French | Russian |
A l'appui de ses demandes, le demandeur a indiqué ... | в обоснование заявленных требований истец указал ... (AlyonaP) |
A titre de peine principale | В качестве основного наказания (Voledemar) |
accepter à titre de don | принимать в дар (ROGER YOUNG) |
accession de meuble à meuble | приращение одной движимой вещи к другой (vleonilh) |
accord en vue de la détermination de la procedure de l'utilisation des locaux à usage d'habitation | соглашение об определении порядка пользования жилым помещением (ROGER YOUNG) |
Accord européen sur le transfert de la responsabilité à l'égard des réfugiés | Европейское соглашение о передаче ответственности в отношении беженцев (Вступило в силу 1 декабря 1980 года. Российская Федерация не участвует) |
Accord relatif aux principes applicables à la délimitation des régions maritimes de la mer Baltique | Соглашение о принципах делимитации морских районов в Балтийском море |
accord relatif à la détermination de la procedure de l'utilisation des locaux à usage d'habitation | соглашение об определении порядка пользования жилым помещением (ROGER YOUNG) |
acheteur à acte de réméré | покупатель имущества, проданного с правом обратной покупки (vleonilh) |
acquisition de la nationalité à raison de filiation | приобретение гражданства по рождению (vleonilh) |
acquisition à cause de mort | приобретение имущества в порядке наследования (vleonilh) |
acquit de payement à caution | обязательство с поручительством (в области налоговых и таможенных правоотношений vleonilh) |
acquéreur à pacte de rachat | приобретатель имущества, проданного с правом обратной покупки (vleonilh) |
acte à cause de mort | сделка, производящая юридические последствия после смерти совершившего её лица (vleonilh) |
acte à cause de mort | завещание (vleonilh) |
acte à cause de mort | акт мортис кауза (vleonilh) |
actes ou omissions lies à l'exercice des obligations de service | действия или бездействие, связанные с выполнением служебных обязанностей (vleonilh) |
action aux fins de subsides | иск об алиментах (в случае невозможности установления отцовства vleonilh) |
action aux fins de subsides | иск о взыскании алиментов |
action aux fins de subsides | иск о взыскании средств на содержание (vleonilh) |
action à droit de vote plural | многоголосая акция (vleonilh) |
action à droit de vote plural | «многоголосая» акция |
action à droit de vote prioritaire | акция с правом преимущественного голоса (решение обладателей таких акций имеют большую силу, чем решение общего собрания акционеров vleonilh) |
administration volontaire de substances nuisibles à la santé | введение другому лицу веществ, вредных для здоровья (без признаков насилия vleonilh) |
admis au bénéfice de l'assistance judiciaire | получить право на бесплатную юридическую помощь |
affiliation à la caisse de sécurité sociale | прикрепление к кассе социального обеспечения (vleonilh) |
aide à association de malfaiteurs | содействие преступному объединению (vleonilh) |
aller à l'encontre des intérêts de | противоречить интересам (ROGER YOUNG) |
allocation aux mères de famille | пособие многодетным матерям (5 детей и более vleonilh) |
ancienneté au service de l'employeur | непрерывный стаж работы |
appartenance à une association de malfaiteurs | принадлежность к преступному сообществу (vleonilh) |
arme à feu de chasse | охотничье огнестрельное оружие (vleonilh) |
arme à feu de guerre | боевое огнестрельное оружие (vleonilh) |
arrangement de gré à gré | разрешение спора без обращения в суд (vleonilh) |
arrêté de non-opposition à la déclaration préalable | постановление об отсутствии препятствий для принятия предварительной декларации (о строительстве недвижимости Asha) |
Assemblée des États parties à la Convention sur l'interdiction de l'emploi, du stockage, de la production et du transfert des mines antipersonnel et sur leur destruction | Совещание государств участников Конвенции о запрещении применения, накопления запасов, производства и передачи противопехотных мин и об их уничтожении |
Assemblée des États parties à la Convention sur l'interdiction de l'emploi, du stockage, de la production et du transfert des mines antipersonnel et sur leur destruction | Совещание государств — участников Конвенции о запрещении применения, накопления запасов, производства и передачи противопехотных мин и об их уничтожении |
atteinte à l'autorité de justice | посягательство на персонал судебных органов (vleonilh) |
attentat à l'autorité de l'Etat | государственное преступление (vleonilh) |
attribution de la nationalité à raison de la filiation | получение гражданства родителей |
attribution de la nationalité à raison de la filiation | приобретение гражданства родителей |
attribution de la nationalité à raison de la naissance | получение гражданства страны рождения |
attribution de la nationalité à raison de la naissance | приобретение гражданства страны рождения |
attribution de la nationalité à raison de l'origine | получение гражданства по рождению |
attribution de la nationalité à raison de l'origine | приобретение гражданства по рождению |
attribution à l'Etat des faits de particuliers | возложение на государство ответственности за деяния частных лиц (vleonilh) |
