DictionaryForumContacts

Terms for subject Law containing Claims | all forms | exact matches only
EnglishRussian
abandon the claimотказаться от иска (whiteweber)
abandonment through failure to claimабандонирование вследствие неоформления патентных притязаний
abatement of claimпрекращение иска (Инесса Шляк)
acceptance of a statement of claim for hearingпринятие искового заявления к производству (vatnik)
acceptance of claimпризнание иска (Alexander Demidov)
acceptance of claimпринятие (иска, претензии Leonid Dzhepko)
accumulation of claimsнакопление претензий
acknowledge the justice of the claimподтверждать справедливость иска
action for determination of adverse claimsиск об определении содержания требований третьего лица в отношении имущества, на которое наложен арест или обращено взыскание
adjudicate a claimвыносить судебное решение по иску (Andrey Truhachev)
adjudicate on the claimвыносить судебное решение по иску (Andrey Truhachev)
adjudication of claimрассмотрение иска
adjudicative claims arbitrationтретейский суд (Право международной торговли On-Line)
administrative claimsадминистративные требования (Leonid Dzhepko)
admission of a claimпризнание иска (Rules 14.1, 14.1A and 14.2 deal with the manner in which a defendant may make an admission of a claim or part of a claim. gov.uk Alexander Demidov)
admit a claimпризнавать требование
admit a claimпризнавать претензию
admit the claimпризнать исковые требования (Leonid Dzhepko)
admitting a claimпризнающий претензию
advance claimпредварительное требование
adverse claimтребование третьего лица в отношении имущества, на которое наложен арест или обращается взыскание
adverse claimколлидирующее притязание
adverse claimколлидирующее требование
adverse claimзаявленное под присягой формальное притязание на владение в ожидании обращения за патентом (в горно-промышленном праве)
agreement to cession of claimдоговор уступки права требования (Victorian)
agreements of assignment of claims in respect of accounts receivable and accounts payableдоговоры уступки права требования дебиторской и кредиторской задолженности (ABelonogov)
Alaska Native Claims Settlement ActЗакон об урегулировании претензий коренного населения Аляски (источник – inosmi.ru dimock)
Alaska Native Claims Settlement ActЗакон по разрешению земельных требований коренных народов Аляски (Alexey Lebedev)
alimony claimтребование по выплате алиментов (parfait)
allow a claimпринять иск к производству ("On the attorney side, the prosecutors spend much of their time representing opponents, attacking patents and pleading with the same Examiners who, the next day, will decide in humdrum pre-issue examn whether to allow a claim that same attorney wants issued, in one of his bread and butter applications." KSR and the BPAI: Analysis of Appeals for May, 2007. Wordnik.(1) The court –. (a) may allow a claim for a disbursement of a type mentioned in paragraph (2); but. (b) must not allow a claim for any other type of disbursement. Alexander Demidov)
allow a claim to proceedпринять иск к производству (Even if the limitation period has expired, the Court has the ability to exercise its discretion to allow a claim to proceed if it considers it is just to do so. Alexander Demidov)
allow claimудовлетворять претензию
allow the claimудовлетворять требование
allow the claimудовлетворять иск
allowance of a claimпринятие иска к производству (Alexander Demidov)
allowing claimудовлетворяющий претензию
alternative claimальтернативная претензия
amend a claimуточнять исковые требования (sankozh)
amend and add claimsизменять и дополнять исковые требования (Leonid Dzhepko)
amended claimуточненное требование (Bauirjan)
amended statement of claimзаявление об уточнении исковых требований (Incognita)
ancillary claimsакцессорные требования (дополнительные требования по иску Nana S. Guliyan)
answer to a claimответ на претензию (Elina Semykina)
antecedent claimболее раннее по времени требование
arbitration claimарбитражный иск (Мария100)
assert claimsзаявлять исковые требования (Евгений Тамарченко)
assertion of a claimзаявление требования (Leonid Dzhepko)
assign a claimуступить право требования (felog)
assigned claimsуступленные требования (antonach)
assignment of claimsуступка прав требования (Maxim Prokofiev)
bad faith unfair claimнедобросовестный иск (Olga Z)
balance claimтребование по сальдо (A.Filonenko)
bankruptcy claimиск о банкротстве (goroshko)
bar of claim by lapse of timeнедопущение претензии за давностью
be subject to arrest for execution of sentence to the extent civil claimподлежать аресту для обеспечения исполнения приговора в части гражданского иска (Это если вор не успел продать краденое или купил ценности на часть краденых денег Konstantin 1966)
beyond the reach of claimsвне границ притязаний (Dorian Roman)
bogus claimфиктивный иск
bogus claimфиктивное правопритязание
bogus claimложное требование
book claimтребование по торговым книгам
bring a claim in tortподать гражданско-правовой иск (Ying)
bring a damages claim againstпредъявлять иск о возмещении убытков (cyruss)
broaden the claimрасширять патентную формулу
broaden the claimsрасширять патентную формулу
change the grounds or subject of the claimизменять основания или предмет иска (Elina Semykina)
changing the grounds and subject of the claimизменение основания и предмета иска (Elina Semykina)
