French | Italian |
Amendements apportés à la convention douanière sur les Carnets E.C.S.pour échantillons commerciaux des 14 février/7 juin 1961 | Emendamenti apportati alla convenzione doganale concernente i libretti ECS per campioni commerciali del 14 febbraio/7 giugno 1961 |
Arrêté de l'Ass.féd.modifiant les annexes arrêté et C de l'organisation des troupes | Decisione dell'Assemblea federale che modifica gli allegati A e C dell'organizzazione delle truppe |
Arrêté de l'Ass.féd.modifiant les annexes arrêté et C à l'organisation de l'arméeOrganisation des troupes | Decisione dell'Assemblea federale che modifica gli allegati A e C al decisione dell'Assemblea federale su l'ordinamento dell'esercitoOrganizzazione delle truppe |
Arrêté du Conseil fédéral modifiant l'annexe C du règlement d'exécution de la loi sur la circulation des véhicules automobiles et des cyclesPlaque de contrôle | Decreto del Consiglio federale che modifica l'allegato C dell'ordinanza di esecuzione della legge federale sulla circolazione degli autoveicoli e dei velocipediTarghe di controllo |
Arrêté fédéral accordant la garantie fédérale aux art.25 et 32,lettre c,revisés de la constitution du canton d'Unterwald-le-haut,du 27 avril 1902,et la refusant au nouvel art.77 de cette constitution | Decreto federale che accorda la garanzia federale agli art.25,30,32 lett.c,modificati,e al nuovo art.77 della Costituzione del Cantone di Untervaldo Superiore del 27 aprile1902 |
Arrêté fédéral approuvant la paragraphe 81 c de la loi du canton de Bâle-Ville sur l'élection et l'organisation des tribunaux et des fonctions judiciairesAttribution de compétence au Tribunal fédéral | Decreto federale concernente l'approvazione del paragrafo 81 c della legge del Cantone di Basilea-Città sull'elezione e l'organizzazione dei tribunali e delle funzioni giudiziarieAttribuzione di competenze al Tribunale federale |
catégorie C | categoria C |
Chaque État membre détermine les sanctions applicables en cas de violation du présent règlement. Ces sanctions doivent être effectives, proportionnées et dissuasives. Dans l'attente de l'adoption des dispositions législatives qui pourraient s'avérer nécessaires à cette fin, les sanctions à imposer en cas de violation du présent règlement seront celles arrêtées par les États membres pour donner effet à l'article ... du règlement ... | Ciascuno Stato membro determina le sanzioni da imporre in caso di violazione delle disposizioni del presente regolamento. Tali sanzioni devono essere effettive, proporzionate e dissuasive. In attesa che sia adottata la legislazione eventualmente necessaria a tal fine, le sanzioni da imporre in caso di violazione delle disposizioni del presente regolamento sono quelle stabilite dagli Stati membri per dare attuazione all'articolo ... del regolamento ... |
C.I.O.F | centro di orientamento scolastico e professionale |
Echange de lettres entre la Suisse et la Commission des CE concernant le contingent à l'importation en Espagne pour les machines à coudre | Scambio di lettere tra la Svizzera e la Commissione delle CE relativo al contingente all'importazione in Spagna per le macchine da cucire |
Echange de lettres entre la Suisse et la Commission des CE concernant les adaptations des accords agricoles existants et les concessions réciproques sur certains produits agricolesavec annexe | Scambio di lettere tra la Svizzera e la Commissione delle CE relativo agli adeguamenti degli accordi agricoli esistenti e alle concessioni reciproche su taluni prodotti agricolicon allegato |
Echange de lettres entre la Suisse et la Commission des CE concernant les exportations de la Communauté vers la Suisse de fruits et légumes | Scambio di lettere tra la Svizzera e la Commissione delle CE relativo alle esportazioni di ortofrutticoli della Comunità in Svizzera |
Echange de lettres entre la Suisse et la Commission des CE portant sur les produits non couverts par l'accord de libre-échange Suisse-CEEavec annexes | Scambio di lettere tra la Svizzera e la Commissione delle CE sui prodotti non coperti dall'accordo di libero scambio Svizzera-CEEcon allegato |
Echange de lettres entre la Suisse et la Commission des CE sur l'adaptation des concessions concernant les échanges mutuels de fromage | Scambio di lettere tra la Svizzera e la Commissione delle CE relativo all'adeguamento delle concessioni concernente gli scambi reciproci di formaggio |
