Russian | English |
аналогичным образом он не использовался ... | similarly, it was not used |
беда в том, что он не работает так совершенно ... | trouble is, it doesn't work quite so perfectly |
безопасность ... не может быть принесена в жертву ... | the safety of cannot be sacrificed for |
более важно то, что мы больше не можем игнорировать функцию ... | more importantly, we can no longer ignore the function of |
большинство этих важных вопросов всё ещё открыто не решено ... | most of the important questions are still open and unsolved |
будьте осторожны, чтобы не повернуть | be careful not to turn |
было бы не просто ... | this would not be easy |
было установлено, что это не играло существенной роли, поскольку ... | it was found that this was not critical since |
в литературе практически не уделялось внимания | have received almost no attention in the literature (такому-то вопросу, задаче, проблеме Alex_Odeychuk) |
в настоящее время не существует традиции | currently, no tradition... exists |
в ходе этих дискуссий так не были сделаны какие-либо определённые выводы ... | no definite conclusions have so far been reached in these discussions |
в центре его внимания стоит отнюдь не вопрос о том, что | the focus of his attention is not the question of what |
в этом отношении данные значения не очень отличаются от | in this respect, these meanings are not very different from |
вероятность ... зависит не только от ..., но и от ... | the likelihood of depends not just on, but also on |
взаимосвязь между этими категориями не прямая ... | the correlation between those categories is not straightforward |
включает в себя, но этот перечень не исчерпывающий | includes but not limited to (I. Havkin) |
вовсе не автоматически справедливо | in no way automatically true ("не автоматически" раздельно, если отрицание или противопоставление MichaelBurov) |
возможно, мы не сможем оценить подсчитать результат ... | we might not be able to assess the effects of |
возможное сокращение ... могло бы быть достигнуто какими-то другими способами, которые, к сожалению, ещё ясно не определены ... | perhaps the reduction of ... could be achieved through some other means which, unfortunately, are not clearly identified as yet ... |
вопрос об этом больше не стоит ... | that is no longer the question |
вопрос, таким образом, не том, существует ли ..., а ... | so question here is not whether there is, but whether |
вопрос, таким образом, состоит не в том, как изменить ..., а скорее, как объяснить ... | the question thus is not how to change, but rather how to explain |
время не позволяет нам описать... подробно | time does not allow us to describe... in detail |
всё же мы не должны избегать этой проблемы ... | we still should not avoid this problem |
выбор ... не означает отсутствия интереса к ... | the choice of does not signify lack of interest in |
говоря это, я имею в виду не | in saying that I mean not to |
давайте никогда не будем допускать, что | let us never assume that |
давайте никогда не будем полагать, что | let us never assume that |
даже если мы не знаем | even if we don't know |
даже если не брать | quite apart from (A.Rezvov) |
даже если не рассматривать | quite apart from (A.Rezvov) |
данные проблемы не ограничены ... | the problems are not confined to |
данные факты ни в коем случае не являются системными, но ... | the facts are in no way systematic, but |
данный очерк не ограничивается представлениями о том, что | the following essay is not restricted to the ideas that |
для тех, кто не знаком с использованием ..., было бы целесообразно ... | for those who are not familiar with the use ofit is advisable to |
другими характерными признаками, менее часто упоминаемыми, но тем не менее считающимися не менее важными, были ... | other attributes less frequently mentioned, but still regarded as important were |
другое толкование ... не всегда очевидно ... | a different interpretation of... isn't always obvious.. |
его последующее толкование ... отнюдь не более убедительно, чем ... | the rest of his treatment of is not much more cogent than |
единомыслие не было достигнуто ... | no general agreement was reached |
если и так, увеличение ... было вызвано не ... | if so, the increase in was caused not by |
если не считать | apart from (igisheva) |
если не указано особо ... | unless otherwise mentioned |
если не указано особо ... | unless otherwise stated |
если не указано особо ... | unless otherwise specified |
если такая возможность не существует, потеря ... отражается в ... | if this possibility does not exist, loss of is reflected in |
если у нас и нет долгосрочного плана решения данной задачи, то это не из-за отсутствия возможностей решения этой проблемы, а потому | if we have no long term plan to tackle the problem of, it is not because we lack the resources to overcome these problems, but because |