changing the subject and grounds of the claimизменение предмета и основания иска (калькирование с русского (в тексте доверенности) Leonid Dzhepko)
civil claimгражданский иск
Civil Justice Council Protocol for the Instruction of Experts to Give Evidence in Civil ClaimsПротокол инструктирования экспертов по даче свидетельских показаний по гражданскому иску (gov.uk Praskovya)
claims made policyстраховой полис на случай предъявленного иска
claims workпретензионно-исковая работа (Leonid Dzhepko)
color claimцвет, в котором испрашивается охрана товарного знака (Incognita)
colourable claimтребование, выдвигаемое подставным лицом
commercial claimsхозяйственные иски (Leonid Dzhepko)
compromise a claimпризнать требование частично (Ying)
concurring claimsпараллельные иски
conduct of claimsпорядок урегулирования споров с третьими сторонами (LadaP)
conflict of claimsколлизия притязаний
connected claimпобочная претензия
contest a claimоспаривать иск
contest a claimоспаривать требование
contest a claimоспаривать требование или иск
contesting a claimоспаривающий требование
contingent claimисковое требование по условным долговым обязательствам (Alexander Matytsin)
contingent claimиск по условным долговым обязательствам (Alexander Matytsin)
contingent claimвозможная претензия (Право международной торговли On-Line)
contingent claimвозможное будущее требование (возникновение которого зависит от наступления возможного события)
contractual claimsдоговорные притязания (I. Havkin)
contractual damage claimsдоговорные требования о возмещении ущерба (Konstantin 1966)
contradiction of claimsнесовместимость пунктов формулы изобретения
counter-claimвстречное требование
counter-claimпредъявлять встречное требование
counter-claimвстречная претензия
counter claim set-offпрекращение встречных требований (gennier)
counter claims of the same kindвстречные однородные требования (ст. 410 ГК РФ в переводе E&Y Markbusiness)
court claimисковое заявление (plain language option for use in non-legal documents tfennell)
court of Claimsпретензионный суд (суд для рассмотрения исков к США)
Court of Claims Reportsсборник решений претензионного суда
Court of Federal ClaimsФедеральный претензионный суд (США grafleonov)
court of small claimsсуд мелких тяжб (в ряде штатов США для скорейшего разрешения дел с небольшой исковой суммой)
cross-claimперекрёстный иск (иск к сотяжующейся стороне)
cross claimответный иск (Регламент ЛМТС Lavrov)
cross claimвстречный иск
cross claimвстречная жалоба
cross-claimвстречное требование
cross-claimвстречный иск
declaration of claimsзаявление претензий (VLZ_58)
default claimиск о нарушении
defeat a claim for smthотразить требование о чем-л. (ad_notam)
defeat a claim for smthвоспрепятствовать возможности выдвижения требования о чем-л. (ad_notam)
defeat a claim for smthотразить обвинение в чем-л. (ad_notam)
defeat the claimотклонить иск
defence of claimsведение защиты по предъявленным требованиям и искам (Kovrigin)
defence to a claimсредство правовой защиты в отношении требования (Alexander Demidov)
defend a claimоспаривать исковые требования (sankozh)
defend a claimвыступать ответчиком по иску (sankozh)
defend a claimоспаривать иск (sankozh)
defend a claimопровергать иск (CME Alexander Demidov)
defend a claim againstорганизовать защиту в связи с требованием, выдвинутым против (linkin64)
defend claims arising in a lawsuitосуществлять защиту по требованиям, предъявляемым в ходе судебного разбирательства (Andy)
defend or settle the claimоспаривать или урегулировать претензию (Milcha)
defend the claimоспаривать претензию (Andy)
defense of claimsведение защиты по предъявленным требованиям и искам (Kovrigin)
defense to claimвозражение по иску (Solidboss)
deferred claimотсроченное требование
deferred claimsотсроченные требования (Право международной торговли On-Line)
deferred-payment claimтребование отложенного платежа (Типовой закон ЮНСИТРАЛ о трансграничной несостоятельности 1997 г. (офиц. перевод на РЯ) Leonid Dzhepko)
demurrage claimпретензия за простой (Alexander Demidov)
deny a claimотказывать в иске
deny the claimотказать в удовлетворении исковых требований (the claim was denied Incognita)
dependent claimзависимый пункт патентной формулы
dependent claimзависимый пункт формулы изобретения или патентной формулы
dependent claimзависимое притязание
details of claimизложение исковых требований (sankozh)
determination of adverse claimопределение суда по требованию третьего лица в отношении имущества, на которое наложен арест или обращается взыскание
disallow a claimотказать в иске
disallow a claimотклонить претензию
disallow a claimотклонить иск
disallow a claimотказать в удовлетворении иска (Leonid Dzhepko)
disallow a claimотклонять претензию (иск)
discharge claims secured against the mortgaged propertyпогасить обеспеченные ипотекой требования (Alex_Odeychuk)
discharge claims secured against the mortgaged propertyудовлетворить обеспеченные ипотекой требования (Alex_Odeychuk)
discharge of claimsудовлетворение требований (Alex_Odeychuk)
discharge secured claims under the loan agreementпогасить обеспеченные залогом требования по договору кредита (Alex_Odeychuk)
discharge secured claims under the loan agreementудовлетворить обеспеченные залогом требования по договору кредита (Alex_Odeychuk)
dismiss a claimотклонить жалобу (Andrey Truhachev)