au chef de... | за... (напр. une personne condamnée au chef de vols — лицо, осуждённое за кражу) |
au détriment des fonds de | за счёт средств (ROGER YOUNG) |
au premier alinéa de l'article 76 | в части первой статьи 76 (Alex_Odeychuk) |
au titre de l'article | в соответствии со статьёй |
au titre de l'article | по статье |
Aucun appel n'ayant été interjeté, la décision la décision a acquis force de chose jugée | решение не обжаловано, вступила в законную силу (traductrice-russe.com) |
aux charges de droit | в соответствии с законом (такое условие в договоре означает принятие сторонами положений диспозитивных норм, регламентирующих данные правоотношения vleonilh) |
aux fins de | для (vleonilh) |
aux fins de | с целью (vleonilh) |
aux fins de la présente norme | для целей настоящего стандарта (МСФО 10 "Консолидированная финансовая отчётность" Alex_Odeychuk) |
aux fins de l'application des dispositions | для целей применения положений (Alexandra N) |
aux frais de | за счёт (кого-л vleonilh) |
aux termes de la loi | согласно закону |
aux termes de l'article... | в соответствии со статьёй... |
avis de citation à comparaître | уведомление о вызове суд (ROGER YOUNG) |
avocat à la Cour de Cassation | адвокат при Кассационном суде (обладающий монопольным правом судебного представительства в этой судебной инстанции vleonilh) |
avocat à la Cour de Cassation | адвокат при Кассационном суде (обладающий монопольным правом представительства в этой судебной инстанции) |
avocat à la Cour de Paris | член Парижской коллегии адвокатов (NaNa*) |
avoir attenté à la vie de | покушаться на убийство (ROGER YOUNG) |
avoir bénéfice du droit de priorité | обладать преимущественным правом (vleonilh) |
avoir des objections à formuler concernant l'adoption de décisions sur | возражать против принятия решений по (NaNa*) |
avoir la charge de la preuve | нести бремя доказывания (vleonilh) |
avoir la pleine propriété de qch | быть полноправным собственником ч-л (aht) |
avoir la police de l'audience | обеспечивать порядок в судебном заседании |
avoir l'honneur de prier | иметь честь просить (ROGER YOUNG) |
avoir l'obligation légale de publier des comptes consolidés | нести юридическую обязанность по опубликованию консолидированной финансовой отчётности (говоря об опубликовании консолидированной финансовой отчётности группы, в которой активы, обязательства, капитал, доход, расходы и потоки денежных средств материнского предприятия и его дочерних предприятий представлены как активы, обязательства, капитал, доход, расходы и потоки денежных средств единого субъекта экономической деятельности Alex_Odeychuk) |
avoir pouvoir de... | иметь право |
avoir à la charge de | иметь на своём иждивении (Si un chômeur a à sa charge des enfants âgés de moins de 18 ans, l'allocation chômage est majorée de 10 % pour chaque enfant jusqu'à concurrence de 50 %. - Если безработный имеет на своем иждивении детей, не достигших 18-летнего возраста, размер пособия по безработице повышается в размере 10 процентов пособия, однако с условием непревышения 50 процентов пособия. ROGER YOUNG) |
banque de crédit à moyen et long terme | банк среднесрочного и долгосрочного кредитования (vleonilh) |
boissons à base de jus de fruit | Соковые напитки (ROGER YOUNG) |
bureau de douane implanté à la frontière | пограничная таможня (vleonilh) |
candidats à l'acquisition de la nationalité française par mariage ou par naturalisation | кандидаты на принятие во французское гражданство в связи со вступлением в брак или в порядке натурализации |
caractères de machine à écrire | шрифт пишущей машинки (vleonilh) |
cartouche à plomb de chasse | охотничий патрон (vleonilh) |
certificat de capacité à mariage | справка о брачной правоспособности (Tatyana_BP) |
certificat de sécurité pour navire à passagers | свидетельство о безопасности пассажирского судна (vleonilh) |
cessation de la relation de travail à l'initiative de l'employeur | прекращение трудовых отношений по инициативе работодателя (vleonilh) |
cesser de s'appliquer à | прекращать действие в отношении (NaNa*) |
charge de la preuve incombe à... | бремя доказывания лежит на... |
clause de la revente au prix imposé | условие договора купли-продажи о цене, по которой товар может быть перепродан |
commettre un acte de nature à compromettre l'honneur et dignité | совершить поступок, порочащий честь и достоинство (vleonilh) |
compte de dépôt à vue | депозитный счёт до востребования (vleonilh) |
compétence aux fins de connaître des infractions | юрисдикция в отношении преступлений (vleonilh) |
compétence à raison de la matière | родовая подсудность (vleonilh) |
compétence à raison de la matière | предметная подсудность (vleonilh) |
compétence à raison de la personne | персональная подсудность (vleonilh) |
conclure à la démence de qn | признать кого-л. невменяемым по суду (Lucile) |
condamnées à une peine privative de liberté | осуждённыe к лишению свободы (ROGER YOUNG) |
Conduite d'un véhicule en ayant fait l'usage de substances ou plantes classées comme stupéfiants | Управление транспортным средством водителем, находящимся в состоянии наркотического опьянения, в результате употребления веществ или растений, получивших классификацию наркотических средств |
