Spanish | Russian |
a beneficio de | в пользу |
a beneficio de | к выгоде |
a beneficio de | на благо |
a beneficio de | в интересах |
a beneficio de inventario | при условии составления описи (наследуемого имущества и долгов завещателя) |
a beneficio de inventario | под условием проверки |
a beneficio de inventario | в целях принятия наследником решения о вступлении в наследство (в результате сопоставления описи наследуемого имущества и долгов завещателя) |
a cambio de efectos pignorados | взамен залоговых обязательств |
a cambio de efectos pignorados | заложенного имущества |
a cambio de efectos pignorados | в обмен на заложенное имущество |
a cargo de | за счёт (кого-л.; чей-л Wiana) |
a cargo de | под управлением |
a cargo de | под ответственность (кого-л.) |
a cargo de | на хранении у (кого-л.) |
a cargo de | в обязанности (кого-л.) |
a cargo de | подведомственный |
a causa de | в связи с (чем-л.) |
a condición de que | однако (при указании на исключение из общего правила) |
a consecuencia de | вследствие того, что |
a despecho de | вопреки |
a discreción de | по желанию |
a discreción de | по усмотрению |
a discreción de | на усмотрение (суда и т.п.) |
a disposición de los tribunales | в распоряжении суда |
a efecto de dar cumplimiento al objeto del presente contrato | выполнение договора (в целях выполнения договора AmorAmor) |
a efectos de | для (чего-л.; целей) |
a falta de | за неимением |
a falta de | в отсутствие |
a favor de | под покровительством |
a favor de | на стороне (кого-л., чего-л.) |
a favor de | за (кого-л., что-л.) |
a instancia s de | по просьбе |
a instancia s de | по настоянию |
a instancia de parte | по заявлению |
a instancia de parte | от имени |
a la espera de | пока |
a la fecha de | по состоянию на дату (Noia) |
a la merced de | по воле (кого-л.) |
a la merced de | по усмотрению (кого-л.) |
a la merced de | во власти (кого-л.) |
a la primera de cambio | сразу |
a la primera de cambio | без предупреждения (о начале перемены, изменения) |
a la primera de cambio | внезапно |
a las primeras de cambio | без предупреждения (о начале перемены, изменения) |
a las primeras de cambio | сразу |
a las primeras de cambio | внезапно |
a los efectos de | в соответствии с (spanishru) |
a los efectos de lo establecido en | согласно действию установленных положений (например, в статье какого-либо закона BCN) |
a partir de | начиная с |
a partir de la fecha de | с даты (Noia) |
a partir de la notificación | с момента вручения уведомления |
a partir de la notificación | с момента вручения повестки |
a petición de parte | по заявлению стороны |
a petición de parte | по жалобе потерпевшего |
a propuesta de | по рекомендации |
a propuesta de | по предложению |
a raíz de eso | вследствие этого |
a raíz de eso | в результате этого |
a resultas de | из-за |
a ruego de | на просьбу о |
a satisfacción de | в соответствии с требованиями (Alexander Matytsin) |
a simple pluralidad de sufragios | простым большинством голосов |
a solicitud de alguien | по ходатайству |
a solicitud de alguien | по просьбе (кого-л.) |
a solicitud escrita de | по просьбе |
a solicitud escrita de | по ходатайству |
a solicitud escrita de | изложенный письменно |
a súplica de | по ходатайству (кого-л.) |
a súplica de | по просьбе |
a tenor de lo dispuesto | в силу |
a tenor de lo dispuesto | в соответствии |
a tenor de lo dispuesto | на основании |
a tenor de lo dispuesto | согласно |
a título de | на основании |
a título de | на правах |
a título de | от имени |
a título de donación | как субсидия |
a título de donación | как дотация |
a título de inspección | в порядке надзора (MamutG) |
a vista de | в присутствии (кого-л.) |
a vista de | по предъявлении |
a vista de | учитывая |
aceptación a beneficio de inventario | акцепт с оговоркой принятия в соответствии с описью |
aceptación a beneficio de inventario | акцепт под условием (описи) |
aceptar a beneficio de inventario | принимать наследство с условием составления описи имущества |
aceptar a beneficio de inventario | принимать наследство по описи |
aceptar a reserva de | соглашаться при условии, что |
aceptar a reserva de | принимать |
aceptar una herencia a beneficio de inventario | принимать наследство при условии описи (для сопоставления наследуемого имущества и наследуемых долгов и вследствие этого возможного отказа от наследства) |
afectación de bienes a un proceso | арест, налагаемый на имущество во время процесса |
agente de libertad a prueba | сотрудник службы пробации |
agente de libertad a prueba | работник уголовно-исполнительной инспекции |
aplicación de fondos de un gobierno central a proyectos específicos | целевая субсидия правительства |
