DictionaryForumContacts

Terms for subject Law containing di... in | all forms
ItalianRussian
abbandono di nave militare in pericoloоставление погибающего военного корабля (massimo67)
abuso di un foglio in biancoзлоупотребление подписанным бланком на листе без текста
abuso di un foglio in biancoзлоупотребление подписью на листе без текста
accedere agli uffici pubblici in condizioni di eguaglianzaиметь равный доступ к государственной службе
accordo di costituzione in consorzioсоглашение об образовании консорциума
agente in servizio di rondaпатрульный полицейский (сотрудник (полиции), несущий патрульную (при несении патрульно-постовой службы) службу, осуществляющий патрулирование • Attività di polizia marittima e giudiziaria – Gli Agenti in servizio di ronda possono visitare, in qualunque momento, le navi, i galleggianti e gli aeromobili nonché gli stabilimenti massimo67)
aggiornare la seduta di giorno in giornoпереносить заседание с одного дня на другой
agire in qualità di acquirenteвыступать в качестве покупателя
agire in qualità di appaltatoreвыступать в качестве подрядчика
agire in qualità di rappresentanteбыть представителем (Валерия 555)
agire in qualità di rappresentanteвыступать в качестве представителя (Валерия 555)
arbitrato in materia di lavoroтрудовой арбитраж
aspetti inerenti al diritto in materia di obbligazioniаспекты, регулируемые обязательственным правом (pincopallina)
assegnare il prezzo ad un titolo in un listino di borsaопределять биржевую цену акции
assistenza e rappresentanza in sede di contenziosoпредставительство в суде по трудовым спорам, по вопросам трудового права, законодательства (massimo67)
assunzione, detenzione, amministrazione e cessione di partecipazioni in societa ed entiприобретение, владение, управление и уступка долей участия в обществах и организациях (massimo67)
atti di teppismo in occasione delle partite di calcioфутбольный хулиганизм (massimo67)
atti di teppismo in occasione delle partite di calcioфутбольное хулиганство (massimo67)
attivita di intermediazione inпосредническая деятельность в сфере, по вопросам (massimo67)
autorita competente in materia diорган, осуществляющий (autorità competente in materia di registrazione dei marchi massimo67)
avviare e coltivare azioni in qualunque sede giudiziaria, civile, anche in materia lavoristica, penale e amministrativa, in qualunque grado di giurisdizione e quindi anche avanti la corte di cassazione, e pure nei giudizi di revocazione, sia come attore sia come convenutoобращаться в суды и принимать участие в производстве по гражданским, уголовным и административным делам, а также по вопросам разрешения трудовых споров в судах любой подведомственности, включая кассационный суд, подавать заявления об отмена судебных решений, как в качестве истца, так и ответчика (massimo67)
avviso di offerta in opzioneУведомление о возможности осуществления преимущественного права приобретения дополнительных акций (massimo67)
azione in materia di diritti reali immobiliariиск по вопросам, касающимся вещных прав на недвижимое имущество (massimo67)
bambino in stato di abbandono, minore in stato di abbandonoбеспризорный безнадзорный ребёнок, беспризорник, бродяга ребёнок (massimo67)
capacità di agire in giudizioправо быть ответчиком в суде
capacità di agire in giudizioправо быть истцом в суде
capacità di agire in giudizioпроцессуальная правоспособность
capacità di porre in essere atti giuridiciспособность совершать юридически значимые действия (Дееспособность – это возможность человека самостоятельно совершать юридически значимые действия; La capacità di agire viene acquisita dal soggetto al raggiungimento della maggiore età (in Italia 18 anni) e lo rende abile a compiere atti giuridici • La capacità di agire è l'attitudine del soggetto a compiere atti giuridici attraverso i quali acquista diritti ed assume doveri massimo67)
capacità di porre in essere atti giuridiciдееспособность (Con il compimento dei 18 anni, quindi, il soggetto acquista la capacità di porre in essere atti giuridici, ad esempio può concludere contratti. massimo67)
carta di identita in corso di validitaдействующее удостоверение личности (pincopallina)
causa di azione in giudizioоснование иска (massimo67)
certificato di passaggio in giudicato della sentenzaотметка о вступлении в законную силу (Art. 124. (Certificato di passaggio in giudicato della sentenza). A prova del passaggio in giudicato della sentenza il cancelliere certifica, in calce alla copia contenente la relazione di notificazione, che non e' stato proposto nei termini di legge appello o ricorso per cassazione, ne' istanza di revocazione per i motivi di cui ai numeri 4 e 5 dell'articolo 395 del codice. Ugualmente il cancelliere certifica in calce alla copia della sentenza che non e' stata proposta impugnazione nel termine previsto dall'articolo 327 del codice. На решении суда (в случае представления на публикацию решения суда первой инстанции) должна содержаться отметка суда о вступлении его в законную силу. Также для подтверждения вступления решения суда первой инстанции в законную силу может быть представлена заверенная судом либо нотариусом копия постановления суда вышестоящей инстанции, оставившее решение суда первой инстанции без изменения, либо исполнительный лист, выданный на основании такого решения суда. На постановлениях судов апелляционной, кассационной инстанций (в случае их представления на публикацию) каких-либо сведений, подтверждающих их вступление в законную силу, не требуется. massimo67)