если это и есть главное объяснение, то в нём не так уж много доказательств | if it is the main explanation, there is not so much proof |
есть целый ряд вопросов, которые я не упомянул из-за ограниченных рамок статьи ... | there are a number of points, which I haven't mentioned because of the limited scope of this article |
ещё не доказана возможность получить данную функцию аналитически | it has not proved possible, as yet, to obtain analytically the function |
ещё примерно 120 лет тому назад, оно не имело ничего общего с ... | until about 12O years ago, it had nothing to do with |
за ответом далеко ходить не надо ... | the answer is not far to seek |
здесь могут возникнуть проблемы, но они не кажутся непреодолимыми ... | problems may arise here, but they don't appear to be insurmountable |
и тем не менее некоторые люди, кажется, полагают, что | and yet some people seem to think that |
и тем не менее, часто говорят, что | and yet it is often said that |
из-за большого числа компонентов можно не соглашаться с тем, что | due to a large number of components, it could be argued that |
им совершенно не удалось | they have failed completely + to + инфинитив (A.Rezvov) |
используется ли ..., зависит не только от ... | whether it can be used depends not only on |
исследование пока ещё не закончено, до выводов далеко | the research isn't finished yet and we are a long way from drawing conclusions |
к сожалению, ничего больше не сказано о ... | unfortunately not much more is said about |
кажется, не существует последовательного долгосрочного плана ... | there seems to be no coherent long-term plan |
как оказалось, это не может быть достигнуто в скором будущем | it appears to be certain that this couldn't be achieved in the immediate future |
как это может показаться ни невероятно, не все ... | unbelievable as it may seem, not all |
касательно чего-либо не существует единого мнения | something is not unanimous (igisheva) |
когда начался эксперимент, мы не могли предвидеть его результат ... | when the experiment began we could not predict its outcome |
конечно, не все явления могли быть измерены таким способом ... | not all characteristics, of course, could be measured in this way |
конечно, проф. N. – не первый, кто рассматривает ... | of course, Prof N. is not the first to consider |
концентрация ..., необходимая, но не достаточная предпосылка того, что мы называем ... | concentration is a necessary but not sufficient prerequisite of what we call |
лишь тот факт, что это не существует, не означает ... | the mere fact that it does not exist does not mean |
мне не надо говорить | I needn't say |
мне никогда не встречалась какая-то другая книга, которая бы так ясно формулировала | I have never come across another book which formulated something so clearly |
многие ранние изобретения не оправдали ожиданий ... | many earlier inventions have fallen short of expectations |
могу сказать, не боясь погрешить против истины, что | I can say, without fear of contradiction, that |
моя цель не в том, чтобы продемонстрировать, что ..., а скорее в том, чтобы попытаться оценить всю ситуацию ... | my object is not to demonstrate that, but rather to try to assess the overall situation |
моя цель состоит не в том, чтобы показать расхождение в ... | my aim is not to show discrepancies in |
мы будем рассматривать их по очереди, не забывая о типах ... | we shall deal with these in turn, bearing in mind the types of |
мы бы предпочли не давать широкого толкования ... | we'd rather not put a wide interpretation on |
мы ещё не располагаем достаточным количеством фактов и не можем утверждать, что | we have not yet sufficient evidence to say confidently that |
мы не будем вдаваться в подробности ... | we won't go into particulars |
мы не видим разницы ... | we discern no difference |
мы не должны делать поспешный вывод ... | we shouldn't rush to a conclusion |
мы не должны недооценивать | we shouldn't undervalue |
мы не можем не выразить наше согласие ... | we can't but signify our content |
мы не можем принять этот факт как нечто само собой разумеющееся ... | we can't take this fact for granted |
мы не обладаем такой большой информацией о ... | we don't have so much information about |
мы не просто накапливаем факты, а ... | we don't just accumulate facts, but |
мы не сомневаемся в том факте, что | we are aware of the fact that |
мы признаем, что это достаточно трудно, тем не менее, когда ... | we acknowledge that this is rather difficult, yet when |
мы точно не знаем | we don't know for certain |
на первый взгляд может показаться, что это не имеет смысла | at first sight, this seems to make no sense. |
на этой ранней стадии мы пока не можем сказать | at this early stage we are not yet able to say |