conformément aux dispositions de confidentialité | согласно положениям о конфиденциальности (Acruxia) |
conformément aux dispositions de confidentialité | в соответствии с положениями о конфиденциальности (Acruxia) |
conformément à l'Alinéa 2 de l'Article 21 | согласно части 2 статьи 21 (Morning93) |
conformément à l'article 4 paragraphe 5 de la loi | в соответствии с пунктом 5 статьи 4 закона (порядок перечисления NaNa*) |
conseiller à la cour de cassation | советник Кассационного суда (vleonilh) |
constitution de rente à titre gratuit | безвозмездный рентный договор (рента выплачивается без какого-л. взаимного предоставления vleonilh) |
constitution de rente à titre onéreux | возмездный рентный договор (рента выплачивается в обмен на полученное рентным должником имущество vleonilh) |
contrat de bail à loye | договор об аренде жилья (ROGER YOUNG) |
contrat de bail à nourriture | договор о пожизненном содержании (vleonilh) |
contrat de change à terme | срочный валютный контракт (vleonilh) |
contrat de fourniture de marchandises à fabriquer | договор поставки товаров, подлежащих изготовлению (vleonilh) |
contrat de gré à gré | договор, заключённый по желанию сторон (vleonilh) |
contrat de location du local à usage d'habitation | договор найма жилого помещения (ROGER YOUNG) |
contrat de prêt à la grosse aventure | договор морского займа (vleonilh) |
contrat de prêt à usage | договор безвозмездного пользования (transland) |
contrat de vente à forfait | договор запродажи (vleonilh) |
contrat de vente à tempérament | Договор купли-продажи товаров в кредит (France+) |
contrat dit de compte à demi | издательский договор с обусловленным распределением доходов и убытков (между автором и издателем vleonilh) |
contrat-règle de travail à domicile | договор о предоставлении работы на дому (vleonilh) |
contrat-règle de travail à durée déterminée | трудовой договор на определённый срок (vleonilh) |
contrat-règle de travail à durée déterminée | срочный трудовой договор (vleonilh) |
contrat-règle de travail à durée indéterminée | трудовой договор на неопределённый срок (vleonilh) |
contredit à la demande en justice de | возражение на исковое заявление (ROGER YOUNG) |
contribution à l'œuvre de collaboration | часть коллективного произведения (vleonilh) |
Convention de Vienne relative à la responsabilité civile en matière de dommages nucléaires | Международная Венская конвенция о гражданской ответственности за ядерный ущерб (vleonilh) |
Dans ce dernier, il n'y a pas de corrections, d'ajouts, de mots biffés ou d'autres corrections non mentionnées ou de particularités quelconques. | В последнем подчисток, приписок, зачёркнутых слов и иных неоговорённых исправлений или особенностей нет. |
dans le délai de 3 jours à compter de | в течение 3 дней с момента (NaNa*) |
de compte à dem | в равных долях (vleonilh) |
de manière conforme aux lois de la République | в порядке, установленном законами республики (LCI, 2018 Alex_Odeychuk) |
de manière conforme aux lois de la République | согласно законам республики (LCI, 2018 Alex_Odeychuk) |
Decision finale concernant la situation de la marque - Declaration d`octroi de la protection faisant suite à un refus provisoire | Окончательное решение, касающееся статуса знака-Заявление о предоставлении правовой охраны после предварительного отказа (Терминология Мадридской системы Natalia Nikolaeva) |
demande relative à l'ouverture de la procédure collective à l'encontre du débiteur | заявление о признании должника банкротом (NaNa*) |
demeuré à l`état de projet | непринятый (о нормативном акте) |
Deuxième protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques, visant à abolir la peine de mort | Второй факультативный протокол к Международному пакту о гражданских и политических правах, направленный на отмену смертной казни |
disposition à cause de mort | распоряжение на случай смерти (vleonilh) |
disposition à cause de mort | завещательное распоряжение |
dissimulation de sommes sujettes à l'impôt | сокрытие сумм, подлежащих налогообложению (vleonilh) |
dommages intérêts à hauteur de | моральный ущерб в размере (Iricha) |
don à titre de préciput et hors parts | дарение, произведённое без обязанности возврата при разделе наследства и без зачисления в наследственную долю (vleonilh) |
don à titre de préciput et hors parts | дарение без обязанности возврата при разделе наследства (vleonilh) |
donation de biens à venir | дарение будущего имущества (vleonilh) |
donner plus de pouvoir d'action à | Расширить возможности (Voledemar) |
droit au respect de la vie privée | право на неприкосновенность частной жизни (ladepeche.fr Alex_Odeychuk) |
droit au respect de l'œuvre | право на неприкосновенность произведения |
droit de garder le silence jusqu'à l'arrivée d'un avocat et d'un traducteur | право хранить молчание до прибытия адвоката и переводчика |
droit d'être à l'abri de la faim | право на свободу от голода |
droit d'être à l'abri de la faim | право быть свободным от голода |
droit à la liberté et à la sûreté de la personne | право на свободу и безопасность личности |
droit à la reconnaissance de la personnalité juridique | право на признание правосубъектности (vleonilh) |