dismiss a claimотказать в удовлетворении иска (Leonid Dzhepko)
dismiss a claimоставить жалобу без удовлетворения (Andrey Truhachev)
dismiss a claimоставить иск без удовлетворения (Leonid Dzhepko)
dismiss a claim without prejudiceоставлять иск без рассмотрения (Even if, in theory, a court could sua sponte dismiss a claim without prejudice under Rule 41(a)(2), its sua sponte dismissal here, which was ... Alexander Demidov)
dismiss a claim without prejudiceоставить без рассмотрения (MT; A magistrate shall dismiss a claim without prejudice if the summons is defective or erroneous and cannot properly be amended. Alexander Demidov)
dismiss damage claimsотказать в возмещении вреда (Alexey Lebedev)
dismiss the claimsотказать в удовлетворении исковых требований (Leonid Dzhepko)
dismiss the copyright-infringement claimотклонять претензию о нарушении авторского права (Англо-русский глоссарий юридических терминов к учебнику International Legal English Tayafenix)
dismiss the plaintiff's claimsотказать истцу в удовлетворении заявленных требований (Leonid Dzhepko)
dismiss the rest of the claimsв остальной части иска отказать (TatkaS)
dismissed claimотклонённая претензия (YuliaO)
dismissed claimотклонённый иск (YuliaO)
dispute a claimвозражать против исковых требований (sankozh)
disputed claim settlementоспариваемое мировое соглашение (Leonid Dzhepko)
draft a claimформулировать притязание
draft a claimсоставить формулу изобретения
due claimпредъявленное требование
element of claimпризнак формулы изобретения
embodiment claimзависимый пункт формулы изобретения, содержащий лишь факультативные признаки
employment claimиск по трудовым спорам (zettains.ru aldrignedigen)
enforcement of claimисполнение решения по иску (Andrei Titov)
entertain the claimудовлетворение иска (In 1996 and 1998, the Court found it had jurisdiction to entertain the claim brought by Iran for violation of the Treaty and, respectively, the counter-claim presented by the US for breach of the same Treaty. edx.org tha7rgk)
European enforcement order for uncontested claimsЕвропейский исполнительный лист для бесспорных требований (xltr)
evaluate a claimрассматривать претензию (sankozh)
false claimложный иск
false claimложное заявление (BabaikaFromPechka)
false claimложное требование
false claimложное правопритязание
False Claims Actзакон о неправомерных претензиях (grafleonov)
Federal False Claims Actфедеральный закон о фальсифицированных требованиях (inplus)
Federal Tort Claims ActЗакон о нарушениях законных прав федеральными органами (A federal law that makes the U.S. government liable for damages in tort, waiving sovereign immunity except in specific cases zazy)
Federal Tort Claims ActЗакон о деликтных требованиях к федеральным органам власти (Stas-Soleil)
Federal Tort Claims ActЗакон о деликтных требованиях к Федерации (Stas-Soleil)
fictitious claimфиктивный иск
fictitious claimфиктивное правопритязание
fictitious claimфиктивная жалоба (Andrey Truhachev)
fictitious claimложная жалоба
fictitious claimложное требование
file a claimзаявить правопритязание
file a claimподавать иск
file a claimзаявить требование
file a claimвыставить претензию (Alexander Matytsin)
file a claim with courtобращаться в суд с иском (Ying)
file any claimsподавать любые иски (Konstantin 1966)
financial claims after a divorceматериальные претензии после развода (Can an applicant make a financial claim many years after a divorce? Yes. The case of Ms Wyatt is an excellent example. She did not pursue her claim against Mr. Vince until 2011, some 27 years after separating and 19 years after divorce had been granted. Therefore, gentlemen, even a modest change in your financial circumstances since divorce could result in an expensive claim from a former spouse no matter how long ago you were divorced from her. ART Vancouver)
find the claims to be insufficiently pleadedпризнавать исковые требования недостаточно обоснованными (sankozh)
First Medical Report for Workers' Compensation ClaimsПервый медицинский отчёт для компенсации рабочих претензий
First Medical Report for Workers' Compensation Claims (FormПервый медицинский отчёт для компенсации рабочих претензий (форма 827 Leonid Dzhepko)
foreign currency claimтребование о взыскании суммы в иностранной валюте
forgery claimобвинение в подлоге, подделке (чего-либо tolkksu)
fraudulent claimобманное требование
fraudulent claimобманное мошенническое правопритязание
fraudulent claimобманное правопритязание
fraudulent claimобманное мошенническое требование
fraudulent claimмошенническое правопритязание
free from any right of claim by any third-partyне обременённый правами третьих лиц (Александр Стерляжников)
free from any right or claim of a third partyсвободный от прав от прав и требований любых третьих лиц (Elina Semykina)
freedom from third-party claimsчистота от претензий третьих лиц (Alexander Demidov)
frivolous claimявно несерьёзное правопритязание
frivolous claimявно необоснованное правопритязание
frivolous claimнеобоснованный иск (not serious or sensible, especially in a way that is not suitable for a particular occasion: • The court discourages frivolous law suits. LDCE Alexander Demidov)
frivolous claimявно недобросовестное правопритязание
full and final release of claimsполный и окончательный отказ от требований (Sjoe!)