на этой стадии данный подход ничего не добавляет к обычной формулировке теории | at this stage, the approach provides nothing additional to usual formulation of the theory |
на этот вопрос не просто ответить ... | this is a difficult question to answer |
назовёте ли вы это "..." или..." в действительности не так важно, как то, что | whether you call this "..." or "..." is not really as important as that |
наличие чего-либо не допускается | something should be absent (igisheva) |
нам и не надо полностью соглашаться с этой теорией, чтобы ... | we don't have to agree fully with this theory to |
нам не надо беспокоиться как..., потому что | we need not worry how to, because |
нам не следует недооценивать | we shouldn't make little of |
нам не следует преуменьшать | we shouldn't make little of |
нам не следует углубляться в детали ... | we shouldn't descend in particulars |
нас здесь не интересует ... | we are not concerned here with |
настоящая книга, по существу, не затрагивает такие аспекты как ... | the present book is not basically concerned with such aspects as |
не будем забывать, что <-> давайте не будем забывать, что | let us not forget that |
не было необходимости заменять ... | there was no need to replace |
не быть до конца понятым | be not entirely understood (Alex_Odeychuk) |
не важно, как мы рассматриваем ... | no matter how we view |
не возникает никаких проблем с ... из-за ... | no problem occurs with because of |
не все действия можно избежать | not all the operations can be avoided |
не все действия можно опустить | not all the operations can be avoided |
не все ожидания обоснованы или реалистичны ... | not all expectations are valid or realistic |
не все оппоненты ... радикальны ... | not all opponents to are radical |
не всегда было так ... | it was not always so |
не говоря уже о | say nothing about |
не говоря уже о конкурентной выгоде, такое соглашение | apart from the competitive advantage, such a deal |
не говоря уже о неоспоримости аргументов | say nothing of the cogency of the arguments |
не говоря уже о тех терминах, которые известны и используются ... | apart from such terms that are known and used by |
не далее как через десятилетие | in less than a decade |
не допускать загрязнение | prevent the pollutions (Konstantin 1966) |
не допуская | to the exclusion of |
не достигать | be below (какой-либо величины igisheva) |
не желая чрезмерно критиковать ..., мы могли бы оспорить ... | without wishing to unduly criticise... it might be argued that |
не забывая этого, давайте перейдём к ... | with this in mind, let's turn to |
не изменяющийся по времени | invariant with respect to time (I. Havkin) |
не изменяющийся с течением времени | invariant with respect to time (I. Havkin) |
не иметь научной достоверности | lack scientific credibility (Alex_Odeychuk) |
не иметь под собой фактологической основы | be factually incorrect (Alex_Odeychuk) |
не иметь полного объяснения | be not entirely understood (контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk) |
не иметь фактологической основы | have no basis in fact (cnn.com Alex_Odeychuk) |
не имеющий научных доказательств | unsupported by scientific evidence (Le Monde, 2020 Alex_Odeychuk) |
не исключено, что | it is not unlikely that |
не исключено, что | it is not unlikely |
не легко понять, почему ... | it is not easy to understand why |
не находиться в противоречии с | be compatible with (igisheva) |
не обладающий специальными знаниями в области квантовой механики | without a quantum background (Alex_Odeychuk) |
не определяли | not determined (igisheva) |
не определялось | not determined (igisheva) |
не определёно | not determined (igisheva) |
не остается ничего иного, как ... | there is nothing left to do but to |
не подвергая сомнению истинность результатов, мы, однако ... | not questioning the truth of the results we however |
не подверженный | immune to (чему-либо A.Rezvov) |
не поддающийся идентификации | unidentifiable (igisheva) |
не подтверждённый научными доказательствами | unsupported by scientific evidence (Le Monde, 2020 Alex_Odeychuk) |
не подходящий для сравнения | nondisplaceable (amaruk) |
не позволяют сделать вывод о том, что | do not allow one to conclude that (Yet, the findings do not allow one to conclude that a specific agent effect actually exists • Yet the precedents cited by the appellants do not allow one to conclude that there is a constant and uniform practice, on account of the random and irregular nature of the practical opportunities afforded to the CCR to adopt a given approach vis-à-vis the freezing of a negative salary adjustment. 'More) |
не позволяют сделать вывод о том, что | do not allow to conclude that (Nevertheless, current evidence does not allow to conclude that ESAs are safe in patients receiving chemotherapy. 'More) |