Echange de lettres entre la Suisse et les CE sur la prolongation du régime des échanges avec l'Espagne et le Portugal | Scambio di lettere tra la Svizzera e le CE concernente il prolungamento del regime di scambi con la Spagna ed il Portogallo |
Echange de notes du 19 décembre 1994 entre la Suisse et la France relatif à la création d'une aire de contrôle sur le secteur suisse du chemin départemental C.D.35 b | Scambio di note del 19 dicembre 1994 tra la Svizzera e la Francia concernente l'istituzione di un'area di controllo nel settore svizzero del Chemin départemental C.D.35 b |
Fédération Hypothécaire auprès de la C.E. | Federazione ipotecaria europea |
Initiative populaire fédérale "Négociations d'adhésion à la CE:que le peuple décide!" | Iniziativa popolare federale "Negoziati d'adesione alla CE:decida il popolo!" |
les services comprennent notamment:a)des activités de caractère industriel,b)des activités de caractère commercial,c)des activités artisanales,d)les activités des professions libérales | i servizi comprendono in particolare:a) attività di carattere industriale,b) attività di carattere commerciale,c) attività artigiane,d) attività delle libere professioni |
Ordonnance 1 c du DFI sur l'assurance-tuberculoseInterventions chirurgicales importantes | Ordinanza I c del DFI sull'assicurazione contro la tubercolosiInterventi chirurgici più importanti |
Ordonnance du DFFD réglant l'exercice du droit au remboursement partiel de l'impôt sur les bénéfices de guerre en vertu de l'art.38,1er al.let.b et c de l'arrêté concernant cet impôt | Ordinanza del DFFD che disciplina l'esercizio del diritto alla restituzione parziale dell'imposta sui profitti dipendenti dalla guerra in conformità dell'art.38,primo capoverso,lett.b e c del decreto concernente detta imposta |
Ordonnance no 13c du DFFD concernant l'impôt sur le chiffre d'affairesIntérêt moratoire | Ordinanza n.13c concernente l'imposta sulla cifra d'affariInteresse di mora |
Ordonnance no 2 c du DFFD concernant l'impôt sur le chiffre d'affairesListe des marchandises de gros dont l'importation est franche d'impôt | Ordinanza n.2 c del DFFD concernente l'imposta sulla cifra d'affariDistinta delle merci all'ingrosso la cui importazione è esente d'imposta |
Ordonnance no 4c du DFFD concernant l'impôt sur le chiffre d'affairesImpôt sur le chiffre d'affaires en bière et en tabac fabriqués | Ordinanza n.4c del DFFD concernente l'imposta sulla cifra d'affariImposta sulle operazioni di smercio della birra e dei tabacchi manifatturati |
Ordonnance no 8c du DFFD concernant l'impôt sur le chiffre d'affairesTransactions faites sur territoire suisse en vue de l'exportation | Ordinanza n.8c del DFFD concernente l'imposta sulla cifra d'affariOperazioni di smercio eseguite nella Svizzera per l'esportazione |
Ordonnance sur les droits de douane applicables aux marchandises provenant de l'AELE et des CEOrdonnance sur le libre-échange | Ordinanza sulle aliquote di dazio per le merci nel traffico con l'AELS e le CEOrdinanza sul libero scambio |
payer la taxe une deuxième fois lorsque c'est interdit | pagare la tassa una seconda volta ove sia vietato |
Prescriptions C 7 de la DG PTTRapports de service du personnel privé au service des buralistes postaux,des responsables d'offices de poste à libre service et de titulaires d'agences | Prescrizioni C 7 della DG PTTRapporto d'impiego del personale privato al servizio dei buralisti postali,dei preposti agli uffici postali a libero servizio e dei titolari di agenzie |
Prescriptions C 4 de la DG PTTInstruction,examens,qualifications et perfectionnement du personnel des PTT | Prescrizioni C 4 della DG PTTIstruzione,esami,qualificazioni e perfezionamento professionale del personale PTT |
Prescriptions C 3 de la DG PTTEngagement et rapports de service des buralistes postaux | Prescrizioni C 3 della DG PTTAmmissione e rapporto d'impiego dei buralisti postali |
Prescriptions C 15 de la DG PTTConditions régissant les nominations et promotions dans l'Entreprise des PTT | Prescrizioni C 15 della DG PTTPrescrizioni concernenti le nomine e le promozioni nell'Azienda delle PTT |
Prescriptions C 17 de la DG PTTRèglement pour l'appréciation périodique du personnel et la planification de la relève de l'Entreprise des PTT | Prescrizioni C 17 della DG PTTRegolamento per l'apprezzamento periodico del personale e la pianificazione delle successioni nell'Azienda delle PTT |