certificato di passaggio in giudicato della sentenzaсправка о вступлении решения суда в законную силу (attestazione che essa é definitiva. A prova del passaggio in giudicato della sentenza il cancelliere certifica, in calce alla copia contenente la relazione di notificazione, che non e' stato proposto nei termini di legge appello o ricorso per cassazione, ne' istanza di revocazione per i motivi di cui ai numeri 4 e 5 dell'articolo 395 del codice. massimo67)
che agisce in qualita di libero professionistaдействующий в качестве лица свободной профессии (massimo67)
Codice in materia di protezione dei dati personaliЗакон Кодекс Положение о защите персональных данных (Декрет 196/2003 massimo67)
cogliere in flagranza di reatoзастать на месте преступления (I. Havkin)
comparsa di parti in causaявке сторон в суд (data, numero, parti in causa, data di notificazione della domanda giudiziale in caso di decisione contumaciale • La comparsa è l'atto difensivo con cui il convenuto si costituisce in giudizio massimo67)
con la facolta di chiamare e stare in causaс правом участвовать в качестве истца и ответчика (giummara)
conferimento di beni in naturaвнесение вклада имуществом (в уставной капитал • Che cosa significa "Conferimento di beni in natura (società)"? Implica che il socio ceda alla società, che ne diventa a tutti gli effetti titolare, la proprietà di un bene o un altro diritto reale su di esso; Chi conferisce beni in natura (o crediti) deve presentare una relazione giurata di un esperto designato dal tribunale; Un particolare tipo di conferimento in natura è quello d'opera (e/o servizi); Se l'aumento di capitale avviene mediante conferimento di beni in natura massimo67)
consegnare al conduttore la cosa locata in buono stato di manutenzioneпредоставить арендатору имущество в хорошем состоянии
consegnare in presenza di due testimoniпередать в присутствии двух свидетелей
consegnare l'ambiente al Locatore in buono stato di manutenzione, tenuto conto del deterioramento dei beni risultante dall'usoсдать помещение Арендодателю в исправном состоянии с учётом нормального износа (Валерия 555)
conseguenze in cui incorre se si rifiuta di fornirliпоследствия их непредставления (massimo67)
consultazione in forma di richiestaпоиск в форме запроса (Modulo di richiesta di consultazione documenti archivio storico pincopallina)
contratto di lavorazione in conto terziдавальческий договор (Договор по давальческой схеме; Договор подряда (переработка давальческого сырья); По давальческому договору заказчик передает переработчику сырье, но право собственности сохраняет за собой. massimo67)
contratto di lavorazione in conto terziдоговор переработки давальческого сырья (Договор (подряда на переработку) переработки давальческого сырья; Contratto di lavorazione in conto terzi (contratto di lavorazione per conto di terzi ); Oggetto del presente Contratto è la lavorazione che il Prestatore d'opera si impegna a svolgere per il Committente, come descritta in dettaglio nell'Allegato 1 (in seguito indicata come "la Lavorazione"), a partire dalla stipula del presente Contratto per un periodo minimo di …anni, salvo risoluzione anticipata o rinnovo per mancata disdetta entro …mesi dalla scadenza naturale del Contratto; Заключение договора переработки давальческого сырья – обычная деловая практика, используемая в производстве, строительстве и торговле: заказчик (давалец) передает исполнителю сырье для производства, исполнитель перерабатывает его и возвращает заказчику готовый товар • contratto di lavorazione conto terzi; Il contratto di coltivazione per conto terzi è quel contratto con cui un soggetto si impegna a coltivare vegetali di titolarità altrui a fronte del pagamento di un corrispettivo; Il Contratto di Subfornitura (o lavorazione conto terzi) è l'accordo con il quale un'impresa (detta committente), incarica un'altra impresa (detta subfornitrice) di realizzare prodotti o servizi da poter incorporare nel proprio processo produttivo, a fronte del pagamento di un corrispettivo; Le uve sono affidate ad una ditta terza, che dotata di propria cantina e sulla base di un contratto di lavorazione per conto di terzi, provvede alla trasformazione dietro compenso per prestazione di servizio. massimo67)
controversia in materia di lavoroтрудовой спор (La controversia in materia di lavoro è il contrasto che nasce tra un lavoratore e un datore di lavoro in merito ad alcuni aspetti del loro rapporto. massimo67)
cooperazione giudiziaria e di polizia in materia penaleполицейское и судебное сотрудничество по уголовным делам (pincopallina)
cooperazione giudiziaria e di polizia in materia penaleполицейское и судебное взаимодействие по уголовным делам (pincopallina)
da qui in avanti denominataздесь и далее именуемая (massimo67)
da qui in avanti denominatoименуемый в дальнейшем...
data di entrata in vigoreдата вступления в силу (договора и т.д.)
