Russian | English |
в действительности, нет необходимости в таких терминах, как ... | there is really no necessity for such terms as |
в кажущемся расхождении ... мы ценим как ..., так и ... | in seeming contradiction we value both |
в ходе этих дискуссий так не были сделаны какие-либо определённые выводы ... | no definite conclusions have so far been reached in these discussions |
возрастать как по качественным, так и по количественным показателям | have grown in both quality and quantity (Washington Post Alex_Odeychuk) |
вопрос, таким образом, состоит не в том, как изменить ..., а скорее, как объяснить ... | the question thus is not how to change, but rather how to explain |
вот почему такие методики, как, ..., рекомендуется в ... | this is why such techniques as are recommended in |
доказательство ... почти точно такое же, как для ... | the proof of is essentially the same as for |
знания о ... чрезвычайно важны, так как ... | knowledge about is extremely important since |
как анализ, так и эксперимент будут обращены к основным задачам | both the analysis and the experiments will address the basic problems of |
как результат такого подхода | as a result of this approach |
как это следует объяснить, когда имеется такое разнообразие | how this is to be explained when there is such a variety of |
книга содержит главы, которые могут быть использованы как непосредственно в целях преподавания, так и для самообразования ... | the book contains chapters which can be used either directly for teaching purposes or for self-learning |
междисциплинарное направление научных исследований, которое находится на стыке нескольких областей знания, таких как | multidisciplinary endeavour that is located at the intersection of the fields of (Alex_Odeychuk) |
мне никогда не встречалась какая-то другая книга, которая бы так ясно формулировала | I have never come across another book which formulated something so clearly |
многие аргументы как за, так и против, могли бы быть выдвинуты ... | many arguments could be put forward both for and against |
назовёте ли вы это "..." или..." в действительности не так важно, как то, что | whether you call this "..." or "..." is not really as important as that |
настоящая книга, по существу, не затрагивает такие аспекты как ... | the present book is not basically concerned with such aspects as |
объяснения, такие как ..., никогда не были доказаны ... | explanations such as have never been proved |
по сути, другие проблемы могли бы одновременно появиться, такие как | in fact, other problems could simultaneously occur such as |
ситуация не так проста, как кажется ... | the situation, however, is not as simple as it seems |
так, мы переходим к вопросу о том, как ... | so then we get to the question of how |
такие примеры показывают, как влияние ... меняется по мере ... | such illustrations show how the effect of varies with |
такие проблемы, как ... настолько неотложны, что требуют ответа ... | problems such as are so pressing that they demand a response |
таким образом, вероятность ... может быть определена как ... | thus, the probability of may be defined as |
таким образом, выводы не рассматриваются как окончательные ... | thus conclusions are not regarded as final |
такой авторитет, как | no less an authority than (об известном ученом и т.п. A.Rezvov) |
теперь мы все знаем, что не существует такой вещи, как ... | now we all know that there is no such a thing as |
цели здесь должны быть определены как в ..., так и в ... | here the objectives must be defined in both and |
эта книга – как раз то, чего так ждал, потому что | the book is just what I have been waiting for, because |
это не так очевидно, как скажем, ... | it is not as obvious as, say |
это означает рассмотрение таких явлений, как ... | this means considering such phenomena as |
это предположение должно быть проверено как теоретически, так и экспериментально ... | this assumption should be examined both analytically and experimentally |
это различие отражает как ..., так и ... | the difference reflect both and |