не представлять затруднений | be easy (igisheva) |
не представлять трудностей | be easy (igisheva) |
не претендовать на научную новизну | make no pretense to originality (Alex_Odeychuk) |
не придавалось значения выбору ... | no significance is attached to the choice of |
не просто на самом деле сказать, почему ... | it is not easy, in fact, to say why |
не противоречить | be compatible with (igisheva) |
не раньше | till then |
не рассматривая | the exclusion of (что-либо A.Rezvov) |
не связанный с | independent of (чем-либо A.Rezvov) |
не следует многого ожидать от ... | we should not expect much from |
не следует также забывать, что | it should also not be forgotten that |
не слишком вдаваясь в подробности, мы объясним ... | without going too far into details, we shall explain |
не согласованный с | out of harmony with (A.Rezvov) |
не согласующиеся определения | conflicting definitions (A.Rezvov) |
не способный замещаться | nondisplaceable (amaruk) |
N. не ссылается напрямую на ... | N. does not refer directly to |
не существует простого или единственного ответа на ... | there is no simple or single answer to |
не только это означало, что | not only did this mean that |
не удивительно, что более тщательное исследование раскрывает | closer investigation reveals, no surprisingly, that |
не умоляя результатов | not diminishing the results of |
N. не упоминает о ... | N. makes no mention of |
не хотелось бы противоречить доктору N., но | I am afraid to contradict Dr N., but |
не хуже | at least (напр., о точности измерений vbadalov) |
нельзя не отметить | imagine (перевод на первом уровне эквивалентности, стилистически обусловленный невозможностью употребления эмоционально окрашенных оборотов в русском научном тексте • Imagine the improvement that could be made with a CGM linked to an insulin delivery pump and fully realizing the concept of artificial pancreas! – Нельзя не отметить колоссальное улучшение качества проводимой терапии, которое может быть достигнуто с помощью устройства НМГ, подключенного к подающей инсулин помпе и полностью реализующего концепцию искусственной поджелудочной железы. Min$draV) |
нельзя не согласиться | we can't but agree |
нет причин, почему за 20 лет мы не могли разработать ... | there is no reason why within 20 years we could not have developed |
ни критерий ..., ни критерий ... не являются приемлемыми в случае ... | neither the criterion of, nor the criterion of are admissible in the case |
ни один из этих подходов не используется в ... | neither of these approaches is used in |
ни один критерий не может быть удовлетворительно применен к ... | no criterion can be satisfactorily applied to |
ни один подход не является совершенно объективным, даже не ... | no approach is completely objective, not even |
ни одна из книг не имела точного перечня ... | none of the books had a definite list of |
ни одна теория не имела большего влияния на западную мысль, чем ... | no theory has had a greater impact on Western thought than |
ни одно из этих изменений не вызвано ... | none of these changes have come from |
никак не автоматически справедливо | in no way automatically true ("не автоматически" раздельно, если отрицание или противопоставление MichaelBurov) |
никоим образом не претендовать на принципиальную новизну | be by no means entirely new (Alex_Odeychuk) |
никому не пришлось сомневаться, что | no one was left in doubt that |
никто не знает точно, сколько ... | no one knows exactly how much |
никто не знает точно, сколько ... | no one knows exactly how many |
никто фактически не знает, когда ... | no one really knows when |
ничего уникального не было описано ... | nothing unique is described |
ничто не показало это более красноречиво, чем ... | nothing showed this more eloquently than |
но всё это не означает, что нет системы в | but all this does not mean that there is no regularity in |
но даже это более точное определение не удовлетворяет | but even this more precise definition does not satisfy |
но как и те ..., эти ... не имеют никакого отношения к ... | but like those,these have nothing to do with |
но мы не можем использовать | but we can't make use of |
но пока мы не знаем точного числа ..., мы не можем быть уверены ... | but unless we know the exact number of, we cannot be certain |
но фактически мы ничего не знаем об этом трудном вопросе | but actually we know nothing about this difficult matter |
но что было не очевидным в тот момент, так то, что | but what was not obvious on the spot was |
но что хорошо, для искусственных лабораторных целей не свойственно | but what is good for artificial laboratory purposes is not characteristic of |
но это не везде | but this does not apply everywhere (translator911) |