droit à l'intimité de la vie privée | право на неприкосновенность частной жизни (Viktor N.) |
droit à un niveau de vie suffisant | право на надлежащий уровень жизни |
débit de boissons à consommer sur place | предприятие, торгующее спиртными напитками распивочно (vleonilh) |
débit de boissons à emporter | предприятие, торгующее спиртными напитками на вынос (vleonilh) |
décider de donner procuration à ... aux fin de | уполномочивать на совершение следующий действий (NaNa*) |
décision relative à la délimitation de la frontière | решение о делимитации |
déclaration de constitution d'une société à responsabilité limitée | заявление о регистрации ООО при создании (https://www.formulaires.modernisation.gouv.fr/gf/cerfa_11680.do vovique) |
Décret relatif au Livre Ier du Code de l'Environnement | Постановление о томе I Кодекса законов об окружающей среде (Voledemar) |
déduction de T.V.A. | вычет из цены товара или услуг суммы налога на добавленную стоимость, уже уплаченной на предыдущем этапе (vleonilh) |
déférer aux citations à comparaitre émanant de la cour | являться по вызову суда (vleonilh) |
démence aux temps de l'action | состояние невменяемости во время совершения преступления |
déposer une demande en justice ayant pour l'objet de verbe | подать исковое заявление о (AlyonaP) |
en consideration de l'intuitu personae s'attachant à l'autre partie | с учётом личности другой стороны (ROGER YOUNG) |
en état d'enivrement dû à l'usage de l'alcool, des drogues ou des produits toxiques | в состоянии алкогольного, наркотического или токсического опьянения (в нотариальных документах ("подтверждаю, что не нахожусь в состоянии ...") Sollnyshko) |
en état d'ébriété suite à la consommation d'alcool, de drogues ou de produits toxiques | в состоянии алкогольного, наркотического или токсического опьянения (elenajouja) |
encouragement à la construction de logements | поощрение строительства жилья (vleonilh) |
encre de stylo à bille | паста для шариковых ручек |
endossement à titre de gage | залоговый индоссамент (vleonilh) |
endossement à titre de garantie | залоговый индоссамент (vleonilh) |
endossement à titre de procuration | инкассовый индоссамент (vleonilh) |
entrave à l'exercice du droit de vote | воспрепятствование осуществлению избирательного права (vleonilh) |
entre en vigueur à compter de sa signature | вступает в силу с момента подписания (NaNa*) |
entreprise de vente aux enchères | аукционная фирма (vleonilh) |
examiné au cours de cette audience | рассмотрено в данном судебном заседании (NaNa*) |
excitation de mineurs à la débauche | вовлечение несовершеннолетних в разврат |
exiger, suite à une décision de justice | требовать в судебном порядке (NaNa*) |
expert indépendant chargé d'examiner la question des obligations en rapport avec les droits de l'homme qui concernent l'accès à l'eau potable et à l'assainissement | независимый эксперт по вопросу о правозащитных обязательствах, связанных с доступом к безопасной питьевой воде и санитарным услугам |
Extrait du registre d'État des droits matériels sur les biens immobiliers relativement à l'enregistrement du droit de propriété | Выписка из государственного реестра вещных прав на недвижимое имущество о регистрации права собственности (ROGER YOUNG) |
faire des avantages à l'un de ses enfants | дать одному из своих детей более, чем сколько следует по закону |
faire des avantages à l'un de ses enfants | дать одному из своих детей более, нежели другим детям |
faire droit aux demandes de | удовлетворять ходатайство (ROGER YOUNG) |
faire foi jusqu'à inscription de faux | считаться достоверным при отсутствии заявления о подложности документа (vleonilh) |
faire l'objet de poursuites administratives à son encontre | привлекается к административной ответственности |
flamme à la sortie de la bouche du canon | дульное пламя (vleonilh) |
fonctionnaire délégué à la reception des actes de l'état civil | уполномоченный служащий, ведающий записью актов гражданского состояния (ROGER YOUNG) |
fonds commun de placement à risque | венчурный ПИФ паевой инвестиционный фонд особо рисковых (венчурных) инвестиций (ROGER YOUNG) |
fonds commun de placement à risque | венчурный ПИФ (ROGER YOUNG) |
fonds de placement à capital fixe | инвестиционный фонд закрытого типа (vleonilh) |
formulaire de données présentées à | форма представления сведений (NaNa*) |
Formulaire n° ... conforme à l'arrêté ... du Service Fiscal de Fédération de Russie | утверждена приказом ФНС форма (Voledemar) |
fournir un lieu de retraite à un malfaiteur | предоставлять убежище преступнику |
frais de notaire sont à la charge de | нотариальные расходы оплачивает (Morning93) |
frais de procédure dus aux avocats | расходы по оплате помощи адвоката (vleonilh) |
frais de procédure dûs aux avocats | расходы по оплате помощи адвоката (vleonilh) |
fraude à la TVA de type carrousel | мошенничество с НДС по типу "карусель" (компания покупает товары без уплаты НДС, продает их с НДС и исчезает без уплаты НДС в бюджет NaNa*) |
identification de la machine à écrire | установление пишущей машинки, на которой отпечатан машинописный текст |
il incombe à qn de faire qch | в обязанность кого-то входит, надлежит кому-л., следует... (ulkomaalainen) |
