Russian | English |
в других источниках не упоминается | otherwise unknown (Сынковский) |
вассал моего вассала – не мой вассал | my vassal's vassal is not my vassal (средневековая формула Tion) |
говорить не всю правду | selective with truth (Шандор) |
Деньги не пахнут! | Money does not stink! (Attributed to Vespasian MichaelBurov) |
История — не учительница, а надзирательница: она ничему не учит, но сурово наказывает за незнание уроков | History is not a teacher but a supervisor of life. It does not teach anything, but it only punishes for the ignorance of the lessons (В.О. Ключевский Alexander Oshis) |
кому разрешалось не поститься | misericorde |
крепость, никогда не бывшая в руках противника | maiden fortress |
монастырь, не входящий в ведение епископа | exempt monastery |
монастырь, церковь или священник, не входящие в ведение епископа | exempt |
Москва-Третий Рим, а четвёртому не бывать! | Moscow is the third Rome, and a fourth there will not be! (denghu) |
не бояться истории | be not afraid of history (CNN, 2020 Alex_Odeychuk) |
не было темы более избитой | were not the subject already trite |
не входящие в ведение епископа | exempt |
не говоря уже о прочем | then much in fashion (в этом же роде Шандор) |
не должны взаимно пересекаться | should not cross each other (yevsey) |
не иметь под собой фактологической базы | have no factual basis (Alex_Odeychuk) |
не иметь прецедентов в истории | be without precedent in the history of (чего-либо Alex_Odeychuk) |
не иметь прецедентов в истории США | be unparalleled in American history (New York Times Alex_Odeychuk) |
не иметь рыцарского кодекса | lack a chivalric code (рыцарский кодекс – свод правил, составленный на основе норм обычного права. Рыцарский кодекс соблюдали лица благородного происхождения, именовавшиеся рыцарями Alex_Odeychuk) |
не иметь фактографической основы | have no factual basis (Alex_Odeychuk) |
не иметь фактологической основы | have no factual basis (Alex_Odeychuk) |
не имеющий ничего общего с подлинной историей | ahistoric (с достоверными документальными данными; New York Times Alex_Odeychuk) |
не любить по двум причинам | dislike someone on two counts (the French dislike him on two counts... huffingtonpost.com Oleksandr Spirin) |
не наступай на меня! | don't tread on me! (см. Гадсденовский флаг – исторический флаг США один из первых флагов США, позже был заменён на современный звёздно-полосатый, представляющий собой жёлтое полотно с нанесённым изображением гремучей змеи, свёрнутой в клубок и готовой нанести удар. Под изображением змеи расположена надпись "Не наступай на меня" англ. Dont tread on me. Флаг был создан Кристофером Гадсденом и позже был назван в честь него; см. wikipedia.org Taras) |
не освещать в подробностях | are not satisfactorily detailed (The subsequent actions of Hengist are not satisfactorily detailed in our oldest writers (Последующая деятельность Хенгиста нашими древнейшими хронистами в подробностях не освещена) Сынковский) |
не отпущенный на волю | unenfranchised (о рабе) |
не отрицать историчность | fail to deny the historicity of (чего-либо Alex_Odeychuk) |
не питая ни к кому злобы, преисполненные милосердия | with malice toward none, with charity for all (Abraham Lincoln. Second Inaugural Address. Saturday, March 4, 1865.) |
не подлежать переосмыслению в новых исторических условиях | be exempt from historical reassessment (History, by definition, is always changing. It is the past, not history, that is fixed, and the job of historians is to constantly reassess it with new discoveries and new analysis in our current culture. Alex_Odeychuk) |
не подлежащий отмене указ турецкого султана | hatti-sherif |
не присягающий | non-juring |
не состоящий на местном бюджете | non-provided (о школе) |
"Патронов не жалеть" | not to spare the cartridges (фраза Д. Ф. Трепова) |
поезд, в котором плата не превышала одного пенса | parliamentary train |
потомок дворянского рода, не имеющий права на майорат | outcast (Merc) |
раб, находившийся в личной, а не земельной зависимости | villein in gross |
ранее не публиковавшаяся речь | previously unpublished speech (CNN, 2019 Alex_Odeychuk) |
рыцарь, получивший своё звание не на войне, а за службу при дворе | knight of the carpet |
рыцарь, получивший своё звание не на поле битвы, а во дворце, преклонив колена на ковре | carpet-knight (RD3QG) |
спрашивать, не имеет ли кто сведений о препятствиях к заключению брака | cry (в церкви при совершении обряда венчания) |
я тебе не Оська! я 13-го класса чиновник, человек не шельмованный и не поднадзорный, я-приказной секретарь и по табели о рангах-с лейтенантом вровень | don't call me Oska. I am an official of the 13th rank. I am neither defamed nor under surveillance. I am departmental secretary, on par with a lieutenant according to the ranking chart. (перевод к х/ф "Баллада о Беринге и его друзьях") |