Spanish | Russian |
a efecto de dar cumplimiento al objeto del presente contrato | выполнение договора (в целях выполнения договора AmorAmor) |
a elección del actor | по выбору истца |
a más tardar dentro del día siguiente | не позднее следующего дня (ines_zk) |
acreedor a favor del cual el naviero hace abandono del buque | лицо кредитор, страховщик и т.п., в пользу которого судовладелец оставляет судно |
alegatos posteriores a la réplica del demandante | заявления аргументы, следующие после возражения истца |
alimentos a la espera del juicio | содержание на время ожидания рассмотрения дела судом |
auto que mande proceder a la averiguación del delito | постановление о возбуждении уголовного дела (по инициативе следственного органа) |
Certificado del derecho a ejercer la abogacía | Свидетельство о праве заниматься адвокатской деятельностью (yurtranslate23) |
contenido del derecho a la alimentación | содержание права на питание |
derecho a exigir el cumplimiento del contrato | право требования исполнения договора |
derecho a la inviolabilidad del domicilio | право на неприкосновенность жилища |
disfrute efectivo del derecho a la alimentación | эффективное пользование правом на питание |
el presente otorgamiento se adecua a la legalidad y a la voluntad expresada e informada del interviniente | оформление настоящего документа соответствует закону и информированному волеизъявлению участника (serdelaciudad) |
esta Apostilla certifica únicamente la autenticidad de la firma, la calidad en que el signatario del documento haya actuado y, en su caso, la identidad del sello o timbre del que el documento público esté revestido | настоящий апостиль удостоверяет только подлинность подписи, качество, в котором действовало лицо, подписавшее документ, подлинность печати и штампа, скрепляющего документ (spanishru) |
estrategia de realización del derecho a la alimentación | стратегия осуществления права на питание |
evaluación del derecho a la alimentación | оценка права на питание |
fallar a favor del apelante | решить в пользу подателя жалобы |
fallar a favor del apelante | решить в пользу просителя |
fallar a favor del apelante | решить в пользу истца |
fallar a favor del demandante | вынести решение в пользу истца |
garantía del préstamo a gruesa | залог судном |
garantía del préstamo a gruesa | залог грузом |
garantía del préstamo a gruesa | бодмерейный договор |
incumplimiento del deber asignado a funcionario | неисполнение служащим должностных обязанностей |
incumplimiento del deber asignado a funcionario | должностная халатность чиновника |
inviolabilidad del derecho a la vida | неприкосновенность жизни |
poner a la orden del tribunal | регламент |
poner a la orden del tribunal | режим |
poner a la orden del tribunal | устав |
poner a la orden del tribunal | передать подозреваемого в распоряжение суда |
poner a la orden del tribunal | распорядок |
poner a la orden del tribunal | расположение |
poner a la orden del tribunal | последовательность |
poner el cargo a disposición del superior | предоставлять должность в распоряжение вышестоящего (начальника, органа) |
prioridad del accionista a suscribir acciones de nuevas emisiones | преимущественное право акционера подписывать акции новой эмиссии |
protección constitucional del derecho a la alimentación | конституционная защита права на питание |
se expide el presente certificado a solicitud del interesado, para los fines que estime conveniente | справка выдана для предъявления по месту требования (spanishru) |
Se extiende el presente certificado a solicitud del interesado | справка выдана по требованию (Elena789) |
Sin perjuicio de lo pactado en la cláusula 2 del presente Suplemento | Без ограничения силы положений статьи 2 настоящего Приложения (serdelaciudad) |
suspensión del procedimiento a prueba | приостановление дела в связи с назначением испытательного срока |
violación del derecho a la alimentación | нарушение права на питание |