Prescriptions C 13 de la DG PTTAssurance en cas d'accidents; droits et devoirs du personnel envers la CNA et l'Entreprise de PTT | Prescrizioni C 13 della DG PTTAssicurazione contro gli infortuni; Diritti e doveri del personale verso l'INSAI e l'Azienda delle PTT |
Prescriptions C 9 de la DG PTTRapports contractuels des entrepreneurs postaux et rapports de service des conducteurs d'automobiles à leur service | Prescrizioni C 9 della DG PTTRapporto contrattuale degli assuntori postali e rapporto di servizio dei conducenti degli assuntori |
Prescriptions C 27 de la DG PTTAppui financier accordé aux sociétés du personnel des PTT | Prescrizioni C 27 della DG PTTSostegno finanziario alle società del personale delle PTT |
Prescriptions C 20 de la DG PTTRèglement sur le droit de discussion dans l'Entreprise des PTT | Prescrizioni C 20 della DG PTTRegolamento concernente il diritto alla consultazione nell'Azienda delle PTT |
Prescriptions C 16 de la DG PTTRèglement sur la protection et le secret des renseignements recueillis dans le système d'information pour les affaires de personnel des PTT | Prescrizioni C 16 della DG PTTRegolamento sulla protezione e il segreto dei dati memorizzati nel sistema d'informazione per gli affari concernenti il personale PTT |
Prescriptions C 23 de la DG PTTIndemnités dans les services des ambulants et des automobiles; service des voyageurs | Prescrizioni C 23 della DG PTTIndennità per impiego nel servizio degli ambulanti e sulle automobili nel servizio viaggiatori |
Prescriptions C 28 de la DG PTTRèglement concernant le système des propositions d'amélioration dans l'Entreprise des PTT | Prescrizioni C 28 della DG PTTRegolamento concernente le proposte di miglioramento nell'ambito dell'Azienda delle PTT |
Prescriptions C 21 de la DG PTTDurée du travail dans l'exploitation | Prescrizioni C 21 della DG PTTDurata del lavoro nell'esercizio |
Prescriptions C 19 de la DG PTTCommission d'experts pour l'estimation des exigences attachées aux fonctions dans l'Entreprise des PTT | Prescrizioni C 19 della GD PTTCommissione peritale incaricata di valutare le funzioni nell'Azienda delle PTT |
Prescriptions C 27 de la DG PTTAppui financier aux sociétés du personnel des PTT | Prescrizioni C 27 della GD PTTSostegno finanziario alle società del personale delle PTT |
Prescriptions C 11 de la DG PTTUniforme | Prescrizioni C 11 della DG PTTDivisa di servizio |
Prescriptions C 6 de la DG PTTRapports de service des auxiliaires des PTT | Prescrizioni C 6 della DG PTTRapporto di servizio del personale |
Prescriptions C 5 de la DG PTTRapports de service des employés des PTT | Prescrizioni C 5 della DG PTTRapporto di servizio degli impiegati |
Prescriptions C 25 de la DG PTTPrestations de prévoyance en faveur du personnel privé,des auxiliaires et du personnel du service de nettoyage | Prescrizioni C 25 della DG PTTRegolamento di previdenza in favore del personale privato,del personale ausiliario e del personale di pulizia |
Prescriptions C 10 de la DG PTTRapports de service des nettoyeuses des PTT | Prescrizioni C 10 della DG PTTRapporto d'impiego delle donne di pulizia PTT |
Prescriptions C 14 de la DG PTTMaladies,accidents,sécurité du travail | Prescrizioni C 14 della DG PTTMalattie,infortuni,sicurezza sul lavoro |
Prescriptions C 2 de la DG PTTRapports de service,recrutement et formation du personnel des PTT en apprentissage | Prescrizioni C 2 della DG PTTRapporto di servizio,reclutamento e formazione del personale a tirocinio dell'Azienda delle PTT |
Prescriptions C 8 de la DG PTTRapports de service des porteurs d'exprès et de télégrammes | Prescrizioni C 8 della DG PTTRapporto di servizio dei distributori di espressi e di telegrammi |
Prescriptions C 1 de la DG PTTRapports de service des fonctionnaires des PTT | Prescrizioni C 1 della DG PTTRapporto d'impiego dei funzionari PTT |
Prescriptions C 4 de la DG PTT(Instruction,examens,qualifications et perfectionnement du personnel des PTT | Prescrizioni C 4 della DG PTT(Istruzione,esami,qualificazioni e perfezionamento professionale del personale PTT |
Règlement d'exécution de transport des entreprises de chemins de fer et de bateaux à vapeur suisses du 1er janvier 1894.Feuille complémentaire C | Regolamento di trasporto per le ferrovie e imprese di navigazione a vapore svizzere del 1.gennaio 1894.Foglio d'aggiunte C |