data di entrata in vigoreначало срока действия (Lantra)
decreto di citazione in giudizioпостановление о вызове в судебное заседание (обвиняемого; постановление прокуратуры после завершения предварительного следствияю Il decreto di citazione a giudizio è l'atto con cui il P.M. esercita l'azione penale citando l'imputato a comparire direttamente innanzi al Giudice monocratico ed è disciplinato dall' art. 552 c.p.p. • Судья дает распоряжение о вызове в судебное заседание лиц, указанных в его постановлении massimo67)
delegato in tema di tutela ambientaleуполномоченный представитель общества по вопросам охраны окружающей среды (massimo67)
deposito di titoli in amministrazioneдепо ценных бумаг (в кредитном учреждении)
detenzione dell'imputato in un istituto di custodia prima della sentenza definitivaсодержание обвиняемого под стражей до вынесения окончательного приговора
deve essere conforme alle norme in materia diдолжна соответствовать применимым нормам по (massimo67)
dichiarazione di esistenza in vitaсвидетельство о нахождении в живых (Simplyoleg)
diritto di agire in giudizioправо быть истцом и ответчиком
diritto di essere difeso in giudizioправо на судебную защиту
diritto di ricorso contro le decisioni adottate in applicazione della regolamentazione doganaleправо на обжалование решений таможенных органов
diritto di riunirsi in forma pacifica senz'armiправо собираться мирно, без оружия
documento di identita in corso di validitaдействующее удостоверение личности (massimo67)
Documento d'identita/riconoscimento in corso di validitàдействующий документ, удостоверяющий личность (massimo67)
domanda congiunta dei coniugi in assenza di figli in comune che siano minoriсовместное заявление супругов, не имеющих общих детей, не достигших совершеннолетия (I coniugi- in presenza di figli minori, in assenza di figli minori; nel caso in cui i coniugi (non, coniugi richiedenti non abbiano in comune figli minori o maggiorenni incapaci/portatori di handicap) abbiano figli in comune minori, maggiorenni economicamente non autosufficienti o incapaci (maggiorenni non autosufficienti); Devono essere considerati unicamente i figli comuni dei coniugi richiedenti • Ricorso per separazione consensuale senza figli (minorenni); Ricorso su domanda congiunta per figli di genitori non legati da vincolo di coniugio; Tale accordo è valido anche in presenza di figli minori massimo67)
domiciliata per la carica presso la sede della società, con i poteri per quanto infra in forza di legge e del vigente statuto socialeадресом проживания которой по вопросам, связанным с занимаемой должностью, является юридический адрес упомянутой ниже компании, наделённая предусмотренными Уставом компании полномочиями, имеющими силу закона (Незваный гость из будущего)
entrata di merci in magazzinoскладирование товаров
entrata di merci in magazzinoпоступление товаров на склад
esibire unitamente al biglietto anche un documento di identità in corso di validitàпредъявить вместе с билетом действующее удостоверение личности (al momento dell'imbarco il cliente dovrà esibire unitamente al biglietto anche un documento di identità in corso di validità massimo67)
essere di stato civile libero in quanto già coniugatoсемейное положение: в браке не состоит, предыдущий брак расторгнут (I. Havkin © "Il gia' coniugata/o' e' la persona che ha ottenuto lo scioglimento/cessazione degli effetti civili ai sensid ella L. 1/12/1970, n. 898." натрикс © "семейное положение: в браке не состоит (предыдущий брак расторгнут)" ; Dovendo produrre un certificato di stato libero relativo a un residente cittadino italiano, divorziato, si chiede quale sia il modo corretto di certificare il suo stato civile: libero o già coniugato? Secondo quanto trovato in rete della Circolare del Min. interno del 1996, si comprende che con la stessa viene sancito che "libero" debba essere utilizzato per ogni stato diverso da coniugato (sia divorziato, vedovo, celibe); РФ-семейное положение: в браке не состоял, разведен, вдовец или вдова • e' di stato civile libero in quanto gia' coniugato massimo67)
essere in grado di dimostrareбыть в состоянии подтвердить (massimo67)
essere in grado di fare qc.быть в состоянии что-л. делать
essere in possesso di tutte le proprie facoltàбыть в здравом уме и твёрдой памяти
essere in stato di accusaбыть привлечённым к уголовной ответственности
essere in stato di libertàнаходиться на свободе (La Cassazione ha chiarito che non trova applicazione nei confronti dell'imputato in stato di libertà l'ordinanza di sospensione dei termini ... massimo67)
essere in una situazione di stalloстать в тупик (находиться • Sembra che siamo in una situazione di stallo; Come superare una sitazione di stallo; Как выйти из тупика? massimo67)
essere in una situazione di stalloбыть в тупиковой ситуации (находиться • Sembra che siamo in una situazione di stallo; Come superare una sitazione di stallo; Как выйти из тупика? massimo67)
fabbricazione di articoli in paglia e materiali da intreccioпроизводство изделий из соломки и материалов для плетения (Производство изделий из пробки, соломки и материалов для плетения; производство корзиночных и плетеных изделий massimo67)
guida in stato di alterazione per uso di sostanze stupefacentiвождение под воздействием наркотических средств (pincopallina)
guida in stato di ebbrezzaуправление транспортным средством в состоянии наркотического опьянения