immatriculée au registre de commerce | зарегистрированный в торговом реестре (о компании Leonid Dzhepko) |
interdiction de recours à la force | запрещение прибегать к силе |
Je, soussignée, XXX, notaire de la circonscription notariale de la ville de XXX, certifie la conformité de cette copie à l'original du document présenté. Sur ce dernier ne figurent ni corrections, ni adjonctions, ni mots barrés, ni modifications non mentionnées ou toute autre particularité que ce soit. | Я, , нотариус , свидетельствую верность этой копии с подлинником документа. В последнем подчисток, приписок, зачёркнутых слов и иных неоговорённых исправлений или особенностей нет. (ROGER YOUNG) |
Je, soussignée, XXX notaire de YYY, certifie cette copie conforme à l'original du document. Ce dernier ne comporte aucun grattage, ni rajout, ni rature, ni de corrections non spécifiées ou d'autres particularités quelconques. | Я, фамилия, имя, отчество, нотариус наименование государственной нотариальной конторы или нотариального округа, свидетельствую верность этой копии с подлинником документа. В последнем подчисток, приписок, зачёркнутых слов и иных неоговорённых исправлений или каких-л. особенностей нет. |
je vous prie de croire à l'assurance de ma considération distinguée | прошу вас принять уверения в моем наивысшем уважении |
juge à siéger à la Chambre de première instance | судья Судебной палаты |
juger qch de nature à porter atteinte à | считать способным нанести ущерб (NaNa*) |
jusqu à concurrence de | не более, чем в размере ... (vleonilh) |
jusqu'à concurrence de... | не более, чем в размере... |
la connaissance de ce crime appartient à tel tribunal | разбор этого преступления принадлежит такому-то суду |
la loi relative à la transparence de la vie publique | закон об открытости информации в сфере общественной жизни (Alex_Odeychuk) |
la loi relative à la transparence de la vie publique | закон об открытости информации в сфере общественной жизни (закон Французской Республики от 2013 года, предусматривающий для национальных политических деятелей обязанность подавать финансовые декларации в антикоррупционный орган (la Haute Autorité pour la transparence de la vie publique - Высшее управление открытости информации в сфере общественной жизни) в целях их комплексной проверки и дальнейшего обнародования; умышленное предоставление недостоверной финансовой декларации является уголовным правонарушением Alex_Odeychuk) |
la nouvelle formulation de l'article 2 du projet de loi, relatif à la répression des abus sexuels commis sur des mineurs de moins de 15 ans | формулировка статьи 2 законопроекта о пресечении половых преступлений в отношении несовершеннолетних в возрасте до 15 лет (L'Express financial-engineer) |
la présente procuration est donnée à compter du... pour une période de | настоящая доверенность выдана ... сроком на (NaNa*) |
le cadre légal de la surveillance à la française | правовая база внутренней разведки во Франции (Liberation, 2018 Alex_Odeychuk) |
le contrat de travail à durée indéterminée | трудовой договор на неопределённый срок бессрочный трудовой договор (Voledemar) |
le droit de garder le silence jusqu'à l'arrivée d'un avocat et d'un traducteur | право хранить молчание до прибытия адвоката и переводчика |
le délai de prescription court à compter de ... | течение срока исковой давности начинается ... (AlyonaP) |
Le texte de la procuration établie et imprimée par le notaire de mes mots, j'ai lu, son contenu correspond à mon consentement réel. | Текст доверенности составлен и напечатан нотариусом с моих слов, мною прочитан, её содержание соответствует моему действительному волеизъявлению (ROGER YOUNG) |
les mesures de nature à prévenir la réitération des dysfonctionnements constatés | меры для предотвращения повторения выявленных нарушений (Le Monde, 2020 Alex_Odeychuk) |
les mesures de nature à prévenir la réitération des dysfonctionnements constatés | меры для предотвращения повторения отмеченных нарушений (Alex_Odeychuk) |
les Parties s'efforceront de résoudre leur différend à l'amiable | Стороны приложат максимум усилий к тому, чтобы разрешить свои разногласия на основе взаимной договорённости (Acruxia) |
limite unique de délimitation à toutes fins | единая делимитационная граница |
l'impossibilité de parvenir à un accord | недостижение согласия (ROGER YOUNG) |
marché de gré à gré | Сделка, заключенная на основе свободного выбора контрагента (France+) |
marché de gré à gré | сделка, заключённая на основе свободного выбора контрагента |
marge entre le taux de de change à l'achat et le taux de change à la vente | Курсовой спред |
matières premières à base de fruits | фруктовое сырьё (ROGER YOUNG) |
mentionné au premier alinéa de l'article 76 | упомянутый в части первой статьи 76 (Alex_Odeychuk) |
mise de la demande à la disposition du public | выкладка заявки на патент |
mise à néant de la décision attaquée | отмена обжалуемого решения или судебного постановления (ROGER YOUNG) |
moyens de contrainte pour obliger le témoigne à se présenter | меры принуждения для привода свидетеля в суд (NaNa*) |
notifier à l'autre partie son intention de... | уведомить другую сторону о своём намерении (NaNa*) |
