DictionaryForumContacts

Terms for subject Proverb containing si?l1=23 | all forms
ItalianRussian
a penna a penna si pela l'ocaисподволь и сырые дрова загораются
a voler che l'amicizia si mantenga, un panierino vada e uno vengaдружба требует поддержки
al bisogno si conosce l'amicoдрузья познаются в беде
alla prova si scortica l'asinoсуди о людях не по словам, а по делам
alla prova si scortica l'asinoвсякий человек в деле познаётся
all'invidioso gli si affila il viso e gli cresce l'occhioу зависти глаза завидущие
all'invidioso gli si affila il viso e gli cresce l'occhioзавистливый по чужому счастью сохнет
all'invidioso gli si affila il viso e gli cresce l'occhioзавистливый сохнет по чужому счастью
bella l'Italia, bella la Spagna, piú bello il paese dove si magnaхороша Италия, хороша Испания, но лучше тот край, где нет голодания (Non pochi emigravano, consolandosi con un vecchio proverbio: Bella l'Italia, bella la Spagna, piú bello il paese dove si magna (A. Panzini, "Il libro dei morti"). — Многие, покидая свою родину, утешают себя старой поговоркой: "Хороша Италия, хороша Испания, но лучше тот край, где нет голодания".)
chi fu scottato una volta l'altra si soffia suобжёгшись на молоке, будешь дуть и на воду
chi troppo tira, l'arco si spezzaне перегибай палку — сломается
con arte e con inganno si vive mezzo anno, con inganno e con arte si vive l'altra parteумением и обманом можно век прожить
con l'error d'altri il proprio si conosceна чужих ошибках учатся
dal canto si conosce l'uccellaвидна птица по полёту
dal frutto si conosce l'alberoо дереве судят по его плодам
del vin dolce si fa l'aceto forteиз сладкого вина — кислый уксус
dove non si mette l'ago si mette la testaгоре тому, кто порядка не наводит в дому
il bue si stima per le corna e l'uomo per la parolaбыка ценят по рогам, а человека — по делам ("Avete la mia parola!" disse l'altro. "Badate, notaio, che il bue si stima per le corna e l'uomo per la parola!" (V. Brancati, "Il bell'Antonio"). — Даю вам честное слово, — сказал нотариус. — Не забывайте, что быка ценят по рогам, а человека — по делам.)
invan si pesca se l'amo non ha l'escaне подмажешь — не поедешь
invan si pesca se l'amo non ha l'escaбез насадки рыбы не выудишь (ср. не подмажешь - не поедешь)
la volpe non si avvide di aver coda altro che quando l'ebbe perdutaчто имеем, не храним, потерявши — плачем
l'acciaio si rompe e il ferro si piegaдуб ломится, былинка гнётся
l'acciaio si rompe, il ferro si piegaдуб ло́мится, былинка гнётся
l'acqua e il popolo non si può tenereнаводнение и гнев народа не сдержать
l'affezione non si vende né si compraлюбовь не продаётся и не покупается
l'albero dal frutto si conosce l'alberoо дереве судят по его плодам (gli uomini si conoscono ai fatti, а о человеке по делам)
l'albero si conosce dal fruttoдерево знать по плодам
l'albero si conosce dal fruttoо дереве судят по его плодам (gli uomini si conoscono ai fatti, а о человеке по делам)
L'amico si conosce nel bisognoдрузья познаются в беде (Assiolo)
l'amico si vede nella necessitàдрузья познаются в беде
L'amico vero si conosce nell'avversa fortunaДрузья познаются в беде (Lesnykh)
l'amore non г bello se non г litigarelloмилые бранятся-только тешатся (Assiolo)
l'arco si spezzaперегнёшь палку- сломается
l'arco troppo teso si spezzaне перегибай палку — сломается (Duchessa. — Sta' attenta, cara, che la corda troppo tesa non si spezzi. Fausta. — Non si spezza, non temere (A. Moravia, "La mascherata"). — Герцогиня. — Будь осторожна, дорогая, не перегни палку — сломается. Фауста. — Не бойся, не сломается.)
l'erba voglio non si trova nemmeno in Boboliна всякое хотение надо иметь терпение (Боболи — парк во Флоренции)
l'errare insegna e il maestro si pagaошибся, что ушибся: вперёд наука
l'errare insegna e il maestro si pagaраз ошибся — на всю жизнь памятно
l'invidioso si rode, e l'invidiato se la godeзавистливый по чужому счастью сохнет
l'uomo si conosce in tre congiunture, alla collera, alla borsa e al bicchiereчеловек познаётся в трёх случаях: в гневе, в отношении к деньгам и к выпивке
l'uomo si giudica male alla ceraо человеке по внешности не судят
l'uomo si giudica male alla ceraнаружность обманчива
l'uso si converte in naturaпривычка — вторая натура
morta l'ape, non si succia piú meleот мёртвой пчелы мёду не получишь
morta l'ape, non si succia piú mieleот мёртвой пчелы мёду не получишь
non si vende la pelle prima che s'ammazzi l'orsoне говори "гоп", пока не перепрыгнешь
non si vende la pelle prima che s'ammazzi l'orsoне убив медведя, шкуры не продавай
per non potere l'uomo si lascia cadere"не могу" гнёт человека в дугу
se il cieco guida il cieco, l'uno e l'altro cadono nella fossaслепой слепому не поводырь
se l'invidia fosse febbre, tutto il mondo la vedrebbeзависть не лихорадка, в глаза не бросается
se l'invidia fosse febbre, tutto il mondo l'avrebbeзависть не лихорадка, в глаза не бросается
se se n'avvede me l'abbo, se non se n'avvede me la gabboпопытка — не пытка
tanto va l'orcio per l'acqua che alfine si rompeповадился кувшин по воду ходить, тут ему и голову сложить
tanto va l'orcio per l'acqua che alfine si rompeповадился кувшин по воду ходить-там ему и голову сложить
tardi si vien con l'acqua, quando la casa è arsaпо́сле пожара да по воду
uno si diverte a grattarsi e l'altro si prende le sue pulciодин заварил кашу, а другому приходится её расхлёбывать ("Cosa vuoi, che mi vesta a lutto perché tuo figlio fa il gallinaccio? Ora vedete! Lui si diverte a grattarsi e io mi prendo le sue pulci!" (V. Brancati, "Il bell'Antonio"). — Что же мне траур носить из-за того, что твой сын бегает за каждой юбкой? Ещё чего! Он заварил кашу, а я должен её расхлёбывать!)

Get short URL