English | Ukrainian |
a bird in the hand is worth two in the bush | краще синиця у жмені, ніж журавель у небі |
a bird in the hand is worth two in the bush | краще нині горобець, ніж узавтра голубець |
a bird in the hand is worth two in the bush | краще жайворонок у руці, ніж журавель у небі |
a bird in the hand is worth two in the bush | краще синиця в руках, ніж журавель у небі |
a bit in the morning is better than nothing all day | краще щось, ніж нічого |
a bit in the morning is better than nothing all day | на безриб'ї і рак риба |
a cat in gloves catches no mice | печені голуби не летять до губи |
a cat in gloves catches no mice | лежачого хліба ніде нема |
a cat in gloves catches no mice | чоловік не посіє не розсипавши, а собака не з'їсть, не покачавши |
a cat in gloves catches no mice | хто лізе до води, той має мокрі поли |
a cat in gloves catches no mice | ти хочеш впасти, та й не забитися! |
a cat in gloves catches no mice | де борошно, там і порошно |
a cat in gloves catches no mice | не побігаєш – не пообідаєш |
a cat in gloves catches no mice | не навчишся плавати, поки в вуха води не набереш |
a cat in gloves catches no mice | не взявшись за сокиру, хати не зробиш |
a cat in gloves catches no mice | you can't make an omelet without breaking eggs |
a cat in gloves catches no mice | їв би кіт рибу, а в воду не хоче |
a cat in gloves catches no mice | гірко поробиш – солодко з'їси |
a change in fortune hurts a wise man no more than a change of the moon | зміна фортуни впливає на мудру людину не більше, ніж зміна місячних фаз |
a fool may ask more questions in an hour than a wise man answer in seven years | один дурень зіпсує, то і десять розумних не направлять |
a fool may ask more questions in an hour than a wise man answer in seven years | як напише один дурень, то й сто розумних не розбере |
a fool may ask more questions in an hour than a wise man answer in seven years | як напише дурень, то не розбере й розумний |
a fool may ask more questions in an hour than a wise man answer in seven years | розумний за сім років не відповість на запитання, які дурень поставить за одну годину |
a fool may ask more questions in an hour than a wise man answer in seven years | один безумний верне камінь у море, а сто розумних не вийме його |
a fool may ask more questions in an hour than a wise man can answer in seven years | один безумний верне камінь у море, а сто розумних не вийме його |
a fox should not be in the jury of the goose's trial | лисиця – не суддя, коли судять гусака |
a friend in court is better than a penny in purse | добре братство краще багатства |
a friend in court is better than a penny in purse | друг на ринку краще від грошей у гаманці |
a friend in court is better than a penny in purse | добре братерство миліше, ніж багатство |
a friend in need is a friend indeed | аби були пиріжки, то найдуться і дружки |
a friend in need is a friend indeed | під лихий час і кум за собаку |
a friend in need is a friend indeed | на весіллі всі свати, на хрестинах всі куми |
a friend in need is a friend indeed | багатство здобуває багато приятелів, а зубожіння випробовує їх |
a friend in need is a friend indeed | при добрій годині всі куми й побратими, а при лихій – нема й родини |
a friend in need is a friend indeed | де щастя упало, там і приятелів мало |
a friend in need is a friend indeed | порятуй мене в пригоді, а в добрім разі не потребуємо рятунків |
a friend in need is a friend indeed | пацюки залишають корабель, що тоне |
a friend in need is a friend indeed | оближи мене, коли гірко, а як солодкий – сам оближуся |
a friend in need is a friend indeed | в пригоді пізнавай приятеля |
a friend in need is a friend indeed | в нещасті нема ні свата, ні брата |
a friend in need is a friend indeed | в лиху годину узнаєш вірну людину |
a friend in need is a friend indeed | друзі пізнаються в біді |
a friend in the market is better than money in the purse | друг на ринку краще від грошей у гаманці |
a friend in the market is better than money in the purse | добре братство краще багатства |
a friend in the market is better than money in the purse | добре братерство миліше, ніж багатство |
a gift in the hand is better than two promises | краще синиця у жмені, ніж журавель у небі |
a gift in the hand is better than two promises | краще нині горобець, ніж узавтра голубець |
a gift in the hand is better than two promises | краще жайворонок у руці, ніж журавель у небі |
a lone sheep is in danger of the wolf | один гусак поля не витопче |
a lone sheep is in danger of the wolf | одна бджола мало меду наносить |
a lone sheep is in danger of the wolf | з одного поліна вогню не розложиш |
a lone sheep is in danger of the wolf | один цвіт не робить вінка |
a lone sheep is in danger of the wolf | один у полі не воїн |
a lone sheep is in danger of the wolf | одна бджола меду не наносить |
a lone sheep is in danger of the wolf | одна головня і в печі гасне, а дві і в полі горять |
a lone sheep is in danger of the wolf | одна головня не горить, а тільки тліє |
a lone sheep is in danger of the wolf | одною рукою в долоні не заплещеш |
a man cannot be declared guilty in his absence | не можна визнавати людину винною в її відсутності |