négociations de gré à gré | переговоры по поиску согласия или консенсуса (vleonilh) |
obligation à pluralité de créanciers | обязательство с активной множественностью лиц |
obligation à pluralité de débiteurs | обязательство с пассивной множественностью лиц |
offrir à qn le plus large éventail de services | предлагать кому-л. более широкий спектр услуг (Voledemar) |
on ne peut rien dire, nous avons des clauses de confidentialité | ничего не можем сказать в силу положений соглашения о неразглашении конфиденциальной информации (Le Parisien, 2018 Alex_Odeychuk) |
ont conclu le présent Contrat de ce qui suit | заключили договор о нижеследующем (ROGER YOUNG) |
ont conclu le présent Contrat de ce qui suit | заключили настоящий договор о нижеследующем (Morning93) |
ont convenu de ce qui suit : | заключили договор о нижеследующем (NaNa*) |
opération de change à terme | срочная валютная операция |
Organisme de Placement Collectif dedie a l'Immobilier | Организация коллективного капиталовложения в недвижимость (OPCI Voledemar) |
Outrage à une personne dépositaire de l'autorité publique | Публичное оскорбление представителя власти |
payable à ... jours de | подлежит оплате через ... дней после предъявления (ROGER YOUNG) |
pendant la période allant de... à... | в период с ... по... (ROGER YOUNG) |
pendant période allant de... à... | в период с ... по... (ROGER YOUNG) |
permutation de gré à gré | перевод на другую работу с согласия работника |
personnes condamnées à une peine de privation de liberté | осуждённыe к лишению свободы (ROGER YOUNG) |
personnes condamnées à une peine privative de liberté | осуждённыe к лишению свободы (ROGER YOUNG) |
pièces employées à l'appui de la demande | документы, обосновывающие иск |
pièces invoquées à l'appui de la demande | документы, обосновывающие иск |
Plan d'action à renforcer l'application du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, de la Convention sur l'elimination de la discrimination raciale et de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants | План действий по активизации осуществления Международного пакта и гражданских и политических правах, Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации и Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих человеческое достоинство видов обращения и наказания (ООН) |
portant sur différentes questions pratiques relatives à l'application de | о некоторых вопросах практики применения (NaNa*) |
pour les affaires concernant des personnes qui n'ont pas atteint l'âge de 16 ans | по делам несовершеннолетних (vleonilh) |
pour une durée égale à celle de force-majeure | на время, равное периоду действия обстоятельств непреодолимой силы (Morning93) |
prendre les mesures de nature à prévenir la réitération des dysfonctionnements constatés | принять меры для предотвращения повторения выявленных нарушений (Le Monde, 2020 Alex_Odeychuk) |
prendre les mesures de nature à prévenir la réitération des dysfonctionnements constatés | принять меры для предотвращения повторения отмеченных нарушений (Le Monde, 2020 Alex_Odeychuk) |
prestations de service à titre onéreux | возмездноe оказание услуг (Voledemar) |
principe de l'assimilation au national | принцип применения национального режима (к иностранцу) |
proceder à la synthèse de l'activité en matière d'exécution des décisions | обобщать деятельность по обеспечению исполнения решений (vleonilh) |
procédure de déclaration des créances à l'encontre du débiteur | порядок предъявления требований к должнику (NaNa*) |
produire les effets à l'égard de | вступать в действие в отношении (NaNa*) |
Programme general pour la suppression des restrictions a la liberte de prestation de services | Генеральная программа устранения препятствий свободному предоставлению услуг (Ying) |
prolongation de la garde à vue | продление срока содержания под стражей (Lucile) |
Protocole de Montréal relatif à des substances qui appauvrissent la couche d'ozone | Монреальский протокол по веществам, разрушающим озоновый слой |
provocation à l'usage de stupéfiants | склонение к употреблению наркотических веществ (vleonilh) |
prélèvement de la pièce à conviction | изъятие следовоспринимающего объекта |
prélèvement de la pièce à conviction | изъятие вещественного доказательства |
présomption de cause à effet | презумпция причинной связи |
prêt à des conditions de faveur | Льготный заём (Voledemar) |
que prévoit la nouvelle formulation de l'article 2 du projet de loi, relatif à la répression des abus sexuels commis sur des mineurs de moins de 15 ans ? | что даёт новая формулировка статьи 2 законопроекта о пресечении половых преступлений в отношении несовершеннолетних в возрасте до 15 лет? (L'Express) |
qui cherche à ne pas tenir compte de... | в обход суда (vagabondo) |
rappeler un de ses parents à la succession | назначить часть из наследства родственнику, не имеющему на это законного права |
recevoir à titre de don | принимать в дар (ROGER YOUNG) |
recourir à des procédures de conciliation pour régler les litiges entre | использовать согласительные процедуры для разрешения разногласий между (кем-л. vleonilh) |
refus à deux reprises de se conformer aux injonctions | двукратное неисполнение требований (vleonilh) |
