English | Russian |
acknowledge a child as one's own | признать ребёнка своим |
acknowledge a child as one's own | признавать ребёнка своим |
acknowledgment of a child as one's own | признание ребёнка своим |
admission of a strange as a member of the peasant household | примачество |
admission to practice as attorney-at-law | приём в адвокатуру |
affidavit as to mutual health condition of spouses | подписка о взаимном осведомлении о состоянии здоровья |
as a business | в качестве профессии |
as a disciplinary measure | в дисциплинарном порядке |
as a disciplinary measure | дисциплинарный порядок |
as a subagent | по передоверию |
as he goes to answer no | как только он собрался ответить нет |
as is, where is | как есть, где есть (thisiscrazy) |
as required by law | законным порядком |
as soon as funds becomes available | после поступления денег (Yeldar Azanbayev) |
as the law requires | законным порядком |
as used herein, the following terms shall have the meanings set forth below | Следующие термины употребляются в настоящем Соглашении в нижеуказанных значениях |
capture a ship as a prize | захватывать захватить судно в качестве приза |
capture of a ship as a prize | захват судна в качестве приза |
certified as sworn translator | приведенный к присяге в качестве переводчика (Johnny Bravo) |
certified to be a true copy of the original seen by me | с оригиналом верно штамп (Oleksandr Spirin) |
civilian as justinianist | цивилист |
complaint as to quality | рекламация |
count as | иметь силу (чего-либо 4uzhoj) |
earn a livelihood by working as a hired hand or as a hired man or as a farmhand or as a farm laborer | батрачить |
error as to objects | ошибка в объекте |
except as otherwise provided | за исключением тех случаев, когда предусмотрено иначе (EVA-T) |
execute this instrument for the purposes herein contained as my free and voluntary act and deed | полностью осознавая значение своих действий и по свободному волеизъявлению, которое полностью соответствует моей внутренней воле (см. тж. заявление мною прочитано, его смысл мне понятен и соответствует моей воле 4uzhoj) |
give as a pledge | заложить |
give as a pledge | закладывать |
having effect as from | действующий с (напр., о законе Johnny Bravo) |
hereinafter to be referred to as the "..." | далее именуемый как "..." (Johnny Bravo) |
hereinafter to be referred to as the "..." | в дальнейшем именуемый как "..." (Johnny Bravo) |
I hereby certify that this document has been presented to today as an original | я в сей день настоящим свидетельствую верность этой копии с представленным мне подлинником документа (Johnny Bravo) |
institute or to appoint as heir | назначить наследника (as in civil law countries) |
institute or to appoint as heir | назначать наследника (as in civil law countries) |
join a suit either as parties plaintiff or as parties defendant | вступить в дело на стороне истца или ответчика |
join a suit either as parties plaintiff or as parties defendant | вступать в дело на стороне истца или ответчика |
joinder of third parties as parties plaintiff or as parties defendant | вступление в дело третьих лиц на стороне истца или ответчика |
law as legislative enactment | закон в формальном смысле |
letter of consent for travel of a minor child | согласие на выезд ребёнка за границу (Morning93) |
libel as false publication | клевета (as distinguished from the common-law type of libel; formerly) |
mistake as to a fact material to the contract | существенное заблуждение |
mistake as to identity | заблуждение в субъекте |
mistake as to motives | заблуждение в мотивах |
mistake as to subject of the contract | заблуждение в объекте |
mutilation as a penalty | членовредительные наказания |
on a "pay-as-you-go" basis | оплата по факту (Yeldar Azanbayev) |
other than as a result of Lessor's breach of its obligations | кроме случаев, произошедших по причине нарушения Арендодателем Лизингодателем своих обязательств (vp_73) |
parental consent for a minor child travelling abroad | согласие родителей на выезд несовершеннолетнего за границу (Андатра) |
procurator's appeal against a judgment having force of' res judicata as an act of supervision | протест в порядке надзора |
reasonable doubt as to guilt | разумное сомнение в виновности |
registration as a voter | внесение в избирательный список |
renounce succession as heir | отказываться от наследства (as in louisiana) |
renounce succession as heir | отказаться от наследства (as in louisiana) |
resistance to a representative of authority or society acting as a peace officer | сопротивление представителю власти или общественности, выполняющему обязанности по охране общественного порядка |
rights as to property | права по имуществу |
Save that no admissions are made as to | за исключением того, что не признаётся |
serving as intermediary | посредничество |
setting aside of a judgment as too lenient | отмена приговора за мягкостью |
subpoena to appear as a witness | вызов в качестве свидетеля |
testify as a witness | давать свидетельские показания |
testify as a witness | дать свидетельские показания |
the Seller represents and warrants that, to the best of his knowledge and belief, to the date hereof the said Apartment was not sold or donated, is free from any liens and encumbrances and not subject to any dispute, litigation, freezing order, injunction or attachment, and that no arrangement exists with any third party or parties to sell, transfer, give, convey, donate, assign or otherwise dispose of the said Apartment, and that the Apartment does not serve as a registered office of any company | продавец утверждает, что на момент заключения настоящего договора указанная квартира никому не продана не подарена, залогом и правами третьих лиц не обременена, под арестом запретом не находится, предметом судебных споров либо договоров, предусматривающих её использование либо отчуждение в пользу третьих лиц, не является, в качестве юридического адреса не используется (4uzhoj) |
this agreement is entered into as of date by and between | настоящее соглашение заключается сегодня дата между (Alex_UmABC) |
this Apostille is the trilingual model Apostille Certificate as suggested by the Permanent Bureau and developed in response to the 2009 Special Commission on the practical operation of the Hague Apostille Convention | настоящий апостиль представляет собой трёхъязычный типовой вариант свидетельства об апостилировании, который был предложен Постоянным бюро Гаагской конференции и разработан по итогам проведения особой комиссии 2009 года по практическому применению Гаагской конвенции об апостилировании документов |
this statement explicitly contains no judgement as to the contents of this document. | настоящее заявление полностью исключает наличие какого-либо заключения о содержании данного документа |
unless as herein under item X is permitted | за исключением случаев, предусмотренных в пункте Х (Barchuk) |
work as a hired hand or as a hired man or as a farmhand or as a farm laborer | батрачить |