French | Russian |
droit d'exception | специальные правовые нормы (Slawjanka) |
droit d'exception | правовые нормы, устанавливающие исключения из общих правил (Slawjanka) |
exception de chose jugée | возражение против иска, основанное на вошедшем в законную силу судебном постановлении по тому же делу |
exception de chose jugée | возражение, основанное на наличии по данному делу судебного постановления, вошедшего в законную силу (eugeene1979) |
exception de communication | возражение против рассмотрения дела, основанное на неполучении ответчиком исковых материалов |
exception de compensation | требование о зачете (Wif) |
exception de connexité | возражение против рассмотрения дела, основанное на необходимости соединения дел |
exception de dol | возражение против иска, основанное на обмане, совершённом истцом |
exception de déchéance | возражение против иска, основанное на утрате истцом права |
exception de garantie | возражение, направленное на приостановление дела до явки в суд гаранта ответчика |
exception de litispendance | возражение против рассмотрения дела, основанное на наличии в производстве другого суда дела, тождественного данному |
exception de nullité | возражение, направленное на признание определённых действий сторон недействительными |
exception de nullité | ссылка на недействительность договора |
exception de simulation | возражение против иска, основанное на притворности сделки |
exception d'ignorance | ссылка на незнание закона |
exception dilatoire | возражение, направленное на отложение рассмотрения дела |
exception d'illégalité | возражение против применения административного акта, основанное на его незаконности (Kiiamov) |
exception d'incompétence | возражение против рассмотрения дела, основанное на его неподсудности данному суду |
exception d'inexécution | возражение о невыполнении договора |
exception d'inexécution | возражение о невыполнении договора (контрагентом) |
exception d'inexécution | возражение о неисполнении контрагентом договорных обязательств |
exception d'inexécution | исключение ввиду неисполнения обязательства |
exception d'irrecevabilité | ссылка правительства на неконституционность законопроекта |
exception d'irrecevabilité | возражение против рассмотрения дела, основанное на неподведомственности суду дел данной категории |
exception d'ordre public | оговорка о публичном порядке |
exception déclinatoire | возражение против рассмотрения дела, основанное на его неподсудности данному суду |
exception non adimpleti contractus | возражение о неисполнении контрагентом договорных обязательств |
exception opposée en défense | возражения против иска |
exception personnelle d'antériorité | ссылка на право преждепользования |
exception préjudicielle | ссылка на необходимость решения иного судебного органа по вопросу, имеющему преюдициальное значение (в уголовном процессе) |
exception péremptoire | решительный |
exception péremptoire | возражение, основанное на утрате права истцом в связи с истечением преклюзивного срока |
exception péremptoire | возражение о пропущении срока |
exception péremptoire | возражение в связи с истечением срока (подачи иска Yanick) |
juridiction d'exception | судебное учреждение особенной юрисдикции |
juridictions civiles d'exception | исключительные общегражданские суды, рассматривающие специфические дела (Фр. vleonilh) |
opposer une exception | выдвигать возражение (Vera Fluhr) |
régime d'exception | особая практика правоприменения (Lucile) |
tel que le bien existe, avec tous droits y attachés, sans aucune exception ni réserve | недвижимость существует со всеми присущими ей правами, без каких-л. исключений или оговорок (Olga A) |
à l'exception de ce qui est expressément prévu par le présent Contrat | во всем остальном, что прямо не предусмотрено настоящим Договором (Morning93) |
à l'exception des cas directement prévus par | за исключением случаев, прямо предусмотренных (NaNa*) |