relation de cause à effet entre | причинная связь между |
Requête de preuve à futur | Ходатайство заявление об обеспечении доказательств (Katharina) |
retour à l'État de droit | возвращение к правовому государству |
reçu à l'issue de la conversion | полученный в результате конвертации (NaNa*) |
Règlement relatif à la délivrance de renseignements et de documents, ainsi qu'à la perception de diverses taxes, par l'office cantonal de la population et les communes | Правила выдачи сведений и документов, а также получения различных пошлин со стороны кантонального отдела по делам народонаселения и коммун |
règles de déontologie professionnelle applicables aux avocats | Правила профессиональной этики адвоката (ROGER YOUNG) |
régime de la mise à l'épreuve | испытательный режим |
régime de la mise à l'épreuve | режим пробации |
réparation du préjudice causé à la santé de ou à ses biens par une infraction écologique | возмещение ущерба причинённого чьему-либо здоровью или имуществу экологическим правонарушением (vleonilh) |
répondre aux critères d'obtention de la licence | соответствовать лицензионным требованиям (NaNa*) |
résident au sens de la réglementation fiscale | резидент для целей налогообложения (ROGER YOUNG) |
rôle dévolu à qn en sa qualité de | реализация функций кого-л. (NaNa*) |
s'accrocher à toutes sortes de formalités | цепляться за нескончаемые формальности (Alex_Odeychuk) |
sans qu'il ait vraiment de source officielle | без его определения в каком бы то ни было правовом акте (Alex_Odeychuk) |
sans qu'il ait vraiment de source officielle | без его определения в каком бы то ни было правовом акте (говоря о термине Alex_Odeychuk) |
servir de base aux discussions | служить основой для обсуждения (vleonilh) |
s'exercer partout de manière conforme aux lois de la République | осуществляться повсюду согласно законам республики (Alex_Odeychuk) |
s'il y a des motifs de | при наличии оснований (ROGER YOUNG) |
stratégie de mise en œuvre du droit à l'alimentation | стратегия осуществления права на питание |
suite à une décision de l'assemblée générale des actionnaires des associés | по решению общего собрания акционеров (Natalia Nikolaeva) |
Sur l'ordre du départ de la Fédération de Russie et l'entrée à la Fédération de Russie | О порядке выезда из Российской Федерации и въезда в Российскую Федерацию (Федеральный закон ¹ 114-ФЗ inplus) |
Sur l'ordre du départ de la Fédération de Russie et l'entrée à la Fédération de Russie | О порядке выезда из Российской Федерации и въезда в Российскую Федерацию (Федеральный закон № 114-ФЗ inplus) |
sursis à l'exécution de la peine | отсрочка исполнения наказания |
système de gestion des risques associés aux produits de base | Механизм управления сырьевыми рисками (Voledemar) |
tenant à la situation de l'enfant ou à celle de sa famille | с учётом ситуации, в которой находится ребёнок или его семья (Le Monde, 2020) |
transférer des obligations de... à | возложить обязанности на (NaNa*) |
un manque de participation effective à la procédure | неучастие в судебном разбирательстве (Millie) |
un mineur n'a pas pouvoir de faire testament | несовершеннолетний не может делать завещание |
un pôle de magistrats spécialement dédié à la lutte contre la haine en ligne | специальное подразделение прокуратуры по борьбе с ненавистью в интернете (Le Monde, 2020 Alex_Odeychuk) |
Université nationale de l'automobile et de la route à Kharkiv | Харьковский национальный автомобильно-дорожный университет (ROGER YOUNG) |
venant aux droits de | представляя права (Slawjanka) |
virement d'office de compte à compte | периодическое перечисление банком средств с одного на другой счёт того же лица |
vérification au point de vue de la forme | предварительная экспертиза (в изобретательском праве) |
à cause de mort | на случай смерти (об определённой категории юридических актов, напр., завещании vleonilh) |
à charge de | с обязательством (vleonilh) |
à charge de | при условии (vleonilh) |
à charge de réciprocité | на основе взаимности (vleonilh) |
à compter de | с момента (Alex_Odeychuk) |
à compter de la date de | с даты ... (ROGER YOUNG) |
à compter de la date où | с момента, когда (L'entité inclut les produits et les charges d'une filiale dans les états financiers consolidés à compter de la date où elle acquiert le contrôle de la filiale et jusqu'à la date où elle cesse de contrôler celle-ci. Les produits et les charges de la filiale sont établis en fonction des montants des actifs et des passifs comptabilisés dans les états financiers consolidés à la date d'acquisition. - Организация включает доходы и расходы дочерней организации в консолидированную финансовую отчетность с момента, когда организация получает контроль над дочерней организацией, и до момента, когда организация утрачивает контроль над дочерней организацией. // МСФО 10 "Консолидированная финансовая отчётность" Alex_Odeychuk) |
à compter de la demande | со дня подачи заявки (vleonilh) |
à compter de la demande | со дня предъявления иска (vleonilh) |
à concurrence de | в размере ... (vleonilh) |
à concurrence de... | в размере... |
à concurrence de leurs apports | в пределах их вкладов (vleonilh) |
à dater de | со дня ... (vleonilh) |
à des fins de | в целях (ROGER YOUNG) |