Règlement du DFI concernant les cours et les examens dont dépend l'autorisation générale C de faire le commerce des substances et produits des classes de toxicité 2 à 4 utilisés dans l'agriculture et l'horticulture | Regolamento del DFI concernente i corsi e gli esami per l'ottenimento di un'autorizzazione generale C per il commercio di sostanze e prodotti delle classi di tossicità da 2 a 4 per l'agricoltura e il giardinaggio |
Règlement du DFI concernant les cours et les examens relatifs à l'autorisation générale C de faire le commerce des produits des classes de toxicité 3 et 4 destinés à être vendus au détail | Regolamento del DFI concernente i corsi e gli esami circa l'ottenimento di un'autorizzazione generale C per il commercio di prodotti delle classi di tossicità 3 e 4 per il commercio al minuto |
Règlement du DFI concernant les cours et les examens relatifs à l'autorisation générale C de faire le commerce des substances et produits des classes de toxicité 2 à 4 destinés aux quincailleries | Regolamento del DFI concernente i corsi e gli esami circa l'ottenimento di un'autorizzazione generale C per il commercio di prodotti e sostanze delle classi di tossicità 2 a 4 per il commercio di chincaglieria |
Règlement du DFI concernant les cours et les examens relatifs à l'autorisation générale C de faire le commerce des substances et produits du commerce de matériaux de construction des classes de toxicité 2 à 4 | Regolamento del DFI concernente i corsi e gli esami circa l'ottenimento di un'autorizzazione generale C per il commercio con sostanze e prodotti delle classi di tossicità 2 a 4 del commercio con materiale da costruzione |
Règlement du DFI concernant les cours et les examens relatifs à l'obtention d'une autorisation générale C de faire le commerce des toxiques des classes 2 à 4 ou d'un livret de toxiques destinés aux entrepreneurs de nettoyage et à leurs fournisseurs | Regolamento del DFI concernente i corsi e gli esami circa l'ottenimento di un'autorizzazione generale C per il commercio di veleni delle classi 2 a 4 o di un libro dei veleni per l'acquisto di veleni della classe 2 destinati alle imprese di pulitura e alle loro aziende fornitrici |
Règlement du DFI concernant les cours et les examens relatifs à l'obtention d'une autorisation générale C de faire le commerce des toxiques des classes 2 à 4 ou d'un livret de toxiques pour la préparation de l'eau | Regolamento del DFI concernente i corsi e gli esami circa l'ottenimento di un'autorizzazione generale C per il commercio dei veleni delle classi 2 a 4 o di un libro dei veleni per l'acquisto di sostanze e prodotti delle classi 1 e 2 per la preparazione dell'acqua |
Règlement du DFI concernant les cours et les examens relatifs à une autorisation générale C de faire le commerce des substances et produits des classes 2 à 4 destinés à l'économie laitière | Regolamento del DFI concernente i corsi e gli esami circa l'ottenimento di un'autorizzazione generale C per il commercio con sostanze e prodotti delle classi di tossicità 2 a 4 da usarsi nell'industria del latte |
Règlement du DFI sur les cours et les examens relatifs à l'autorisation générale C de faire le commerce des substances et des produits de la branche des huiles minérales des classes de toxicité 2 à 4 | Regolamento del DFI concernente i corsi e gli esami circa l'ottenimento di un'autorizzazione generale C per il commercio di sostanze e prodotti del ramo petroliero delle classi di tossicità 2 a 4 |
Règlement du DFI sur les cours et les examens relatifs à l'autorisation générale C de faire le commerce des substances et des produits des classes 2 à 4 destinés aux entreprises de l'industrie des matières plastiques | Regolamento del DFI concernente i corsi e gli esami per l'ottenimento di un'autorizzazione generale C per il commercio di sostanze e prodotti delle classi di tossicità 2 a 4 per le aziende dell'industria delle materie plastiche |
Règlement du DFI sur les cours et les examens relatifs à l'autorisation générale C de faire le commerce des toxiques des classes 2 à 4 pour la protection chimique du bois | Regolamento del DFI concernenti i corsi e gli esami circa l'ottenimento di un'autorizzazione generale C per il commercio dei veleni delle classi 2-4 per la protezioen chimica del legno |
visa de type C | visto di tipo C |
visa de type C | visto di viaggio |
visa de type C | visto di breve durata |
visa de type C | visto di soggiorno di breve durata |
visa de type C | visto per soggiorno di breve durata |