gender-related claimsходатайства со ссылками на преследования, связанные с полом (Olga Parfenova)
general non-preference claimsобычные непривилегированные требования (Типовой закон ЮНСИТРАЛ о трансграничной несостоятельности 1997 г. (офиц. перевод на РЯ) Leonid Dzhepko)
give notice of a claimнаправлять иск
good faith of claimsдобросовестность притязаний
handle a claimрассматривать жалобу (aldrignedigen)
handle dispute resolution and claimsпроводить претензионную и исковую работу (Eoghan Connolly)
have set-off rights on certain claimsиметь право зачёта некоторых требований (Bloomberg Alex_Odeychuk)
head of claimстатья претензий (Aiduza)
head of claimвид претензии (ущерба, компенсация которого заявляется в претензии eugeene1979)
idemnify against claimsсамостоятельно нести ответственность по претензиям третьих лиц (4uzhoj)
idemnify against claimsограждать от ответственности по претензиям третьих лиц (4uzhoj)
in the event of any dispute, claim, question, or disagreement arising out of or relating to this Agreement or the breach thereof, the parties hereto shall use their best efforts to settle such disputes, claims, questions, or disagreementвсе споры и разногласия которые могут возникнуть в ходе исполнения настоящего договора будут разрешаться сторонами путём переговоров (более развернутый и вежливый вариант)
incidental claimsслучайные требования, требования, возникшие в процессе судопроизводства по рассматриваемому спору, случайные требования по иску (Nana S. Guliyan)
include the claim as a third-priority one in the register of creditor's claimsвключить требование в третью очередь реестра требований кредиторов (tolmacheva)
indemnification against third-party claimsзащита от претензий третьих лиц (Alexander Demidov)
indemnify against liability for claimsпринимать на себя ответственность перед третьими лицами по претензиям (had wrongfully refused to indemnify them against liability for claims, expenses and damages arising out of a class action suit attacking the ... Alexander Demidov)
indemnity claimтребование по возмещению (goroshko)
injury claimиск о возмещении вреда
insist on one's claimподдерживать исковые требования (если речь об истце sankozh)
insurance claimстраховое требование
insurance claimиск из страхования
interest claimsтребования об уплате процентов (официальный русский перевод Арбитражного регламента Арбитражного института Торговой палаты г. Стокгольма Leonid Dzhepko)
international claims handlingурегулирование претензий международного характера (Alex_Odeychuk)
involuntary case gap claimтребование промежуточного периода в деле о недобровольном признании банкротства (алешаBG)
Iran-United States Claims TribunalИрано-американский трибунал по претензиям (grafleonov)
Iran–United States Claims Tribunalмеждународный арбитражный суд по рассмотрению претензий Ирана и США (LadaP)
irrevocable claimбезотзывной иск
it shall have recourse in respect of all or any claimон должен иметь право регресса в части всех или любого требования (Konstantin 1966)
joinder of claimsсоединение исков
joinder of claimsвступление в дело третьего лица, заявляющего самостоятельные требования относительно предмета спора (Alexander Demidov)
judgment for a liquidated claimсудебное решение в пользу ликвидированного иска
lapse of a claimистечение срока исковой давности (Сергій Саржевський)
lay a claimпритязать
lay a claimпретендовать
lay a claimзаявлять претензию
lay a claimзаявлять права
lay claim toпредъявлять права на
lay claim toзаявлять претензию на
laying a claimзаявляющий претензию
laying a claimзаявление претензии
legitimate claimправомерное притязание
legitimate claimзаконное, правомерное притязание
legitimate claimзаконное притязание
length of time allowed for filling a claimисковая давность
letter-of-claim or other pre-action protocolпретензионный или иной досудебный порядок (Alexander Demidov)
liability claimsПретензии по страхованию гражданской ответственности – требования о выплате страхового возмещения в связи с юридической ответственностью страхователя за ущерб, причинённый им третьим лицам (Михаил зайчик)
liens and claims release letterписьмо об отказе от права удержания и предъявления исковых требований (dks)
life of the claimсрок действия требования (Leonid Dzhepko)
limitation on claimsограничение срока на предъявление претензий (sankozh)
lode claimзаявленный к горнопромышленной разработке обнаруженный заявителем жильный пояс
loss claimиск о возмещении убытков
main claimосновная претензия
make claimsвыступать истцом (sankozh)
make good to a claimудовлетворение требований (удовлетворение иска Lord Denning)
make no claimsне претендует (Company makes no claims as to purity of factory waste – Компания не претендует на чистоту фабричных отходов Volkodav2003)
make or defend claimsвыступать истцом или ответчиком в суде (sankozh)
means claimфункциональное патентное притязание
means claimфункциональная патентная формула
meet a claimподготовить возражения против иска
meet claimоспаривать иск
meeting claimоспаривающий иск
meeting claimоспаривание иска
meeting claims secured on themоспаривание иска под их обеспечение (Konstantin 1966)
merits of the claimсущество иска (алешаBG)