но это редкость для ... не иметь ... | but it is rare for not to have |
но я не совсем убеждён этих возражениях | but I am not really convinced of these objections |
обоснованность предположений, основанных на ..., не ясна ... <-> обоснованность предсказаний, основанных на ..., не ясна ... | the validity of predictions based on... is uncertain |
объяснение этому состояло не в том, чтобы показать ..., а ... | the reasoning behind this was not to show but |
объяснения, такие как ..., никогда не были доказаны ... | explanations such as have never been proved |
обычно не рекомендуется | it is generally not recommended to |
одна из целей – не допустить чрезмерных обобщений ... | one of the goals is to avoid overgeneralizing |
однако из-за трудностей, описанных выше, этот факт не рассматривался в предыдущих исследованиях | however, because of the difficulties discussed above this fact has not been considered in previous investigations |
однако мы не рекомендуем пренебрегать | however we don't recommend the neglect of |
однако N. не согласен с общепринятой теорией о том, что | however, N. does not agree with the usually accepted theory that |
однако N. не согласен с общепринятой теорией о том, что | however, N. does not agree with the usually accept-ed theory that |
однако численный метод не имеет таких ограничений | however, the numerical method has no such restrictions |
однако эти результаты не всегда доступны | however these results are not always available to |
однако это влияние ... не объясняется теорией ... | however, the effect ofis not accounted for by theory |
однако этот метод не может трактовать такие данные без ссылки на ... | this method cannot, however, deal with such data without reference to |
они не являются систематичными, но взятые в целом, они дополняют ... | they are not systematic, but taken as a whole they add up to |
оно имеет разумное, если не очевидное, объяснение | it has a rational, if not apparent explanation |
оно имеет рациональное, если не очевидное, объяснение | it has a rational, if not apparent explanation |
определение ... не удовлетворяет всем условиям ... | the definition does not satisfy all the conditions |
Определению не поддаётся | Unable to Determine (HeneS) |
особой важности это не представляет ... | it is of no particular importance |
относительно чего-либо не существует единого мнения | something is not unanimous (igisheva) |
первые две модели не нуждаются в дальнейшем комментарии ... | the first two patterns need no further comment |
по вопросу чего-либо не существует единого мнения | something is not unanimous (igisheva) |
по всей видимости возрастает уверенность общественности в том, что происходит что-то не так с ... | there seems to be a growing public awareness that something is wrong with |
по общему признанию, это объяснение не является системным, но ... | the explanation is admittedly not systematic, but |
по причине этого, ... не типичным является ... | because of this factor, it is not typical |
подчеркнув важность ..., будем внимательны, чтобы не ... | having stressed the importance of, let us be careful lest |
подытоживая, мы видим, что ... не менее важно ... | sum up, it appears that something is no less important |
пока все эти данные не вполне доказаны | while these data are not quite proven |
пока не будет информации, мы не получим ответа ... | unless the information is available, we won't get the answer |
пока не было доказано, что | as yet it has not been proved that |
попытки сократить ... не были целесообразны ... | efforts to reduce were not efficient |
попытки сократить ... не были эффективны | efforts to reduce... were not effective |
поскольку не было даже попытки ..., было неизбежно ... | since there was no even attempt to, it was inevitable |
поэтому не удивительно, что | it is not surprising therefore that |
при таких условиях мы не можем получить | in this condition we cannot receive |
что-либо признано не всеми | something is not unanimous (igisheva) |
что-либо признаётся не всеми | something is not unanimous (igisheva) |
присутствие чего-либо не допускается | something should be absent (igisheva) |
программа только недавно была принята, поэтому ни один из проектов пока ещё не был одобрен ... | the programme was only recently adopted, so no projects have so far been approved |
проф.N. утверждает, что научной точки зрения мы не можем ... | Prof.N. argues that from a scientific point of view we cannot |
пусть никто не думает, что мы интересуемся только ... | let no one think that we are only interested in |
ранее не известный | novel (A.Rezvov) |
рассмотрение этого просто как суммы различных ... увело бы нас не в ту сторону ... | it would be misleading to view it simply as a collection of different |
