DictionaryForumContacts

Terms for subject Law containing che?l1=23 | all forms
ItalianRussian
autorita giudiziaria, che esercita l'azione penaleорган уголовного преследования (Орган уголовного преследования – орган дознания, следователь, прокурор (Беларусь); Италия – pubblico ministero. A lui spetta il compito di dirigere le attività investigative di carattere penale e di svolgere anche in prima persona l'azione istruttoria in merito alle stesse. Nello svolgimento delle attività sopra descritte, l' organo dell'azione penale si avvale della collaborazione della polizia giudiziaria la quale agisce in subordinazione operativa nei riguardi dell'organo suddetto che ne assume in corso di investigazioni la direzione; nello specifico, tramite l'utilizzo di ufficiali e agenti di polizia giudiziaria appartenenti ad altre amministrazioni ( comunali ,regionali e statali ) cui la legge obbliga al compimento di indagini ( Polizia locale, Arma dei Carabinieri, Polizia di Stato, Guardia di finanza,Polizia Metropolitana, Corpo forestale della Regione Sicilia , ecc) a seguito del ricevimento di una notizia di reato. • При этом соответствующий орган уголовного преследования обязан в пределах своей компетенции немедленно возбудить производство по уголовному делу и приступить к его расследованию; l P.M. è un organo dello Stato istituito presso ciascun ufficio giudiziario con il compito essenziale di promuovere l'azione penale nei casi di legge (e di sostenere la pubblica accusa) massimo67)
circostanze che giustificano l'attenuazione di penaобстоятельства, смягчающие наказание (condizioni che giustificano l'attenuazione di pena • Le circostanze attenuanti e aggravanti consistono in fattori o situazioni che attenuano o aggravano il disvalore del reato massimo67)
dichiarare di non aver nulla a che pretendere l'uno dall'altroзаявить об отсутствии взаимных претензий (Lantra)
giudice che presiede l'udienzaпредседательствующий судья (Lantra)
ha sottoscritto di suo pugno l'atto che precede in mia presenzaсобственноручно подписал предыдущий документ в моём присутствии (ulkomaalainen)
il testimone ha l'obbligo di rispondere secondo verità alle domande che gli sono rivolteсвидетель не вправе давать заведомо ложные показания
manifestare l'intenzione libera, specifica, informata e inequivocabile di accettare il trattamento dei dati personali che lo riguardanoпродемонстрировать добровольное, определенное и однозначное согласие на обработку относящихся к нему персональных данных (massimo67)
Ne deriva che l'atto concluso daiиз этого следует вытекает, что сделка, заключенная (massimo67)
provvedimenti che strangolano l'economia della regioneмеры, которые душат экономику региона
reati intenzionali contro la vita e salute, la vita e l'integrita fisica, contro la vita e l'integrita della persona, che pongono a rischio la vita e l'integrita ...умышленное преступление против жизни и здоровья (massimo67)

Get short URL