à des fins de | с целью (ROGER YOUNG) |
à la charge de | за счёт (кого-либо ROGER YOUNG) |
à la date de la conclusion du présent Contrat | с момента заключения настоящего Договора (NaNa*) |
à la demande de | по иску (ROGER YOUNG) |
à la demande de | по ходатайству (NaNa*) |
à la diligence de... | по просьбе |
à la décharge de qn | в чьё-л. оправдание (ROGER YOUNG) |
à la fin de la journée de travail | в конце рабочего дня (ROGER YOUNG) |
à la suite d'un long travail de négociations | В результате длительных переговоров (Augure-Maitre du monde) |
à l'appui de la demande | в обоснование ходатайства (vleonilh) |
à l'appui de la demande | в обоснование иска (vleonilh) |
à l'exception de ce qui est expressément prévu par le présent Contrat | во всем остальном, что прямо не предусмотрено настоящим Договором (Morning93) |
à l'extérieur de la société | в отношениях товарищества с третьими лицами |
à l'initiative de la partie la plus diligente | по инициативе наиболее предприимчивой стороны (la_tramontana) |
à l'issue de l'examen par le tribunal de ... | по результатам рассмотрения ... судом (NaNa*) |
à l'égard de | в отношении (à l'égard de mineurs - в отношении несовершеннолетних // L'Express Alex_Odeychuk) |
à l'égard de mineurs | в отношении несовершеннолетних (Alex_Odeychuk) |
à l'égard de mineurs | в отношении несовершеннолетних (L'Express Alex_Odeychuk) |
à l'étape de l'examen de l'affaire | на стадии рассмотрения дела (NaNa*) |
à n'importe quelle heure du jour ou de la nuit | в любое время суток (ROGER YOUNG) |
à partir de | с (Morning93) |
à partir de la réalisation de l'augmentation du capital social | с момента увеличения уставного капитала (NaNa*) |
à peine de | под страхом (чего-л. vleonilh) |
à peine de déchéance | под страхом утраты права (vleonilh) |
à peine de forclusion | под страхом потери права на обращение в суд в связи с истечением установленного срока (vleonilh) |
à peine de nullité | под угрозой признания недействительности (vleonilh) |
à peine de nullité | под страхом недействительности |
à qui de droit | в компетентный судебный орган (vleonilh) |
à qui de droit | Для предъявления по месту требования (Morning93) |
à qui de droit | всем, кого это касается (ROGER YOUNG) |
à qui de droit | управомоченному лицу (vleonilh) |
à teneur de l'art. ... | согласно, в соответствии с положениями (Anna Perret) |
à titre de co-emprunteur, en faveur du prêteur ci-dessus | в качестве созаемщика в пользу вышеозначенного лица, предоставляющего кредит кредитора (Voledemar) |
à titre de document | в качестве документа (vleonilh) |
à titre de provision | в порядке покрытия платежа / компенсации (Voledemar) |
à titre de précaire | вследствие временной уступки |
à toute hauteur de la procédure | в любой момент судебного разбирательства (vleonilh) |
à toute hauteur de la procédure | в любой судебной инстанции |
à un taux d'intérêt de | по ставке (NaNa*) |
âge de mise à la retraite | пенсионный возраст (vleonilh) |
établir la culpabilité par le jugement d'un tribunal ayant acquise force de chose jugée | установить виновность вступившим в законную силу приговором суда (vleonilh) |
étant dans l'esprit sain, ayant la mémoire claire et agissant volontairement, comprenant l'importance de nos actions et de leurs conséquences juridiques | находясь в здравом уме, ясной памяти и действуя добровольно, понимая значение своих действий и их правовые последствия (ROGER YOUNG) |
étant donné qu'aucun des participants n'a souhaité prononcer de discours devant l'assemblée | поскольку никто из участников не потребовал обратиться с речью к собранию (NaNa*) |
étape obligatoire de la procédure à la cour | обязательная стадия производства в суде (vleonilh) |
évaluation de la conformité de qch. à | подтверждение соответствия чего-то чему-то (L'Eurosystème a défini des critères d'évaluation de la conformité des infrastructures aux exigences du SEPA ROGER YOUNG) |
être assujetti à l'impôt pour les revenus en raison de | подлежать налогообложению в отношении доходов на основании (NaNa*) |
être autorisé à utiliser ce numéro de téléphone | быть законным абонентом данного номера телефона (Alex_Odeychuk) |
être condamné à de longues peines de prison | быть приговорённым к длительному тюремному заключению (francetvinfo.fr Alex_Odeychuk) |
être condamné à six mois de prison ferme | быть приговорённым к шести месяцам тюремного заключения без права на досрочное освобождение (Franceinfo, 2018 Alex_Odeychuk) |
être imputables à la nécessité de faire qch | вызвано необходимостью (ROGER YOUNG) |
être imputables à la nécessité de | вызвано необходимостью (ROGER YOUNG) |
être librement utilisés à l'achat de toute autre devise | свободно конвертироваться в любую валюту (NaNa*) |
être soumise à la condition de la présence d'un avocat de la défense | определяться, в частности, присутствием адвоката (Alex_Odeychuk) |
être à jour de ses engagements | своевременно исполнять свои обязательства (aht) |
être à la charge de | быть на чьей-то обязанности (vleonilh) |
être à la charge de | возлагаться на (о расходах; кого-л. vleonilh) |
être à la recherche de | искать кого-либо (ROGER YOUNG) |
être à l'usage de qn | находиться в чьем-либо пользовании (ROGER YOUNG) |