English | Russian |
he that has a great nose thinks everybody is speaking of it | тот, у кого большой нос, думает, что все об этом и говорят |
he that has a great nose thinks everybody is speaking of it | на воре шапка горит |
he that has a great nose thinks everyone is speaking of it | у кого что болит, тот о том и говорит |
he that has a great nose thinks everyone is speaking of it | на воре шапка горит |
it is a bad workman that has a bad saw | плохому танцору и ноги мешают (Yeldar Azanbayev) |
it is a bold mouse that nestles in the cat's ear | не клади волку пальца в рот (AmaliaRoot) |
it is a foolish bird that soils its own nest | глупа та птица, которая своё гнездо марает |
it is a foolish sheep that makes the wolf his confessor | глупа та овца, что исповедуется волку |
it is a good horse that never stumbles. | и на старуху бывает проруха (Gomilon) |
it is a good horse that never stumbles | конь о четырёх ногах и то спотыкается |
it is a good horse that never stumbles | на всякого мудреца довольно простоты |
it is a good horse that never stumbles | хороша та лошадь, которая никогда не спотыкается (смысл: не бывает лошади, которая иногда бы не спотыкалась) |
it is a good horse that never stumbles | конь о четырёх ногах, и тот спотыкается (дословно: Хороша та лошадь, которая никогда не спотыкается. Смысл: не бывает лошади, которая иногда бы не спотыкалась) |
it is a long lane that has no turning | дорога без поворотов длинна (смысл: Не может быть, чтобы в конце концов не было поворота, т. е. неудачи не могут вечно продолжаться) |
it is a long lane that has no turning | горя бояться – счастья не видать |
it is a long lane that has no turning | не всё ненастье, проглянет и красное солнышко (дословно: Дорога без поворотов длинна. Смысл: Не может быть, чтобы в конце концов не было поворота, т.е. неудачи не могут вечно продолжаться; и несчастьям бывает конец) |
it is a long lane that has no turning | и в моё оконце засветит солнце |
it is a long lane that has no turning | не вечно длятся несчастья |
it is a long road that has no turning | горя бояться – счастья не видать |
it is a long road that has no turning | и в моё оконце засветит солнце |
it is a long road that has no turning | не вечно длятся несчастья |
it is a poor kin that has neither whore nor thief in it | под каждой крышей свои мыши |
it is a poor kin that has neither whore nor thief in it | под каждой крышей свои мыши (NU[YK) |
it is a poor mouse that has only one hole | худа та мышь, которая всего одну лазейку знает |
it is a poor mouse that has only one hole | плоха та мышь, у которой только одна лазейка |
it is a poor mouse that has only one hole | худа та мышь, которая одну лазею знает (дословно: Плоха та мышь, у которой только одна лазейка) |
it is a proud horse that will not bear his own provender a I've got an eye for such things | свой глаз-алмаз а чужой-стекло |
it is a proud horse that will not bear his own provender a I've got an eye for such things | свой глаз-алмаз |
it is a silly fish that is caught twice with the same bai | глуп тот, кто дважды попадается на одну и ту же удочку |
it is a silly fish that is caught twice with the same bai | старая лиса дважды себя поймать не даст |
it is a silly fish that is caught twice with the same bai | глупа та рыба, которая на одну и ту же приманку попадается дважды |
it is a silly fish that is caught twice with the same bai | старая лиса дважды себя поймать не даёт (дословно: Глупа та рыба, которая на одну и ту же приманку попадается дважды) |
it is a silly fish that is caught twice with the same bait | глуп тот, кто дважды попадается на ту же удочку |
it is a small flock that has not a black sheep | в семье не без урода |
it is an ill bird that fouls its own nest | выносить сор из избы (дословно: Плоха та птица, которая собственное гнездо пачкает) |
it is an ill bird that fouls its own nest | глупа та птица, которая своё гнездо марает |
it is an ill bird that fouls its own nest | плоха та птица, которая пачкает собственное гнездо ср.: выносить сор из избы |
it is an ill bird that fouls its own nest | плоха та птица, которая собственное гнездо пачкает |
it is an ill bird that fouls its own nest | не выноси из избы сору (, так меньше будет вздору) |