guida in stato di ebbrezzaезда, вождение ТС в нетрезвом виде (massimo67)
guida in stato di ebbrezzaуправление транспортным средством в состоянии алкогольного наркотического опьянения (I. Havkin)
guida in stato di ebbrezzaвождение в пьяном виде (massimo67)
guida in stato di ebbrezzaнетрезвое вождение (massimo67)
guida in stato di ebbrezzaвождение в состоянии алкогольного опьянения (pincopallina)
ha sottoscritto di suo pugno l'atto che precede in mia presenzaсобственноручно подписал предыдущий документ в моём присутствии (ulkomaalainen)
ha ucciso in un accesso di folliaон совершил убийство в состоянии невменяемости
il giudice delibera in camera di consiglioприговор постановляется судом в совещательной комнате
Il presente diploma conferisce il diritto all'attività professionale in conformità con il livello di istruzione superiore e post-laurea della Repubblica del KazakistanДанный диплом дает право профессиональной деятельности в соответствии с уровнем высшего и послевузовского образования Республики Казахстан (фраза из казахского диплома Незваный гость из будущего)
Il tutto con promessa di rato e valido e fin d'ora ratificato e da esaurirsi in un unico contestoПредоставленные полномочия исчерпывающим образом определяются общим контекстом данного документа и утверждаются без оговорок (Simplyoleg)
impiegare il denaro in titoli di Statoвкладывать деньги в государственные ценные бумаги
imposta di bollo assolta in modo virtualeс оплатой госпошлины через портал (Госуслуг, цифровую платформу, через (с использованием) мобильное приложение Il servizio @e.bollo consente ai cittadini e alle imprese di acquistare la marca da bollo digitale, un documento informatico che associa l'Identificativo Univoco Bollo Digitale (IUBD) all'impronta del documento (hash) da assoggettare ad imposta. • Перечень госуслуг с возможностью оплаты госпошлины через портал со временем будет расширяться. massimo67)
in assenza diв случае отсутствия (massimo67)
in assenza diпо причине отсутствия (massimo67)
in assenza diпри отсутствии (massimo67)
in assenza di proveза отсутствием доказательств
in assenza di ragioni previste dal diritto che lo consentanoбез каких бы то ни было оснований, допускаемых (per (in assenza) assenza di comprovate ragioni tecniche, organizzative o produttive massimo67)
in assenza di un accordo di propagazione o di derogaв отсутствие пророгационного или дерогационного соглашения (massimo67)
in base a concrete circostanze di fattoна основании конкретных, фактических обстоятельств (massimo67)
in cambio di una tangenteза взятку (versamento di una tangente di euro ... in cambio; massimo67)
in caso di bisognoна случай возникновения необходимости
in caso di bisognoв случае необходимости
in caso di diniegoв случае отказа (massimo67)
in caso di disaccordoв случае возникновения разногласий (In caso di disaccordo tra le parti sulla portata o l'entità dei difetti; in caso di disaccordo, possono chiedere la convocazione della commissione mista massimo67)
in caso di divergenza sull’interpretazioneв случае расхождений в толковании (spanishru)
in caso di dubbioв случае сомнения (massimo67)
in caso di errore nell'identificazioneв случае ошибочной идентификации (pincopallina)
in caso di guerraв случае войны
in caso di impedimentoпри наличии препятствующих обстоятельств (cherryshores)
in caso di impedimento di uno deiв случае невозможности присутствия кого-л. из (massimo67)
In caso di inadempimento o adempimento inadeguato del ContrattoВ случае неисполнения или ненадлежащего исполнения договора (Валерия 555)
In caso di mancata o cattiva esecuzione del ContrattoВ случае неисполнения или ненадлежащего исполнения договора (zhvir)
in caso di morte o di sopravvenuta incapacita di agire diв случае смерти или наступления недееспособности (Incapacità legale e incapacità naturale; L'incapacità legale di agire è la situazione in cui si trova un soggetto che non possa validamente disporre della propria sfera giuridico-patrimoniale. massimo67)
in caso di necessitàв случае необходимости
in caso di negata autorizzazioneв случае отказа (massimo67)
in caso di nomina del consiglio di amministrazione, la rappresentanza della societa spetta al presidente del consiglio di amministrazioneв случае назначения совета директоров представителем компании становится председатель совета директоров (Незваный гость из будущего)
in caso di parita di voti il Presidente ha un voto decisionaleв случае равного количества голосов председатель имеет решающий голос (massimo67)
in caso di pericoloв случае опасности
in caso di rapinaв случае ограбления
In caso di rifiuto diв случае отказа (massimo67)
in caso di rinvioпри направлении дела на новое рассмотрение (massimo67)
in caso di urtoв случае столкновения
in cerca di occupazioneв поисках работы
in conformità alle disposizioni di cui all’art.в соответствии с положениями (massimo67)
in conseguenza diпо смыслу (закона; статьи spanishru)
in conseguenza di ciòвследствие чего (massimo67)
in conto della somma di spettanzaв счёт причитающейся суммы
in corso di causaв ходе дела (AnastasiaRI)
in corso di esecuzioneв ходе исполнения
in costanza di matrimonioза время брака (Lantra)
in a danno di una societaпротив общества (massimo67)
in a danno di una societaв ущерб интересам общества (massimo67)
in deroga alla norma di cui all'articoloв отступление от правила, изложенного в статье (massimo67)
in difesa diв защиту кого-л. или (чего-л.)
