DictionaryForumContacts

Terms for subject Proverb containing with... it | all forms | exact matches only | in specified order only
EnglishRussian
can't take it with youс собой не заберёшь (поскольку богатство с собой не возьмёшь, когда умрёшь – наслаждайся им, пока жив)
if we have to do our bit, let's do it with a bangпомирать, так с музыкой
if we have to do our bit, let's do it with a bangпогибать, так с музыкой
if wise men play the fool, they do it with a vengeanceесли умный валяет дурака, то за ним ни один дурак не угонится
it goes in one ear and out the other withв одно ухо влетает, а из другого вылетает (someone SergeyL)
it is a silly fish that is caught twice with the same baiглуп тот, кто дважды попадается на одну и ту же удочку
it is a silly fish that is caught twice with the same baiстарая лиса дважды себя поймать не даст
it is a silly fish that is caught twice with the same baiглупа та рыба, которая на одну и ту же приманку попадается дважды
it is a silly fish that is caught twice with the same baiстарая лиса дважды себя поймать не даёт (дословно: Глупа та рыба, которая на одну и ту же приманку попадается дважды)
it is a silly fish that is caught twice with the same baitглуп тот, кто дважды попадается на ту же удочку
it is all up with himего песенка спета
it is easy to find a stick to beat a dog withКоли быть собаке битой, найдётся и палка (Andrey Truhachev)
it's all over and done withбыло да травой поросло
it's all over and done withчто было, то прошло и быльём поросло
it's all over and done withчто было, то прошло
it's all over and done withчто с возу упало, то пропало (2)
it's all over and done withчто с воза упало, то и пропало
it's all over and done withбыло да быльём поросло
it's all up with herей крышка
it's best to get unpleasant things over and done with.лучше ужасный конец, чем ужас без конца (Andrey Truhachev)
it's like a skeleton at the feast о you started speaking with delight and finished with a sorry sight!начал за здравие, а кончил за упокой (said about discrepancy between good beginning (e.g., good news, promising situation, words) and bad ending (e.g., later news, one's deeds))
it's like a skeleton at the feast о you started speaking with delight and finished with a sorry sight!начал за здравие, а свёл за упокой (said about discrepancy between good beginning (e.g., good news, promising situation, words) and bad ending (e.g., later news, one's deeds))
it's no use bursting with envyхороша Маша, да не наша
it's nothing to do with meмоя изба с краю
it's nothing to do with meмоя изба с краю, я ничего не знаю
it's nothing to do with meдо поры-у норы, а в пору-в нору (Супру)
let the morn come and the meat with itБог даст день, даст пищу (things will turn out all right somehow)
let the morn come and the meat with itБог даст день, Бог даст и пищу (things will turn out all right somehow)
let the morn come and the meat with itбудет день, будет пища (things will turn out all right somehow)
never take a stone to break an egg, when you can do it with the back of your knifeза мухой – не с обухом, за комаром – не с кнутом (igisheva)
never take a stone to break an egg, when you can do it with the back of your knifeза мухой не угоняешься с обухом (igisheva)
never take a stone to break an egg, when you can do it with the back of your knifeиз пушки по воробьям не стреляют (igisheva)
never take a stone to break an egg, when you can do it with the back of your knifeза мухой не с обухом, за комаром не с топором (igisheva)
never take a stone to break an egg, when you can do it with the back of your knifeорлом комара не травят (igisheva)
never take a stone to break an egg, when you can do it with the back of your knifeза мухой – не с обухом, за комаром – не с кнутом (igisheva)
the morn will come and the meat with itБог даст день, Бог даст и пищу
the morn will come and the meat with itБог даст день, даст пищу
the morn will come and the meat with itбудет день, будет пища
the trouble with a kitten is that eventually it becomes a catс котёнком вся проблема в том, что он становится котом
though you cast out nature with a fork, it will still returnкак волка ни корми, он всё в лес глядит
though you cast out nature with a fork, it will still returnгорбатого могила исправит
though you cast out nature with a fork, it will still returnкак волка ни корми, а он всё в лес глядит
though you cast out nature with a fork, it will still returnкак волка ни корми, а он всё в лес смотрит
Though you cast out nature with a fork, it will still return.сколько волка не корми, он всё равно в лес смотрит (VLZ_58)
though you cast out nature with a fork, it will still returnкак волка не корми, он всё в лес смотрит
though you cast out nature with a fork, it will still returnчёрного кобеля не отмоешь добела
though you cast out nature with a fork, it will still returnкак волка ни корми, он всё в лес смотрит
two dogs fight for a bone, and a third runs away with itдве собаки дерутся из-за косточки, а третья с ней убегает
used to mean: you'll never overcome that obstacle, it's too big for you you can't knock down a wall with a pea-shooterлбом стену не прошибешь
used to mean: you'll never overcome that obstacle, it's too big for you you can't knock down a wall with a pea-shooterлбом стенку не прошибешь
used to mean: you'll never overcome that obstacle, it's too big for you you can't knock down a wall with a pea-shooterлбом стены не прошибешь
we have nothing to do with it and it has nothing to do with usмоё дело сторона
we have nothing to do with it and it has nothing to do with usнаше дело сторона
when given a gift, accept it with grace – when beaten, be quick to move to your placeдают-бери, бьют-беги
when you swim with the sharks, it's easy to wind up as preyесли ты плаваешь с акулами, легко стать их жертвой (ART Vancouver)
with friends one is fine, but at home it's divineв гостях хорошо, а дома лучше
you can't take it with youс собой не заберёшь (поскольку богатство с собой не возьмёшь, когда умрёшь – наслаждайся им, пока жив)
you want to run with the hare and hunt with the hounds, don't you? it means to be on both sides of the fenceи нашим и вашим под одну дуду спляшем (used as a critical remark to mean: vou (they, etc) act as an opportunist and a person without principles who is ready to please anyone, to work for both sides)
you want to run with the hare and hunt with the hounds, don't you? it means to be on both sides of the fence or to serve two masters, doesn't it?и нашим и вашим (used as a critical remark to mean: vou (they, etc) act as an opportunist and a person without principles who is ready to please anyone, to work for both sides)
you want to run with the hare and hunt with the hounds, don't you? it means to serve two masters, doesn't it?и нашим и вашим под одну дуду спляшем (contrast:. one cannot run with the hare and hunt with the hounds. No man can serve two masters)

Get short URL