it is an ill wind that blows no good | плох тот ветер, который никому не приносит добра |
it is an ill wind that blows nobody good | худа без добра не бывает (дословно: Плох тот ветер, который никому добра не приносит) |
it is an ill wind that blows nobody good | плох тот ветер, который никому добра не приносит |
it is an ill wind that blows nobody good | плох тот ветер, который никому не приносит добра |
it is an ill wind that blows nobody good | нет худа без добра (дословно: Плох тот ветер, который никому добра не приносит) |
it is dogged that does it | повторенье – мать ученья |
it is dogged that does it | на всякое хотенье есть терпенье |
it is dogged that does it | кто ждёт, тот дождётся |
it is dogged that does it | терпение и труд всё перетрут |
it is love that makes the world go round | миром движет любовь |
it is never long that comes at last | обещанного три года ждут |
it is not the winning, but the taking part that matters | Важна не победа, а участие (smirnova_mv) |
it is not work that kills men, it is worry | нe работа убивает людей, а забота |
it is tales that are quickly spun, deeds are sooner said than done | скоро сказка сказывается, да не скоро дело делается |
it is the diner, not the spoon, that matters | Обед красен едоком, а не ложкой (tavost) |
it is the early bird that catches the worm | кто рано встаёт, тому Бог подаёт |
it is the early bird that catches the worm | червяк достаётся ранней птице ср.: кто рано встаёт, того удача ждёт |
it is the early bird that catches the worm | ранняя пташка червяка ловит ср.: кто рано встаёт, того удача ждёт |
it is the first crime that is the hardest | лиха беда начало |
it is the first step that costs | почин дороже денег (дословно: Только первый шаг стоит усилия) |
it is the first step that costs | доброе начало – половина дела |
it is the first step that costs | доброе начало полдела откачало |
it is the first step that costs | почин всего дороже |
it is the first step that costs | почин всего дороже денег |
it is the first step that costs | только первый шаг стоит усилия |
it is the first step that costs | лиха беда начало |
it is the first step that costs | мал почин, да дорог (дословно: Только первый шаг стоит усилия) |
it is the first step that costs | начало трудно (дословно: Только первый шаг стоит усилия) |
it is the first step that costs | лиха беда начало (2) |
it is the first step that is troublesome | первый блин всегда комом (used as comforting words to mean: a beginning of any work (especially that in a new job) may not necessarily be a complete success at once, for skill comes with time and experience) |
it is the last straw that breaks the camel's back | на тяжёлый воз рукавицы положи, и то заметно будет |
it is the last straw that breaks the camel's back | семь бед миновал, а на одну наскочил |
it is the last straw that breaks the camel's back | последняя капля переполняет чашу |
it is the unexpected that always happens | чего не чаешь, то и получаешь |
that's what lies at the bottom of it all | вот тут-то и собака зарыта |
that's what lies at the bottom of it all | вот где собака зарыта |
that's what's behind it all | вот тут-то и собака зарыта |
that's what's behind it all | вот где собака зарыта |
the pot goes so long to the well that it is broken at last | повадился кувшин по воду ходить, тут ему и голову сломить |
the pot goes so often to the water that it is broken at last | повадился кувшин по воду ходить, тут ему и голову сломить |
the pot goes so often to the well that it is broken at last | повадился кувшин по воду ходить, тут ему и голову сломить |
the trouble with a kitten is that eventually it becomes a cat | с котёнком вся проблема в том, что он становится котом |
used to mean: you'll never overcome that obstacle, it's too big for you you can't knock down a wall with a pea-shooter | лбом стенку не прошибешь |
used to mean: you'll never overcome that obstacle, it's too big for you you can't knock down a wall with a pea-shooter | лбом стену не прошибешь |
used to mean: you'll never overcome that obstacle, it's too big for you you can't knock down a wall with a pea-shooter | лбом стены не прошибешь |
when the rich make war it's the poor that die | паны дерутся-у хлопцев чубы трещат (VLZ_58) |