in difesa diв защиту кого-л., чего-л. (I. Havkin)
in difetto diв случае отсутствия (massimo67)
in difetto diпо причине отсутствия (massimo67)
in difetto diпри отсутствии (massimo67)
in difetto di costituzioneв случае неявки в суд (massimo67)
in difetto di costituzione, si procederà in loro legittima declaranda contumaciaв случае неявки в судебное заседание ответчиков, дело будет рассмотрено в порядке заочного производства (mancata costituzione; La contumacia è lo stato in cui l'imputato, nel processo penale, l'attore o il convenuto, nel processo civile, non sono presenti in udienza; В случае неявки в судебное заседание ответчика, извещенного о времени и месте судебного заседания, не сообщившего об уважительных причинах неявки и не просившего о рассмотрении дела в его отсутствие, дело может быть рассмотрено в порядке заочного производства. • in difetto di costituzione si procederà in sua contumacia ai sensi dell'art ...; in difetto si procederà in sua legittima declaranda contumacia; In generale, si ha processo contumaciale ove una delle parti ometta di costituirsi in giudizio, ovvero si costituisca in modo irregolare o nullo.; Если в деле участвуют несколько ответчиков, то рассмотрение дела в порядке заочного производства возможно, если не явились все ответчики. in difetto di costituzione si procederà in sua contumacia ai sensi dell'art ..., in difetto si procederà in sua legittima declaranda contumacia, in generale, si ha processo contumaciale ove una delle parti ometta di costituirsi in giudizio, ovvero si costituisca in modo irregolare o nullo., если в деле участвуют несколько ответчиков, то рассмотрение дела в порядке заочного производства возможно, если не явились все ответчики. massimo67)
in difetto di quanto sopra richiesto sarò costretto a far valere i miei diritti nelle opportune sedi giudiziarieв случае отказа в удовлетворении претензии, я буду вынужден обратиться в суд за защитой моих прав. (моих представленных (мной) выше требований massimo67)
in flagranza di reatoна месте преступления (Avenarius)
in forma di pubblico istromentoв форме нотариального акта (Qualora l’istromento pubblico sia rogato per il ministero di due o più notai, lo stesso dovrà portare il numero di rubrica di ogni notaio rogante massimo67)
in forza di...на основании (in forza di licenza • intestato alla stessa dichiarante in forza dell'atto per notaio .. del...; rappresentata e difesa in forza di mandato in calce al presente atto dall’avv. massimo67)
in forza di...в силу...
in forza di procuraна основании доверенности (in forza di Procura in data n. che si allega al presente atto sotto la lettera “A”. massimo67)
in mancanza diпри отсутствии (massimo67)
in mancanza diпо причине отсутствия (massimo67)
in mancanza diв случае отсутствия (In mancanza di notificazione il coerede ha diritto di riscattare, al prezzo pagato, la quota dall'acquirente o da ogni successivo avente causa massimo67)
in mancanza diв отсутствие (чего-л.)
in mancanza di testamentoв отсутствие завещания
in mancanza di una condizione di procedibilità o proseguibilità dell'azione penaleпри отсутствии основания для возбуждения уголовного дела (Поводы и основание для возбуждения уголовного дела • In mancanza di una condizione di procedibilità o proseguibilità dell'azione penale, quest'ultima perde la propria ragion d'essere. sentenza di non doversi procedere per estinzione del reato (amnistia, morte del reo ecc.); Il giudice pronuncia sentenza di non doversi procedere anche quando la prova dell'esistenza di una condizione di procedibilità è insufficiente o contraddittoria; При отсутствии основания для возбуждения уголовного дела руководитель следственного органа, следователь, орган дознания или дознаватель выносит постановление об отказе в возбуждении уголовного дела massimo67)
in materia diпо вопросам (massimo67)
in materia diпо делам, относящимся к (massimo67)
in materia diпо всем вопросам, касающимся (massimo67)
in materia di commercioпо вопросам торговли
in materia di commercioв области торговли
in materia di lavoroпо вопросам трудового законодательства
in materia di poliziaпо делам о нарушениях
in merito alla richiesta di applicare la misura cautelare di custodia cautelare in carcere nei confronti diо возбуждении перед судом ходатайства об избрании меры пресечения в виде заключения под стражу в отношении: (istanza: carico di • рассмотрев в открытом судебном заседании постановление ... о возбуждении; dopo aver esaminato in udienza a porte aperte l’ordinanza massimo67)
in nome e per conto di terziот имени и по поручению третьих лиц
in occasione di festività religioseпо случаю религиозных праздников
in ognuno di questi casiкаждый из этих способов (In ognuno di questi casi, la facoltà prevista non sussiste che se le convenzioni stipulate fra; Каждый из этих способов вручения может применяться только в том случае, если это допускается соглашениями, massimo67)
in precedenza intervenire come avvocato di una delle partiранее принимать участие в качестве адвоката одной из сторон (massimo67)
in presenza di cause di giustificazioneпри наличии оправдательных причин (massimo67)
in presenza di figliпри наличии детей (con figli • in caso di presenza di figli minorenni, il divorzio breve può essere effettuato solo attraverso la negoziazione assistita; Il divorzio breve con figli è possibile solo attraverso la negoziazione assistita; Il divorzio consensuale in Comune non potrà essere richiesto in presenza di figli minorenni; I tempi si riducono della metà in presenza di figli, anche adottivi massimo67)
in presenza di gravi indizi di colpevolezzaпри наличии достаточных доказательств вины (При наличии доказательств, подтверждающих факт..., виновность massimo67)
in presenza di gravi indizi di colpevolezzaпри наличии серьёзных улик в доказательство виновности (При наличии доказательств, подтверждающих факт..., виновность massimo67)
in presenza di procedimenti a carico dell'Assicurato per illeciti penali o amministrativiв случае возбуждения против Страхователя уголовного или административного дела (massimo67)
in presenza di sentenze definitive di condanna a carico dell'Assicuratoв случае вынесения в отношении Страхователю окончательного обвинительного приговора (massimo67)
in presenza di sentenze definitive di condanna a carico dell'Assicuratoокончательного решения о вынесении обвинительного приговора (massimo67)
in presenza di testimoniв присутствии свидетелей
in presenza di un notaioв присутствии нотариуса
in presenza di valide ragioniпри наличии убедительных оснований (massimo67)
in presenza di valide ragioniпри наличии уважительных оснований причин (massimo67)
in presenza di valide ragioniпри наличии убедительных причин (massimo67)
in punto di morteна смертном одре
in qualità diв качестве (кого-л.)