сама математическая модель, однако, не отвечает требованиям | a mathematical model alone, however, is inadequate |
ситуация не так проста, как кажется ... | the situation, however, is not as simple as it seems |
сказать" ..." – ничего не значит, пока мы не уточнили ... | say "" has no meaning unless we specify |
следует быть внимательными, чтобы не упустить ни одной существенной детали ... | we should be careful not to omit essential circumstances |
сначала вы можете и не понять это, потому что | you may not realize it at first, because |
совсем не акклиматизировавшийся | quite jet-lagged ("не акклиматизировавшийся" раздельно: с зависимым слловом MichaelBurov) |
совсем не акклиматизировавшийся | not acclimatized at all ("не акклиматизировавшийся" раздельно: с зависимым слловом MichaelBurov) |
соотношение между... не доказывает, что | the correlation between... does not prove that |
страна так и не объединилась до 843 года ... | it was not until 843 that the country was united. |
существенного значения не придавалось выбору ... | no fundamental significance is attached to the choice of |
так что идея ... не нова ... | so the idea of isn't new |
таким образом, выводы не рассматриваются как окончательные ... | thus conclusions are not regarded as final |
N., таким образом, не прав, говоря, что | N. is thus wrong to say that |
таким образом, не просто ... | thus it is not easy to |
таким образом, он не напрямую связан с ... | thus, it is not directly connected with |
таким образом, я бы поддержал использование не только ..., но и ... | so I would advocate the use not only of but also of |
такое представление не совсем верно | this notion is not entirely true |
те, кто не в теме | those outside the field (Alex_Odeychuk) |
тем не менее, благодаря тому факту, что | yet due to the fact that |
тем не менее большинство определений рассматривают сущность ... как ... | yet, most definitions view the essence of as |
тем не менее было бы заблуждением рассматривать это просто как ... | nonetheless, it would be misleading to view it simply as |
тем не менее есть некоторые различия | however, there are some differences |
тем не менее исследование проводится в следующих областях ... | nevertheless, research is under way in the following areas |
тем не менее, многие из фактов кажутся сомнительными ... | yet many of these facts seem quite doubtful |
тем не менее нам следует отметить, что | we should nevertheless point out that |
тем не менее, не существует доказательств, которые | as yet no proofs exist that |
тем не менее, N. обращает внимание на важное различие между | however N. points out an important difference between |
тем не менее, они взаимодействуют согласно правилам, показанным на рис.2 | however they interact according to rules shown in Fig.2 |
тем не менее связь с ... является, на мой взгляд, решающей составной частью ... | yet, the connection with, is, in my opinion, the crucial ingredient of |
Теория выведенная профессором экономики Richard Easterlin в 1974году, которая гласит: что помимо удовлетворения основных потребностей, увеличения богатства страны не приносит счастья населению | Easterlin Paradox (Interex) |
теперь мы все знаем, что не существует такой вещи, как ... | now we all know that there is no such a thing as |
теперь это может показаться не серьёзным ... | it may not seem like a serious matter now |
терминология в этой области ещё не устоялась | the terminology around it is still fluid |
то есть это не столь важно как | that is, it is not as important as |
тот факт, что ..., является дополнительной информацией и не важен для остального ... | the fact that is additional information & not important to the rest of |
убедитесь, что вы его не исключили | be sure to keep it running |
уважаемые профессора не могут прийти к согласию относительно ... | respected professors can't agree on |
учёные не смогли найти единую обобщающую теорию, которая могла бы объяснить ... | scientists have not been able to find a single unifying theory, one that can explain |
формулирование гипотезы представляет собой не меньшую значимость | formulating a hypothesis is of no less importance |
характеристики, упомянутые выше, не означают, однако ... | the characteristics mentioned above do not, however, mean |
хотя мы не можем согласиться с ... | we cannot agree though with |
цель не в том, чтобы передать ... методики, а в том, чтобы поделиться мыслями ... | the aim is not to transfer techniques, but to share ideas |
цель статьи – не только представить теорию ... | this article is not supposed merely to present a theory |
что обычно необходимо в случае такого рода, так это не ..., а ... | what is usually needed in a case of this sort is not but |
чтобы не выйти за пределы ... | not to fall outside the limits |
чтобы не упустить этот оттенок значения ... | not to overlook this shade of meaning |