method claimформула изобретения или патентная формула на способ
method claimпункт формулы изобретения или патентной формулы на способ
minimum threshold for each claimминимальный объём каждого требования (Leonid Dzhepko)
mining claimучасток государственной земли с полезными ископаемыми, заявленный к горнопромышленной разработке обнаружившим их заявителем
monetary claimденежные права требования (Alexander Matytsin)
monetary claimиск в денежной форме (Alexander Matytsin)
monetary claimденежный иск (Alexander Matytsin)
monetary cross-claimsвстречные денежные требования (in the context of set-off: • boilerplate clauses that create or limit contracting parties' rights to set off monetary cross-claims against each other. 'More)
motion to secure a claimпросьба об обеспечении иска
motion to secure a claimходатайство об обеспечении иска (Ying)
multiple dependent claimпункт патентной формулы, зависящий от другого зависимого пункта
nature of the claimоснование рекламации (ksuh)
negative claimнегаторный негативный, отрицательный иск (Lavrov)
no claims or actions have been made in respect thereofне является объектом требований и исков (NaNa*)
non-claimпросрочка в подаче заявления
note a claimпринять иск к рассмотрению
note a claimпринять иск к производству
notification of claimуведомление о предъявлении
objections to claimsвозражения на претензии (Elina Semykina)
offsetting of counter-claimsзачёт встречных требований
only in the case of direction of the written claim to the Party at default from the other Partyтолько в случае направления виновной Стороне другой Стороной письменной претензии (Konstantin 1966)
order on interim measures of protection to secure the claimопределение о принятии мер обеспечения иска (в гражданском процессе) обеспечительных мер (в арбитражном процессе)
original claimосновной иск
outstanding claimнеурегулированный иск (Alexander Matytsin)
outstanding claimнеурегулированное требование (Leonid Dzhepko)
outstanding claimsнеурегулированные претензии
outstanding claimsнеурегулированные права требования (Alexander Matytsin)
overbroad claimчрезмерно широкое патентное притязание
overbroad claimчрезмерно широкое притязание
overbroad claimчрезмерно широкий пункт формулы изобретения
overbroad claimчрезмерно широкая патентная формула
override someone's claimsотвергнуть чьи-либо требования
override claimsотвергнуть требования
Part 20 Claimиск по части 20 (встречный иск, и некоторые другие виды исков, предъявляемых в соответствии с частью 20 Гражданских процессуальных правил (Civil Procedure Rules) Англии и Уэльса Евгений Тамарченко)
particulars of claimисковые требования (=statement of claim). Formerly known as a statement of claim. Under the Civil Procedure Rules, a document setting out the case of the claimant and specifying the facts relied upon. The particulars of claim are either contained in the claim form or served on the defendant with the claim form or within a specified period). thomsonreuters.com Elikos)
particulars of claimоснования иска (lion9)
particulars of the claim filedзаявленные исковые требования (Alexander Demidov)
pay a claimудовлетворять иск (об ответчике)
payment claimтребование о выплате (NaNa*)
payment claimиск об уплате долга
people who have a claim on legal residence or citizenship in the U.S.лица, на законных основаниях обладающие видом на жительство или гражданством США (Alex_Odeychuk)
personal injury claimиск о возмещении личного ущерба (A civil claim, which relates to physical or mental harm suffered by a claimant, due to the defendant’s alleged negligence. LT Alexander Demidov)
Petition or Motion to Secure the Claimзаявление истца об обеспечении иска (mangoo73)
points of claim before the Commercial Courtписьменные возражения ответчика по иску в коммерческий суд
points of claim before the Commercial Courtисковые заявления в коммерческий суд
positive claimположительный позитивный иск (Lavrov)
post-completion claimsпретензии, основанием для которых могут служить факты нарушения продавцом заверений и гарантий, выявленные покупателем во время проведения комплексной юридической проверки, приобретаемой компании, но не раскрытые им сразу (Журнал "Мосты" 2(42)/2014 Tayafenix)
post-conviction claimходатайство, заявленное после вынесения вердикта о виновности
prearranged claimтребование, заранее согласованное с ответчиком
prepetition claimтребование, возникшее до подачи заявления (требование на активы должника, возникшее до подачи в суд заявления о начале процедуры несостоятельности алешаBG)
pre-petition claimsисковые заявления (подаваемые до заявления о признании должника несостоятельным (банкротом) алешаBG)
press a claimподдерживать иск (Alexander Demidov)
principal claimсумма основного долга по уступаемому требованию (Andy)
principal of the claimсущество патентных притязаний
principal of the claimсущество изобретения
prior claimпривилегированное требование
prior claimзаявка, имеющая более ранний приоритет
prior claim approachпринцип, согласно которому заявка, имеющая более ранний приоритет, может быть противопоставлена с даты её приоритета только в части её формулы изобретения