aplicar sanción de ... a ... meses de prisión | применять наказание в виде тюремного заключения сроком от ... до ... месяцев |
asegurador a quien se ceden lo restos de un naufragio | страховщик, в пользу которого оставляется предмет страхования (останки корабля при кораблекрушениях, столкновениях) |
auto de llamamiento a juicio | постановление о передаче дела в суд |
auto de llamamiento a juicio | обвинительный акт |
auto de llamamiento a juicio | постановление о предании суду |
auto de llamamiento a juicio | обвинительное заключение |
auto de proceder a la averiguación sumaria | постановление о возбуждении уголовного дела |
auto de sometimiento a juicio | постановление о привлечении в качестве обвиняемого |
auto de sometimiento a juicio | постановление о направлении дела в суд |
auto judicial que anula de uno de los esposos a ocupar el domicilio matrimonial | судебное решение о лишении права одного из супругов занимать общую жилую площадь |
auto judicial que derecho de uno de los esposos a ocupar el domicilio matrimonial | решение о выселении одного из супругов из общего жилого помещения |
auto judicial que restringe de uno de los esposos a ocupar el domicilio matrimonial | судебное решение об ограничении права одного из супругов занимать общую жилую площадь |
auto ordenando la restitución de los bienes a sus dueños | решение о возвращении имущества его владельцам |
autorización para abrir establecimientos dedicados a juegos de azar | лицензия на открытие игорных домов |
bajo apercibimiento de que de no comparecer en la fecha fijada le pararán los perjuicios a que hubieran lugar en derecho | под страхом наказания, что если Вы не явитесь в установленный день, то утратите все права на возмещение убытков, на которые Вы могли бы претендовать (serdelaciudad) |
buque de cargo a granel | грузовое судно |
cambio a la par de la moneda | монетный паритет |
carta de porte a la orden | транспортная накладная на предъявителя |
carta de porte a la orden | ордерная транспортная накладная |
castigar con prisión de ... a ... meses | применять наказание в виде тюремного заключения сроком от ... до ... месяцев |
causa sujeta a la decisión de un tribunal | дело, подлежащее рассмотрению в суде |
Centro Internacional de Arreglo de Diferencias Relativas a Inversiones | Международный центр по урегулированию инвестиционных споров (Ying) |
cesión de la posesión de un buque a los aseguradores | отказ от владения судном в пользу страховщика |
cheque a favor de pesona determinada | перечёркнутый чек |
con derecho de subapoderamiento de las facultades a terceros | с правом передоверия полномочий третьим лицам (ulkomaalainen) |
con el objeto de dar cumplimiento a lo prescrito en... | в порядке исполнения положений (Gorelik) |
con fecha de legalización a no más tardar de | с датой заверения не позднее (Noia) |
con ... meses de anticipación a algo | за ... месяцев до (чего-л.) |
concurrir a la comisión de un delito | участвовать в совершении преступления |
condenado en régimen de libertad a prueba | лицо, отбывающее пробацию |
condenar a ... acos de prisión | приговорить к ... годам лишения свободы |
condenar a diferentes penas de presidio | приговаривать к различным срокам тюремного заключения |
condenar a la indemnización de dacos y perjuicios | наказывать возложением обязанности загладить причинённый вред |
conducción a mayor velocidad de la permitida | вождение с превышением разрешённой скорости |
conducción a más velocidad de la permitida | вождение с превышением разрешённой скорости |
conocer de quejas relacionadas con presuntas violaciones a los derechos humanos | рассматривать жалобы на нарушения прав человека |
contrato a favor de tercero | договор в пользу третьего лица |
CONVENIO ENTRE EL REINO DE ESPAНA Y LA UNION DE REPUBLICAS SOCIALISTAS SOVIETICAS SOBRE ASISTENCIA JUDICIAL EN MATERIA CIVIL | Договор между СССР и Королевством Испании о правовой помощи по гражданским делам (http://www.proz.com/kudoz/953325 SergeyL) |
cooperar a la ejecución de un delito | участвовать в совершении преступления |
correr a cargo de | возлагаться на (кого-либо – об обязанностях sankozh) |
crédito a devolver de una sola vez | кредит с единовременным погашением |
cédula de citación judicial a un demandado | повестка о вызове ответчика в суд |
dar a conocer | сообщить |
dar a conocer | принимать |
dar a conocer | дать знать |
dar a conocer | раскрывать |
dar a conocer | уведомить |
dar a conocer | издавать |
dar a entender | подразумевать |
dar a la banda | накрениться |
dar a la banda | дать крен |
dar a la gruesa | предоставлять заём по бодмерейному договору |
dar cumplimiento a obligaciones legales | исполнять правовые обязательства (sankozh) |
dar cumplimiento a una sentencia | исполнить судебное решение (Alexander Matytsin) |