эта проблема не в отсутствии ..., а в ... | the problem is not a lack of, but |
эта проблема отнюдь не проста ... | this problem is far from being trivial |
эта теория не может быть полностью понята, если не принимать во внимание ... | this theory cannot be completely understood without taking into account |
эта точка зрения, в действительности, не совсем верна ... | this notion is in fact not entirely true |
эта точка зрения игнорирует не только значение ..., но также и ... | this view ignores not only the meaning of but also |
эти два аспекта отнюдь не исключают друг друга ... | these two aspects are not necessarily alternative |
эти результаты не согласуются друг с другом ... | the analyses are not in agreement with each other |
эти цели не могут быть достигнуты без ... | these objectives cannot be achieved without |
эти явления не могут быть измерены количественно ... | these phenomena can't be measured in quantitative ways |
это верно не только для ..., но и для ... | this is true not only for, but for |
это вовсе не вопрос недоверия к ... | it's not at all a question of not believing in |
это идея ... не нова ... | the idea of is not new |
это к делу не относится ... | this has no bearing on the matter |
это, конечно, не самое лучшее сочетание ... | this is surely not the best combination.. |
это, конечно, только несколько примеров, чтобы показать ..., и они не достаточны ... | these are certainly some examples to illustrate and they are not sufficient |
это не все | this is not all |
это не выдерживает никакой критики ... | it is beneath criticism |
это не выдерживает сравнения | it bears no comparison |
это не далеко от истины ... | that's not far wrong |
это не даёт никаких результатов ... | that yields no results |
это не имеет никакого значения ... <-> неважно | it's of no consequence |
это не имеет никакого значения ... <-> несущественно | it's of no consequence |
это не имеет никакого отношения к фактам | it bears no relation to the facts |
это не объясняется теорией и лучше всего демонстрируется экспериментальными результатами ... | it is not accounted for by theory and is best demonstrated by experimental results |
это не обязательно означает, что | this does not necessarily mean that |
это не означает отсутствия интереса к | it does not signify a lack of interest to |
это не слишком просто ... | this is not too trivial |
это не так очевидно, как скажем, ... | it is not as obvious as, say |
это не что иное, как ... | it is nothing else than |
это необходимое, но не достаточное условие ... | it is a necessary, but not a sufficient condition of |
это отнюдь не обязательно ... | this is not necessarily the case |
это, по их заключению, больше не является доказательством ... | this, they conclude, is no longer the case |
это труднее, но не невозможно установить ... | it is harder but not impossible to establish |
это хорошая мысль держать результаты в секрете, пока не будет решено, возможно ли ... | it is a good idea to keep results secret until it is settled whether it is possible |
это является причиной, а отнюдь не следствием ... | this is not the result, rather it is the cause |
этот важный ключ к ... должен быть предоставлен не одной лишь наукой ... | this essential key to should not be solely provided by science |
этот метод не следует рекомендовать ... | this method is not to be recommended |
этот подход не даёт ничего дополнительного к обычной формулировке ... | the approach provides nothing additional to the usual formulation of |
я больше не стану отнимать у вас время | I won't take up any more of your time |
я категорично заявляю, что я не знаю такой теории, которая может соответствовать | I categorically state that I know of no existing theory which can match |
я не буду полностью описывать эксперимент | I will not describe a complete experiment |
я не всегда был уверен в | I have never been confident about |
я не знаю никого, кто полагает будто | I know none of those who suppose that |
я не могу понять такой факт | I cannot grasp that kind of fact |
я не обладаю компетенцией, да и нет места, чтобы | I have neither the space nor the competence to |
я не преследую цель затеять здесь дискуссию | I don't aim to settle the argument here |
я не преследую цель затеять здесь дискуссию, но | I don't aim to settle the argument here, but |
я не совсем уверен | I am not quite sure |
я не уверен, что эти эксперименты точно описаны | I am not sure these experiments are precisely described |
я отнюдь не собираюсь критиковать, но | far be it from me to criticize, but |
я отнюдь не собираюсь критиковать, но | far be it from me to criticise, but |
я считаю, что этот метод не нуждается в дальнейшем оправдании | I consider that this approach needs no further justification |