priority of claimsочерёдность удовлетворения требований (в тексте англ. обороту предшествовал опред. артикль; Fitch Ratings Alex_Odeychuk)
priority of satisfying claimsочерёдность удовлетворения претензий
privileged claimдолговое требование, пользующееся правом преимущественного удовлетворения
proceeds of any insurance or claim shall be credited againstвсе страховые поступления и суммы страховых возмещений зачисляются в счёт погашения расходов (Andy)
process a claimвести претензионную работу (sankozh)
process a claimвести работу по претензии (sankozh)
process claimформула изобретения или патентная формула на способ
process claimпатентная формула на способ
process claimпункт патентной формулы на способ
process claimпункт формулы изобретения или патентной формулы на способ
proof of claimзаявление кредитора под присягой, подтверждающее обоснованность иска (Право международной торговли On-Line)
property-related claimsимущественные претензии (напр. • "В дальнейшем материальных и иных имущественных претензий иметь не буду." – I hereby waive any future financial or any other property-related claims. ART Vancouver)
prosecution of claimsотстаивание исковых требований (Kovrigin)
protection from contracting parties claimsзащита от претензий контрагентов (Wellenbrecher)
provisionally defer acceptance of a claimоставить иск без движения (typically pending remedy by the claimant of defects in form in the Statement of Claim identified by the court and ordered to be rectified D Cassidy)
punitive claimштрафные убытки
pursue a claimвести дело
pursue claims against someone in courtподавать иск в суд к кому-либо (sankozh)
raise a claimпредъявлять право (на; to)
raise a claimпредъявить право (на; to)
raise a claim toпредъявлять право на
raise claimsзаявлять исковые требования (Евгений Тамарченко)
realization of unknown rights or claimsвыявление неизвестных до того момента прав или требований (Leonid Dzhepko)
reassert the claimподдержать требование (представитель истца, заявителя – в т.ч. заявителя по апелляционной жалобе – требование, т.е. не отказывается от него • поддерживает)
reciprocal claims of an identical natureвстречные однородные требования (If two parties have claims against each other (reciprocal claims) that are of an identical nature, each party may set-off its claim against the other party's cross-claim, provided the party making use of its right to set-off is entitled to demand the other party's performance under its claim and is entitled to effect performance under the other party's cross-claim. 'More)
reciprocal claims of the same natureвстречные однородные требования (However, the prohibition on payment of previous claims is lifted for the payment of related claims by set-off. Reciprocal claims of the same nature arising or deriving from the performance or non-performance of the same contract or group of contracts are considered to be related. a 'More)
recognition of the claimпризнание требования (uncitral.org Tayafenix)
recovery claimтребование о взыскании (Thus, the CMS need only file a recovery claim if it has filed a claim for recovery by the end of the year following the year in which the Medicare intermediary or ... Alexander Demidov)
recovery claimsимущественные требования (Alexander Demidov)
recovery of a claim through the courtудовлетворение притязания
regardless of right of claim against the Client to effect paymentвне зависимости от права требования от Клиента произвести платежи (Konstantin 1966)
rejection of claimотказ в удовлетворении иска (Nyufi)
release of claimsотказ от требований (golos-tatiana)
Released Claimснятые (отменённые) требования (претензии Andy)
renounce a claimотклонять претензию
representations on the merits of the claims presentedобъяснения по существу заявленных требований (Leonid Dzhepko)
resist the claimвозражать против предъявленного иска
resolve a claimрешение претензионно-исковых вопросов (Rori)
resolve a claimразрешение претензионных и исковых вопросов (Rori)
resolve a claimразрешение претензионно-исковых вопросов (в пользу кого-либо Rori)
restitutionary claimреституционный иск (vpoiske)
right of a monetary claimправо денежного требования (Roderick Macdonald – соавтор закона Украины "Об обеспечении требований кредиторов и регистрации обременений" 4uzhoj)
right of claimправо требования (к кому-либо; against sb; Е. Тамарченко, 19.09.2017 Евгений Тамарченко)
right to claimправо требования (/MZ333/)
right to enforce a claimправо на удовлетворение требования (felog)
Sanctions and Claimsсанкции и рекламации (пункт договора ksuh)
satisfaction of all the creditor's claimsудовлетворение всех требований кредиторов (англ. термин взят из статьи: Creditors' Rights. Foreclosure. Stays. Crediting of Potential Value of Mortgaged Property against Mortgage Debt // Columbia Law Review. – 1933. – Vol. 33. – No. 4. – pp. 744 – 747. Alex_Odeychuk)
satisfy a claim in fullудовлетворять иск в полном объёме (sega_tarasov)
satisfy claimпогашать требование (Andrew052)
satisfy claim requirementsудовлетворить исковые требования
satisfy customer claimsудовлетворять требования клиентов (Bloomberg Alex_Odeychuk)
satisfy plaintiff's claimудовлетворить исковые требования (Sirenya)