in qualità di cittadinoв качестве гражданина
in ragione del carattere particolare diвследствие особого характера (pincopallina)
in ragione di quanto sopra espresso si ritiene di poter accogliere la domanda per i seguenti motiviсуд находит заявленные требования подлежащими не находит, отказывает в удовлетворении удовлетворению по следующим основаниям (суд не находит заявленные требования подлежащими удовлетворению, отказывает в удовлетворении удовлетворении -si ritiene di non poter accogliere la, La domanda proposta dall'istante va rigettata per i seguenti motivi; in ragione di quanto sopra espresso si ritiene di poter accogliere la domanda (non si ritiene pertanto di poter accogliere il ricorso) per i seguenti motivi massimo67)
In ragione di quanto sopra espresso si ritiene di poter accogliere la domanda/Non si ritiene pertanto di poter accogliere il ricorso per i seguenti, si ritiene di non poter accogliere la, La domanda proposta dall'istante va rigettata per i seguenti motivi:суд находит заявленные требования подлежащими/не находит, отказывает в удовлетворении/ удовлетворению по следующим основаниям
in regime di tempo realeв режиме реального времени (massimo67)
in sede di determinazione della penaпри назначении наказания (Ai fini della determinazione della pena • L'infermità psichica che non esclude l'imputabilità viene valutata dal tribunale in sede di determinazione della pena; Nel determinare la pena, i tribunali o le autorità terranno conto, nella più ampia misura possibile, del fatto che l'imputato massimo67)
in segno di piena ed incondizionata accettazioneв знак полного и безоговорочного согласия (Незваный гость из будущего)
in segno di protestaв знак протеста
in stato di detenzioneнаходящийся под стражей
in stato di ebbrezzaв состоянии алкогольного опьянения
in stato di manifesta ubriachezzaв состоянии сильного опьянения (Che cosa significa "Ubriachezza manifesta"? Stato fisico dovuto all'abuso di alcool che supera la semplice ebrezza e che è accompagnato da manifestazioni esteriori di tale stato quali ad esempio la mancanza di autocontrollo, la produzione di schiamazzi, etc. • La contravvenzione di ubriachezza; Chiunque, in un luogo pubblico o aperto al pubblico, è colto in stato di manifesta ubriachezza [ 689–691 ] è punito con la sanzione amministrativa; Chiunque somministra bevande alcooliche a una persona in stato di manifesta ubriachezza, e' punito con l'arresto da tre mesi a un anno. massimo67)
in stato di vizio totale di menteв состоянии полной невменяемости
in tema diприменительно к (massimo67)
in tema diкасаемо (massimo67)
in tema diв части (massimo67)
in tempo di guerraво время войны
in entro termine perentorio di 10 giorniв течение максимум 10 дней (entro il termine perentorio di trenta giorni. Il reclamo deve essere proposto nel termine perentorio di dieci giorni decorrente dalla pronuncia della ordinanza se avvenuta in udienza massimo67)
in via sostitutiva diвместо (spanishru)
in virtù dei poteri conferitigli dall'atto di procuraдействующего на основании доверенности (Валерия 555)
in virtù di...в соответствии с...
in virtù di...в силу
in virtù di...на основании...
in virtù di delegaдействующий на основании доверенности (AnastasiaRI)
in vista diв преддверии (чего-л.)