dar cumplimiento a una sentencia | исполнить приговор (Alexander Matytsin) |
dar fin a la actuación procesal | прекращать производство по делу |
dar un concepto favorable a | вынести положительное решение (ej.: La Corte Suprema dio un concepto favorable a la extradición del futbolista serdelaciudad) |
darse a la fuga | скрыться |
delegación de poderes a terceros | передоверие полномочий /третьим лицам/ (Aneskazhu) |
derecho a libertad de reunión | право на свободу объединения (DiBor) |
derecho a no ser objeto de decisiones basadas únicamente en tratamientos automatizados | право не подвергаться решению, которое основано исключительно на автоматизированной обработке (spanishru) |
derecho a presentar una reclamación ante una autoridad de control | право подать жалобу в надзорный орган (spanishru) |
derecho a un nivel de vida adecuado | право на надлежащий уровень жизни |
devolución de los autos a un tribunal inferior | возвращение протокола судебного заседания вышестоящим судом в нижестоящий суд для дальнейшего разбирательства |
divorcio a petición de uno de los cónyuges | расторжение брака по заявлению одного из супругов |
documentación de a bordo | судовые документы |
domicilio a efectos de notificaciones | адрес для отправки уведомлений (Wiana) |
en aplicación de | в соответствии с |
en caso de faltar a su convenio | в случае отказа от своего согласия (serdelaciudad) |
en fraude de ley | в нарушение закона (Alexander Matytsin) |
en lugar de | по месту нахождения (Wiana) |
En testimonio de exhibicion de una autorización a favor de... | В доказательство о выдаче разрешения в пользу... (Мартынова) |
entrega a los beneficiarios de los bienes heredados | распределение наследства между наследниками |
entrega a los beneficiarios de los bienes heredados | раздача наследства |
entrega de dividendo a cuenta | выплата дивиденда на счёт |
escritura de elevación a publico | нотариальный акт документ (Lavrov) |
especulador de acciones a la baja | спекулянт, играющий на понижение |
esta Apostilla certifica únicamente la autenticidad de la firma, la calidad en que el signatario del documento haya actuado y, en su caso, la identidad del sello o timbre del que el documento público esté revestido | настоящий апостиль удостоверяет только подлинность подписи, качество, в котором действовало лицо, подписавшее документ, подлинность печати и штампа, скрепляющего документ (spanishru) |
estar a cargo de alguien | относиться к компетенции (кого-л.) |
estar a favor de | покровительствовать |
estar a favor de | быть в пользу... |
estar a favor de | благоприятствовать |
estar a órdenes de alguien | находиться в распоряжении (кого-л.) |
estrategia de realización del derecho a la alimentación | стратегия осуществления права на питание |
fianza de contrato a la gruesa | бодмерейный договор |
fianza de declaración a consumo | гарантия использования ввезённого товара для собственного потребления |
fianza de declaración a exportación | обязательство представить экспортную декларацию |
firmar la cesión de algo a alguien | подписать документ об уступке (чего-л., кому-л.) |
firmar traspaso de algo a alguien | подписать документ о передаче (чего-л., кому-л.) |
funcionario a cargo de la libertad condicional | сотрудник службы пробации |
funcionario a cargo de la libertad condicional | работник уголовно-исполнительной инспекции |
hacer a alguien objeto de persecución | преследовать (кого-л.) |
hacer a alguien objeto de persecución | выбирать кого-л. в качестве объекта преследования |
identidad de persona o personal | подлинность лица |
identidad de persona o personal | подтверждение личности |
identidad de persona o personal | опознание личности |
imponer con prisión de ... a ... meses | применять наказание в виде тюремного заключения сроком от ... до ... месяцев |
Impuesto a la Propiedad de Bienes Inmuebles | земельный налог (Sapachez) |
inducción dolosa a la comisión de un delito | умышленное подстрекательство к совершению преступления (с целью его изобличения) |
Ley Orgánica de Derecho a la Educación | Конституционный закон о праве на образование (Alexander Matytsin) |
libros de a bordo | судовые документы |
llegar a la mayoría de edad | достичь совершеннолетия |
llegar a un acuerdo de cooperación | достичь соглашения о сотрудничестве |
límite máximo de alcohol en sangre permitido a los conductores | допустимое содержание алкоголя в крови водителя |
mar adyacente a las costas de un Estado | территориальные воды |
mar adyacente a las costas de un Estado | территориальное море |
opción de compra a precio prefijado | право на покупку по заранее установленной цене |
orden de pago de indemnización a uno de los cónyuges tras el divorcio o separación legal | судебное решение о присуждении алиментов одному из супругов после развода |