save harmless from any claimобезопасить кого-либо от возможных претензий
secondary claimдополнительный иск
secure the claimв обеспечение требований (tpotovina)
secured claimисковое требование по обеспеченным долговым обязательствам (Alexander Matytsin)
secured claimиск по обеспеченным долговым обязательствам (Alexander Matytsin)
secured claimsобеспеченные требования (См. ст. 32 Типового закона ЮНСИТРАЛ о трансграничной несостоятельности 1997 г. (офиц. перевод на РЯ) Leonid Dzhepko)
security for a claimобеспечение иска
security for claimобеспечение иска
seek satisfaction of a claimтребовать удовлетворения
senior claimболее раннее по очереди требование
set up a claimзаявлять право
set-off claimтребование о зачёте (официальный русский перевод Арбитражного регламента Арбитражного института Торговой палаты г. Стокгольма Leonid Dzhepko)
set-off of reciprocal claims of an identical natureзачёт встречных однородных требований (дополнительные варианты формулировок в примере и по ссылке • Set-off: (a) If two parties have claims against each other (reciprocal claims) that are of an identical nature, each party may set-off its claim against the other party's cross-claim, provided the party making use of its right to set-off is entitled to demand the other party's performance under its claim and is entitled to effect performance under the other party's cross-claim. trans-lex.org 'More)
settlement of a claimразрешение претензии
settlement of claimмировое соглашение (Alexander Demidov)
should the claim be submittedв случае подачи заявления (yevsey)
similar claimsоднородные требования (Осакве К. Классовый иск (class action) в современном американском гражданском процессе ucoz.ru Elina Semykina)
single out claims for considering them in a separate procedureвыделить исковые требования в отдельное производство (Sirenya)
small claimисковое требование на небольшую сумму
small claim caseдело с небольшой суммой иска
small claimsдела с малой ценой иска (sankozh)
small claims actionsдела с малой ценой иска (sankozh)
small claims cases courtсуд по делам с небольшой суммой иска
small claims procedureпроцедура рассмотрения мелких исков (Ying)
small claims trackускоренный режим рассмотрения дел с небольшой исковой суммой (Intellectual Property Enterprise Court, бывший Patent County Court (Англия) Palatash)
small claims trackпроцедура рассмотрения малых исков (от 5 000 до 15 000 ф.ст. Lavrov)
speak in support of the claimподдерживать исковые требования (в судебном заседании sankozh)
species claimдополнительный пункт формулы изобретения (на разновидность объекта, охарактеризованного в основном пункте)
species claimпункт формулы изобретения, относящийся к конкретному примеру осуществления изобретения
specified claimуточнённые исковые требования (Самурай)
stale claimпритязание, заявленное после неосновательного промедления
stale claimпритязание, предъявленное после неосновательного промедления (Право международной торговли On-Line)
stale claimне заявленное вовремя притязание
stated claimsзаявленные требования (если по какой-либо причине не подходит asserted Евгений Тамарченко)
statute of limitations on claimsсрок давности (MichaelBurov)
statute on limitations on claimsисковая давность (MichaelBurov)
statute on limitations on claimsсрок исковой давности (MichaelBurov)
subsidiary claimзависимый пункт патентной формулы
subsidiary claimзависимый пункт формулы изобретения
subsidiary claimсубсидиарное требование
subsidiary claimзависимый пункт формулы изобретения или патентной формулы
substantive claimматериально-правовой иск (Hogan Lovells JetiX)
substitute claimsизменить требования (претензии Andy)
superior claimболее обоснованное требование
supplementary claimдополнительные пункт формулы изобретения
supplementary claimдополнительное требование
supplementary claimдополнительный пункт формулы изобретения
support appeal claimsобосновать требования апелляционной жалобы (babichjob)
survival period for claimsсрок давности требований (Leonid Dzhepko)
sustaining claims in the matterудовлетворение требований по делу (Leonid Dzhepko)
sustaining Petitioner's claimsудовлетворение требований заявителя (судом Leonid Dzhepko)
tax refund claimтребование возврата налога
tenable claimобоснованное требование (Используется термин в Арбитражном акте Нью-Йорка Alexander S. Zakharov)
terms of the claimsсодержание патентных притязаний
terms of the claimsбуквальный текст формулы изобретения
the costs of claims made in and out of courtв рамках возмещения расходов в судебном и внесудебном порядке (Александр Стерляжников)
the court has jurisdiction to hear the claimсуд компетентен рассматривать иск (The High Court has jurisdiction to hear the claim notwithstanding existing related proceedings in California (LA Micro Group (UK) v LA Micro Group Inc) lexisnexis.com 'More)
the extent a claim is based onв том случае, когда претензия основывается на (Andy)
the extent a claim is based onпри условии, что претензия основывается на (sankozh)
THE UNITED STATES COURT OF FEDERAL CLAIMSФедеральный Претензионный Суд США (smovas)
third party claimиск третьих лиц (Zukrynka)
third party claimsтребования третьих лиц (Nyufi)