a man in passion rides a mad horse | людина, керована пристрастю, осідлала скаженого коня |
a man in passion rides a wild horse | людина, керована пристрастю, осідлала скаженого коня |
a man whose youth has no follies will in his maturity have no power | людина, що не має недоліків у юні роки, не буде мати сили у зрілості |
a man's true wealth is the good he does in the world | справжнє багатство людини у тому доброму, що вона робить у світі |
a monkey remains a monkey though dressed in a judge's gown | коронувати блазня – не значить зробити його королем |
a pig in the parlor is still a pig | свиня у вітальні залишається свинею |
a pound in the purse is worth two in the book | краще нині горобець, ніж узавтра голубець |
a pound in the purse is worth two in the book | краще синиця у жмені, ніж журавель у небі |
a pound in the purse is worth two in the book | краще жайворонок у руці, ніж журавель у небі |
a prophet is not without honour save in his own country | нема пророка у своїй вітчизні (and in his own house) |
a prophet is not without honour save in his own country | неможливо зберегти ореол героя в очах свого служника (and in his own house) |
a prophet is not without honour save in his own country | чужих богів шукає, а своїх дома має (and in his own house) |
a sound mind in a sound body | в здоровому тілі – здоровий дух |
a sparrow in hand is worth a pheasant that flies by | краще синиця в руках, ніж журавель у небі |
a sparrow in the hand is better than the pigeon in the roof | краще синиця в руках, ніж журавель у небі (sky) |
a stitch in time saves nine | направ діру в мості, поки мала |
a woman can throw more out the back door in a teaspoon than a man can bring in the front door in a shovel | жінка може більше викинути у вікно, ніж чоловік принести через двері |
a woman can throw more out the back door in a teaspoon than a man can bring in the front door in a shovel | жінка більше викине ложкою, ніж чоловік принесе лопатою |
a woman can throw more out the back door than a man can bring in the front door in a shovel | коли чоловік добре заробляє, дружина добре витрачає |
a woman can throw out the window more than a man can bring in at the door | жінка більше викине ложкою, ніж чоловік принесе лопатою |
a woman can throw out the window more than a man can bring in at the door | жінка може більше викинути у вікно, ніж чоловік принести через двері |
a woman can throw out the window more than a man can bring in at the door | коли чоловік добре заробляє, дружина добре витрачає |
a woman can throw out the window more then a man can bring in at the door | коли чоловік добре заробляє, дружина добре витрачає |
a woman's place is in the hay | жіноче діло – кочерга та колиска |
a woman's place is in the hay | місце жінки – вдома |
a woman's place is in the hay | жіноча річ коло припічка |
a woman's place is in the home | місце жінки – вдома |
a woman's place is in the home | жіноча річ коло припічка |
a woman's place is in the home | жіноче діло – кочерга та колиска |
a woman's place is in the home | жінка, кішка та димова труба ніколи не повинні залишати оселі |
a woman's strength is in her tongue | жіночий язик – це її меч, який ніколи не ржавіє |
a woman's strength is in her tongue | сила жінки в її язиці |
a woman's strength is in her tongue | язик жінки – єдиний обоюдогострий інструмент, який стає ще гострішим від використання |
a woman's strength is in her tongue | жіночий язик гостріший від меча |
a woman's strength is in her tongue | жіноча сила в язиці |
a woman's strength is in her tongue | жінка бореться б'ється язиком |
a word of kindness is seldom spoken in vain | добрі слова живуть вічно |
as alike as two peas in a pod | схожі, як дві краплі води |
all the world's a stage and the people in it actors | весь світ – театр |
always in a hurry, always behind | той, хто поспішає, завжди позаду |
an ape's an ape, a varlet's a varlet, though they be clad in silk or scarlet | коронувати блазня – не значить зробити його королем |
an old man in a house is a good thing | стара людина в домі – добра ознака |
an unfortunate man would be drowned in a teacup | на бідного Макара всі шишки летять |
an unfortunate man would be drowned in a teacup | трапилося раз на віку бобове зерно курці і тим удавилась |
an unfortunate man would be drowned in a teacup | щастить, як утопленому |
an unfortunate man would be drowned in a teacup | щасливому по гриби ходити, а нещасному по лісі блудити |
an unfortunate man would be drowned in a teacup | на похиле дерево і кози скачуть |
an unfortunate man would be drowned in a teacup | коли на те піде, то й серед битого шляху поламаєшся |
an unfortunate man would be drowned in a teacup | без долі і по гриби не ходять |
anger dies quickly in a good man | добра людина довго не гнівається |
any port in a storm | на безлюдді й Хома чоловік |
any port in a storm | хрін від редьки не солодший |
any port in a storm | на безриб'ї і рак риба |
any port in a storm | потопаючий хапається за соломинку |
any port in a storm | одноокий між сліпими король |
any port in a storm | не виливай каламутну воду, доки чисту не знайдеш |