orden de pago de indemnización a uno de los cónyuges tras el divorcio o separación legal | судебное решение о присуждении алиментов одному из супругов в связи с раздельным проживанием |
orden de pago de pensión a uno de los cónyuges tras el divorcio o separación legal | судебное решение о присуждении алиментов одному из супругов после развода |
orden de pago de pensión a uno de los cónyuges tras el divorcio o separación legal | судебное решение о присуждении алиментов одному из супругов в связи с раздельным проживанием |
pacto de venta a satisfacción de comprador | условие о возвращении товара продавцу при неудовлетворённости покупателя покупкой |
pagúese a la orden de | оплатить по распоряжению |
para el supuesto de que por causas ajenas a las partes | в случае, если по независящим от сторон причинам (serdelaciudad) |
persona legalmente a cargo de otra | лицо, находящееся под опекой |
persona legalmente a cargo de otra | иждивенец по закону |
plan de estudios sobre el derecho a la alimentación | учебная программа по праву на питание |
poner a disposición de | передавать в распоряжение |
poner a disposición de | давать |
presentar el proyecto de ley a la consideración | представлять законопроект на рассмотрение |
prestar fianza de perjuicios o de costas | давать поручительство для обеспечения уплаты судебных издержек (serdelaciudad) |
prima de opción a vender | опцион на продажу |
prioridad del accionista a suscribir acciones de nuevas emisiones | преимущественное право акционера подписывать акции новой эмиссии |
propiedad vinculada a condiciones de fideicomiso | имущество, являющееся предметом доверительной фидеикомисса |
propiedad vinculada a condiciones de fideicomiso | имущество, являющееся предметом доверительной собственности |
préstamo a persona de solvencia | ссуда платёжеспособному лицу |
préstamo a persona de solvencia | ссуда надежному лицу |
páguese a la orden de | "платите приказу такого-то лица" |
quedarse a cargo de alguien | возлагаться на (кого-л.) |
recibo de a bordo | судовая расписка |
regístrese de salida y comuniqúese a los interesados | зафиксировать и довести до сведения заинтересованных лиц (в приказе) |
relación de causa a efecto | причинно-следственная связь |
releva a mí, el Notario de cualquier responsabilidad | освобождает меня, нотариуса, от какой-либо ответственности (spanishru) |
reparto de beneficios a accionistas | распределение доходов между держателями акций |
reparto de beneficios a accionistas | распределение дивидендов между держателями акций |
resolución de sometimiento formal a juicio | постановление следственного судьи о направлении дела в суд |
seguro de dacos a terceros | страхование гражданской ответственности |
sentencia ordenando el pago de pensión de alimentos a ex mujer e hijos | решение суда о выплате алиментов бывшей супруге и детям |
Servicio de Atención a Víctimas de Andalucía SAVA | Служба поддержки жертв в Андалусии (serdelaciudad) |
sin necesidad de intimación ni requerimiento a la parte deudora | без необходимости в уведомлении или предъявлении требования к должнику (serdelaciudad) |
Sin perjuicio de lo pactado en la cláusula 2 del presente Suplemento | Без ограничения силы положений статьи 2 настоящего Приложения (serdelaciudad) |
Sistema de Registros Administrativos de Apoyo a la Administracion de Justicia | Система административных реестров поддержки отправления правосудия (artemisa) |
SOCIEDAD EN CONCURSO DE ACREEDORES | компания, находящаяся в состоянии неплатёжеспособности (serdelaciudad) |
someter a la prueba de alcoholemia | проверять на наличие алкоголя |
someterse de buena fe a la sentencia arbitral | добровольно подчиниться решению третейского суда |
sujeción a la vigilancia de la autoridad | условное осуждение |
sujeción a la vigilancia de la autoridad | система испытания (вид условного осуждения) |
sujeción a la vigilancia de la autoridad | пробация |
sustraerse a la acción de la justicia | уклоняться от явки в суд |
sustraerse a la acción de la justicia | скрываться от правосудия |
tachar a alguien de | обвинять кого-л. в (чем-л.) |
tachar a alguien de | порицать |
tachar a alguien de | критиковать |
vendedor de productos a domicilio | продавец, приходящий на дом |
verificar el despojo a través de una sentencia | производить изъятие по решению суда |
verificar el despojo a través de una sentencia | истребовать по решению суда |
vigente a partir de | вступивший в силу с |
vigente a partir de | вступающий в силу с |
únase a los autos de su razón | принимая во внимание изложенное (в официальных письмах из прокуратуры/в прокуратуру / в связи с уголовными делами и пр. ulkomaalainen) |