third party claimsпретензии третьих лиц
third party with an independent claimтретье лицо, заявляющее самостоятельные требования относительно предмета спора (Alexander Demidov)
third-party claimsправа третьих лиц (uncitral.org Tayafenix)
third-priority claimтребование третьей очереди (Alexander Demidov)
this claim is to be read in conjunction with article ...это утверждение следует рассматривать в совокупности со статьей ... (Это утверждение следует рассматривать в совокупности со статьей 26 Пакта ...- That claim is to be read in conjunction with article 26 of the Covenant ... 'More)
this claim should be read in conjunction with article ...это утверждение следует рассматривать в совокупности со статьей ... (Это утверждение следует рассматривать в совокупности со статьей 26 Пакта ...- That claim is to be read in conjunction with article 26 of the Covenant ... 'More)
time allowed for claimsисковая давность (MichaelBurov)
time limit for claimsисковая давность (Alexander Matytsin)
to the extent a claim is based onв той мере, в которой претензия основывается на (sankozh)
tortious claimsиски из гражданского правонарушения (алешаBG)
total of all such claimsобщая сумма таких требований (Konstantin 1966)
transfer of a claimпереход иска
traverse a claimотрицать основание иска
traverse a claimвозражать против иска по существу
traverse an claimотрицать основание иска
traverse an claimвозражать против иска по существу
tribunal claimарбитражный иск (Dorian Roman)
try the claimрассматривать иск (yo)
unasserted claimsнезаявленные требования (Leonid Dzhepko)
unasserted claimsнепредъявленные иски (An unasserted claim is a potential legal claim for which no claimant has demonstrated an intent to pursue legal remedies. Often, however, it is merely a matter of time before an unasserted claim becomes pending litigation. It is not the act of litigation being filed which creates a loss contingency for the defendant. Rather, it is having performed the acts which provide the basis for that litigation. To illustrate an unasserted claim involving the likelihood of loss, assume an airliner crashes in a populated area. For a short period of time, no claimant may exhibit intent to sue. In the long run, however, litigation is inevitable. udel.edu Leonid Dzhepko)
under a claim of rightсо ссылкой на наличие права
under a claim of right made in good faithв добросовестном заблуждении о наличии права (danilgk)
under claim of rightисходя из предположения о наличии права
unenforceable claimпретензия, не имеющая законной силы в суде
United Slates Court of Claimsпретензионный суд США
United States Court of Claimsпретензионный суд США
unliquidated claimиск на неустановленную сумму
unpatentable claimнепатентоспособная формула изобретения
unpatentable claimнепатентоспособный пункт формулы изобретения
unsecured claimисковое требование по необеспеченным долговым обязательствам (Alexander Matytsin)
unsecured claimиск по необеспеченным долговым обязательствам (Alexander Matytsin)
until such time as the claim is settledв течение времени разрешения претензии (Michelle_Catherine)
upholding of a claimудовлетворение иска (Alexander Demidov)
U.S. Claims Courtпретензионный суд США
U.S. Court of Federal ClaimsФедеральный претензионный суд США (Leonid Dzhepko)
U.S. Court of Federal ClaimsСуд по федеральным искам США (Alex_Odeychuk)
validity of a patent claimобоснованность притязания на выдачу патента (Англо-русский глоссарий юридических терминов к учебнику International Legal English Tayafenix)
value of claimцена иска (A claim form must contain ... a statement of value of the claim. СМЕ Alexander Demidov)
VAT refund claims on exportтребования возмещения НДС при экспортных операциях (Yanamahan)
verified claimиск, подтверждённый присягой истца (USA) "Verified claim" means a claim which the claimant has signed and sworn to be accurate before a person authorized to administer oaths. Andrew2)
waive a claimотказаться от иска (Право международной торговли On-Line)
waive in whole or in part a claimполный или частичный отказ от иска (Maeva)
waiver of rights to claimотказ от права требования (goroshko)
waiver of rights to claimотказ от прав требования (goroshko)
warrantable claimгарантийная претензия, подлежащая удовлетворению (sankozh)
warranty claimгарантийное требование (Alexander Matytsin)
warranty claimтребование по гарантии (Leonid Dzhepko)
warranty claimрекламационная претензия (Ariadna1981)
well-ground claimsобоснованные притязания
with rights to the whole or partial withdrawal of claimsс правом на полный или частичный отказ от исковых требований
with the right to sign claims and any other documentsс правом подписания претензий и иных документов (Konstantin 1966)
without any set-off or counter-claimбез каких-либо зачётов или встречных требований (Andy)
without prejudice to any claim for damages and losses sufferedсохраняя за собой право на подачу иска за причинённый ущерб и вред (LeneiKA)
without rights to the complete or partial admission of a claimбез права частичного или полного признания иска (Konstantin 1966)
wrongful death claimиск из неправомерного причинения смерти (алешаBG)
Showing first 500 phrases

Get short URL