct or that the Foreign & Commonwealth office approves of the content | это не означает, что содержание документа является верным, или, что Министерство иностранных дел и по делам Содружества утверждает, что его содержание верно. (Johnny Bravo) |
it does not mean that the content of the document is correct or that the Foreign & Commonwealth Office approves of the content | это не означает, что содержимое документа верно, а также что Министерство по иностранным и Содружества Наций делам подтверждает содержимое такового (Johnny Bravo) |
it is a positive that | положительным моментом является то, что (Alex_Odeychuk) |
it is agreed and understood that | стороны достигли согласия и понимания в том, что (sankozh) |
it is agreed by the Parties that | Стороны договорились, что (vatnik) |
it is agreed hereby that | Стороны настоящим договорились, что |
it is axiomatic that | не требует доказательств утверждение о том, что (Не требует доказательств утверждение о том, что если техническое решение сопровождается надписью «конфиденциально», это не означает, что, например, его ... 'More) |
it is being noted that | отмечается (mkirak74) |
it is being noted that | было отмечено, что (mkirak74) |
it is being understood that | Согласно существующей договорённости (Leonid Dzhepko) |
it is clarified that | для ясности (sankozh) |
it is clarified that | стороны достигли понимания, что (в договорах sankozh) |
it is common ground that | стороны сходятся в том, что (английский вариант встречается в решениях английских судов 4uzhoj) |
it is contemplated that | предполагается, что (Belk) |
it is deemed that | презюмируется, что (sankozh) |
it is desirable that | желательно, чтобы (Alexander Demidov) |
it is expected that | по предварительной договорённости сторон (sankozh) |
it is expressly agreed that | стороны пришли к прямой договорённости о том, что (sankozh) |
it is expressly agreed that | вы выражаете своё прямое согласие с тем, что (вариант перевода для публичной оферты или публичного договора sankozh) |
it is expressly agreed that | стороны прямо договорились о том, что (fluggegecheimen) |
it is expressly understood that | при этом однозначно понимается, что (в тексте договора Leonid Dzhepko) |
it is hereby clarified that | для ясности (вводный оборот sankozh) |
it is hereby clarified that | во избежание неоднозначного толкования (sankozh) |
it is hereby clarified that | настоящим пунктом дополнительно разъясняется, что (sankozh) |
it is hereby understood that | Стороны пришли к взаимопониманию по следующим вопросам (Leonid Dzhepko) |
it is mutually agreed by the Parties that | Стороны достигли взаимной договорённости о том, что (Александр Стерляжников) |
it is my opinion that | полагаю (Eoghan Connolly) |
it is noted that | принято к сведению, что (sankozh) |
it is requested that the court | прошу суд (sankozh) |
it is requested that the court | просим суд (из искового заявления прокуратуры • It is requested that the сourt find that reasonable efforts have been made to ... sankozh) |
it is seen that | можно видеть, что (Marein) |
it is the intention of the Parties that | Намерение Сторон заключается в том, чтобы (Elina Semykina) |
it is therefore ordered, adjudged, and decreed that | суд решил что (traditional words used to introduce a court decision алешаBG) |
it is therefore resolved that | с учетом вышесказанного решено (jur-perevod.ru Spring_beauty) |
it is thought that | думается, что (It is thought that Na2SO4 in small amounts increases oxidation by controlling the fluidity of the molten slag. Климзо Alexander Demidov) |
it is understood and agreed that | стороны понимают и соглашаются, что (Krio) |
it is understood that | при этом подразумевается, что (Maxim Prokofiev) |
it is understood that | при этом (Maxim Prokofiev) |
it is well established that | бесспорно установлено, что (Alexander Matytsin) |
it is well to bear in mind that | следует иметь в виду, что (Leonid Dzhepko) |
it's no surprise that Islamabad is excited about the initiative. | нет ничего удивительного в том, что Исламабад испытывает воодушевление в связи с этой инициативой. |
NOW THEREFORE, it is hereby ordered, adjudged, and decreed by the Court that | РЕШИЛ (в судебных решениях; как вариант 4uzhoj) |
remove doubt it is hereby clarified that | для устранения возможных разночтений при толковании, настоящим пунктом дополнительно разъясняется, что (sankozh) |
the Company agrees that it shall be solely liable for any act or failure to act on the part of | Общество обязуется нести единоличную ответственность за любое действие или бездействие со стороны (в тексте договора) |
the extent that it is inconsistent | в тех пунктах, которые содержат несоответствия (Andy) |