English | Russian |
don't judge a book by its cover | черна коровка, да бело молочко |
don't judge a book by its cover | встречают по одёжке, провожают по уму (Pediatrician) |
don't judge a book by its cover | внешность обманчива (adelibnisgz) |
don't judge a tree by its bark. | внешность обманчива |
don't judge a tree by its bark, but by its fruit. | внешность обманчива |
don't judge by appearances | встречают по одёжке, провожают по уму (источник – goo.gl) |
don't judge others by yourself | по себе других не судят (VLZ_58) |
judge by one's own standards | мерить на свой аршин |
judge people by their deeds, not words | суди людей по делам, а не по словам (VLZ_58) |
never judge a book by its cover | встречают по одёжке, провожают по уму |
never judge by appearance | внешность обманчива |
you cannot judge a tree by its bark | нельзя судить о дереве по его коре (смысл: наружность обманчива) |
you cannot judge a tree by its bark | наружность обманчива |
you cannot judge a tree by its bark | не суди об арбузе по корке, а о человеке – по платью |
you cannot judge a tree by its bark | по дыму над баней пару не угадаешь (дословно: Нельзя судить о дереве по его коре. Смысл: наружность обманчива) |
you cannot judge a tree by its bark | не суди о дереве по его коре |
you cannot judge a tree by its bark | видимость обманчива |
you cannot judge a tree by its bark | бело, да не серебро (дословно: Нельзя судить о дереве по его коре. Смысл: наружность обманчива) |
you can't judge a book by its cover | встречают по одёжке, провожают по уму (Yeldar Azanbayev) |