indagini relative alle infrazioni in materia di sicurezza stradaleрасследование нарушений, связанных с безопасностью дорожного движения (pincopallina)
infrazione in materia di sicurezza stradaleнарушение правил дорожного движения (pincopallina)
ingiungere ai testimoni di comparire in giudizioпредписывать свидетелям явиться в суд
intenzione di trarre in ingannoнамерение обмануть
interpretare in modo pregiudizievole ai diritti di qd.толковать в ущерб чьим-л. правам
intervenire in questioni che appartengono alla competenza interna di uno Statoвмешиваться в вопросы, входящие во внутреннюю компетенцию государства
investire i propri risparmi in titoli di Statoинвестировать свои сбережения в государственные ценные бумаги
ipotesi di reato di cui all'art. c.p. formulata in relazione a Mпредъявленное М обвинение в совершении преступления, предусмотренного статьей УК (правонарушение; противозаконное (противоправное действие), инкриминируемое; квалификации в качестве уголовного правонарушения massimo67)
Istituto per la Cooperazione Economica con i Paesi in Via di SviluppoИнститут по изучению проблем экономического сотрудничества с развивающимися странами
la maggioranza parlamentare non г in grado di esprimere un governo forteпарламентское большинство не в состоянии сформировать сильного правительства
la maggioranza parlamentare non г in grado di esprimere un governo forteпарламентское большинство не в состоянии сформировать сильное правительство
la regola generale di cui all’articolo in materiaПо общему правилу, закреплённому (massimo67)
lavorare in forza di un contratto di lavoroработать по трудовому договору (massimo67)
leggi in materia di stupefacentiантинаркотическое законодательство (lo spaccio di droga è incriminato dalle leggi in materia di stupefacenti massimo67)
legislazione in materia in campo di procedura penaleуголовно-процессуальное законодательство (massimo67)
lei ha il diritto di rimanere in silenzio. Qualsiasi cosa dira potra essere e sara usata contro di lei in tribunale. Ha diritto a un avvocato durante l'interrogatorio. Se non puo permettersi un avvocato, gliene sara assegnato uno d'ufficio.вы имеете право хранить молчание. Всё, что вы скажете, может и будет использовано против вас в суде. Ваш адвокат может присутствовать при допросе. Если вы не можете оплатить услуги адвоката, он будет предоставлен вам государством. (diritti Miranda massimo67)
lettera di messa in moraуведомление о невыполнении обязательств (Timote Suladze)
Letto, confermato e sottoscritto in data ora e luogo di cui sopra.С моих слов записано верно, мною прочитано. Место, дата и время указаны выше. (spanishru)
licenziamento di lavoratrice in stato di gravidanzaувольнение работницы по беременности
limitare il diritto di voto in considerazione del sessoограничивать право голоса по признаку пола
mancata presentazione per tempo in servizio senza giustificate ragioni in caso di libera uscitaнеявка в срок без уважительных причин на службу при увольнении из части (massimo67)
mandato di assegnazione in locazione dell’alloggio socialeордер на жилую площадь (massimo67)
medicinali in fase di sperimentazioneисследуемые лекарственные средства (massimo67)
messa in stato di accusaимпичмент (Andrey Truhachev)
mettere in stato di accusaобъявить импичмент (L'impeachment (termine dalla lingua inglese in italiano traducibile come messa in stato di accusa) è un istituto giuridico, presente in diversi Stati • Come funziona la messa in stato d'accusa del presidente. Il potere di porre in Stato di accusa il Presidente è attribuito al Parlamento in seduta comuneIn tali casi è messo in stato di accusa dal Parlamento in seduta comune, a maggioranza assoluta. La deliberazione di messa in stato di accusa è adottata a maggioranza assoluta dei componenti del parlamento; chiederà la messa in stato d'accusa del presidente della Repubblica massimo67)
mettere in stato di libertaосвобождать (Se però la querela è rimessa, l'arrestato viene messo subito in stato di libertà massimo67)
mettere in stato di libertaосвободить (Se però la querela è rimessa, l'arrestato viene messo subito in stato di libertà massimo67)
minori in situazioni di disagio familiareтрудные подростки
nell'ipotesi in cui per esigenze di pubblico interesse, e/o pubblica sicurezza e/o ferroviarie, debba sospendereв случае, если в целях удовлетворения потребностей, имеющих общественное значение в силу государственной необходимости иили обеспечения общественной безопасности и или безопасности движения по железным дорогам (massimo67)
nello stato di diritto in cui si trovaв существующем состоянии (spanishru)
nello stato di diritto in cui si trovaкак есть (spanishru)
normativa in materia di obbligazioni contrattualiнормы права в сфере договорных обязательств (pincopallina)
norme giuridiche in materia di obbligazioni contrattualiнормы права в сфере договорных обязательств (pincopallina)
notificare in tempo debito e nella forma dovuta l'atto di citazione e di convocazione in tribunaleсвоевременно и в надлежащей форме вручить извещение о возбуждении дела и о вызове в суд (massimo67)
ogni variazione e aggiunta al presente accordo г valida solo nel caso in cui siano effettuate in forma scritta e con le necessarie firme di entrambi le partiвсякие изменения и дополнения к настоящему договору действительны только в том случае, если они сделаны в письменном виде за надлежащими подписями обеих сторон
ordinanza di custodia cautelare in carcereпостановление об избрании меры пресечения в виде заключения под стражу (alesssio)
ordine giudiziale di riammissione in servizioсудебный акт о восстановлении работника в должности (ordine di reintegrazione all'effettiva riammissione in servizio; Исполнить судебный акт и издать соответствующий приказ работодатель обязан незамедлительно (ст. 396 ТК РФ) • Решение суда о восстановлении работника в должности в связи с незаконным увольнением; Решение суда о восстановлении на работе; Il giudice non può ordinare la reintegrazione nel posto di lavoro se nel frattempo è cessata del tutto l'attività aziendale. massimo67)
organismi di investimento collettivo in valori mobiliariпаевые инвестиционные фонды (pincopallina)
partecipare in veste di osservatoreучаствовать в качестве наблюдателя
per il periodo determinato dall'Assemblea in sede di nominaна срок, установленный общим собранием, в момент при его избрания назначения (massimo67)
per la durata disciplinata dalle leggi in materia di protezione del diritto d'autoreв течение срока действия охраны авторских прав
per quanto concerne la legge applicabile in mancanza di sceltaв отношении права, подлежащего применению при отсутствии выбора (pincopallina)
persona in stato di bisognoнуждающийся
persona in stato di bisognoнеимущий
persona in stato di liberta vigilataлицо, освобожденное условно-досрочно (massimo67)
persona in stato di libertà vigilataчеловек, находящийся под надзором полиции
peso della merce in base alla polizza di caricoвес груза по транспортной накладной
polizza di carico all'ordine e in biancoордерный коносамент с бланковой передаточной надписью
porre in stato di libertaосвобождать (Se però la querela è rimessa, l'arrestato è posto in stato di libertà immediatamente massimo67)
porre in stato di libertaосвободить (Se però la querela è rimessa, l'arrestato è posto in stato di libertà immediatamente massimo67)
prestare la consulenza in materia diоказывать консультационные услуги (prestare assistenza e consulenza massimo67)
prestare la propria opera in regime di volontariatoработать в свободном режиме
prestazioni in caso di decessoпособие по случаю смерти кормильца
prestito dietro consegna in garanzia di un bene economicoссуда под залог имущества
previa ammonizione da me fatta loro sulle sanzioni cui vanno incontro in caso di dichiarazione mendaceпосле предупреждения мной их об ответственности за сообщение заведомо ложных сведений (massimo67)
prima di entrare in caricaперед вступлением в должность
procedure di tempo in tempo vigentiпроцедуры в которые время от времени вносятся необходимые изменения (massimo67)
rapporto di parentela o affinità in linea rettaотношения кровного или духовного родства по прямой линии. (Traumhaft)
rappresentanza delle parti in sede di comparizione in giudizioпредставительство в суде (rappresentanza in giudizio gratuita o a basso costo, esercitata da un avvocato massimo67)
rappresentanza in sede di giudizioпредставительство в суде (rappresentanza in giudizio gratuita o a basso costo, esercitata da un avvocato massimo67)
reati in materia di cambio e valuteпреступления в сфере валютного законодательства
requisiti in materia diпредъявляемые требования (I requisiti in materia di contenuti sono disciplinati dall'articolo 52 della legge federale sulla procedura amministrativa (PA). massimo67)
riassicurazione in esubero di pienoперестрахование рисков, превышающих максимум, установленный для себя страховой компанией
richiesta di revoca della custodia in carcereходатайство об отмене меры пресечения в виде содержания под стражей (non essendo stata impugnata l'ordinanza di liberazione adottata il ... da questa Corte, in diversa composizione, in attuazione della richiesta di revoca della custodia in carcere che il Ministero della Giustizia ha presentato in data massimo67)
ricorrere in cassazione contro la sentenza di condannaподавать кассационную жалобу на обвинительный приговор
rimanere in carica per un periodo di quattro anniзанимать должность в течение четырёхлетнего срока
ruolo degli agenti di affari in mediazioneреестр агентов, оказывающих посреднические услуги (spanishru)
sensibilizzare i cittadini in merito alle normative in materia di sicurezza stradaleповышать осведомленность граждан относительно правил дорожного движения (pincopallina)
sentirsi impacciato in presenza di estraneiчувствовать себя неловко в присутствии посторонних
sentirsi in dovere di fare qlco.считать своим долгом что-л. сделать
si rilascia il presente certificato in esenzione dell'imposta di bollo per gli usi consentiti dalla leggeнастоящее свидетельство выдается без уплаты пошлин за оформление гражданско-правовых актов для использования в целях, разрешенных законодательством (Незваный гость из будущего)
tentativo di entrare in rapporto con qc.попытка установить отношения (с кем-л.)
testo unico in materia di salute e sicurezza nei luoghi di lavoro, TUSLединый свод законов по охране труда (massimo67)
titolo di studio post laurea in giurisprudenzaучёная степень по юридической специальности (Master di Giurisprudenza massimo67)
tranne in casi di emergenzaза исключением случаев крайней необходимости (massimo67)
trovarsi in stato di insolvenzaоказаться неплатёжеспособным
trovarsi in una situazione di stalloнаходиться в тупиковой ситуации (se ti trovi in una situazione di stallo massimo67)
Ufficio di comunicazione in materia di riciclaggio di denaroБюро оповещения в сфере отмывания банковских средств (Gellka)
valore di libro dei beni iscritti in bilancioбалансовая стоимость (massimo67)
vantaggioso in termini di costi perэкономичный (pincopallina)
verbale di fermo amministrativo ed affidamento in custodia di veicoloпротокол о задержании транспортного средства (massimo67)
versare in istato di bisognoнуждаться
violazione delle norme regolamentari relative al servizio di sentinella, vedetta da parte di chi si trovava in servizio di sentinella vedettaнарушение уставных правил караульной, вахтенной службы лицом, входящим в состав караула вахты (massimo67)

Get short URL