any port in a storm | як топишся, то й за бритву вхопишся |
any port in a storm | і за соломинку вхопиться, хто топиться |
as awkward as a bull in a china shop | незграбний, неповороткий як ведмідь |
be slow in choosing a friend, slower in changing him | старий друг ліпший за нових двох |
be slow in choosing a friend, slower in changing him | одяг кращий новий, друзі кращі старі |
be slow in choosing a friend, slower in changing him | нових друзів май, старих не забувай |
be slow in choosing a friend, slower in changing him | немає кращого за старе вино та багаторічну дружбу |
be slow in choosing a friend, slower in changing him | кожух ліпше новий, а приятель старий |
be slow in choosing a friend, slower in changing him | для приятеля нового не пускайся старого |
better to be a big toad in a small puddle than a small toad in a big puddle | краще бути великою жабою в маленькій калюжі, ніж малою жабою у великій калюжі |
catch it if you can: seldom in a woman and never in a man | терпіння – це чеснота |
don't look a gift horse in the mouth | злидарям не доводиться перебирати |
don't look a gift horse in the mouth | дарованому коневі у зуби не дивляться |
don't look a gift horse in the mouth | всяка одежина бідному личить |
don't look a gift horse in the mouth | вмер багатий – ходімо ховати, вмер убогий – шкода дороги |
don't look a gift horse in the mouth | на бідняка і камінь вгору котиться |
don't look a gift horse in the mouth | найслабшого притискають до стінки |
don't look a gift horse in the mouth | як бідний плаче, то ніхто не бачить, а як багатий скривиться, то всяке дивиться |
don't look a gift horse in the mouth | над пішим орлом і сорока з колом |
don't look a gift horse in the mouth | легко того бити, кого нікому боронити |
don't look a gift horse in the mouth | низькі двері вчать покори |
don't look a gift horse in the mouth | на низьке дерево і кози скачуть |
don't look you should not look a gift horse in the mouth | дарованому коневі в зуби не дивляться |
don't marry a girl who wants strawberries in January | не одружуйся з дівчиною, що бажає полуниці в січні |
drowsiness dresses a man in rags | сон одягає людину в лахміття |
drowsiness dresses a man in rags | хто рано встає, тому Бог дає |
drowsiness dresses a man in rags | спання не дасть тобі коня |
drowsiness dresses a man in rags | довгий сон не сприяє здійсненню мрій |
drowsiness dresses a man in rags | ранні пташки росу п'ють, а пізні слізки ллють |
drowsiness dresses a man in rags | з спання не купить коня, а з лежи не справить одежи |
every man has a fool in his sleeve | кожний мудрий свого дурня знайде |
every man has a fool in his sleeve | кінь на чотирьох ногах, та й той спотикається |
every man is a pilot in a calm sea | у спокійному морі кожний може бути лоцманом |
fair and softly goes far in a day | ладом усе можна |
fair and softly goes far in a day | ласкаве телятко дві матки ссе |
fair and softly goes far in a day | лагідні слова роблять приятелів, а гострі слова – завзятих ворогів |
fair and softly goes far in a day | добрим словом мур проб'єш, а лихим і в двері не ввійдеш |
fair and softly goes far in a day | від теплого слова і лід розмерзає |
as fierce as a bull in fits | лютий як тигр |
as fierce as a bull in fits | лютий як розлючений вовк |
from the day you were born till you ride in a hearse, there's nothing so bad but it might have been worse | від народження до дня смерті, немає нічого настільки поганого, що не могло б бути ще гірше |
he that has a tongue in his mouth can find his way anywhere | язик до Києва доведе |
he that has a tongue in his mouth can find his way anywhere | хто питає, той не блукає |
i will not change a cottage in possession for a kingdom in reversion | краще нині горобець, ніж узавтра голубець |
i will not change a cottage in possession for a kingdom in reversion | краще синиця у жмені, ніж журавель у небі |
i will not change a cottage in possession for a kingdom in reversion | краще жайворонок у руці, ніж журавель у небі |
in a calm sea every man is a pilot | у спокійному морі кожний може бути лоцманом |
in a month of Sundays | після дощику в четвер |
in a sea every man is a pilot | у спокійному морі легко бути мореплавцем |
in for a penny | сім бід - один одвіт |
in for a penny, in for a pound | двом смертям не бути, а одної не минути |
in for a penny, in for a pound | раз козі смерть |
in for a penny, in for a pound | коли взявся за гуж, не кажи, що не дуж |
in for a penny, in for a pound | що хрін, що гірчиця – невелика різниця |
in for a penny, in for a pound | хрін не солодший редьки |
in for a penny, in for a pound | обізвався грибом, то лізь у борщ |
in for a penny, in for a pound | не дуж — не берися за гуж |
in for a pound | сім бід - один одвіт |
in spite of colleges and schools, the world remains a ship of fools | незважаючи на коледжі та школи, світ залишається кораблем дурнів |
in spite of colleges and schools, the world remains a ship of fools | не зважаючи на коледжі та школи, світ залишається кораблем дурнів |
it is better to have a friend in the market than money in one's coffer | добре братство краще багатства |
it is better to have a friend in the market than money in one's coffer | друг на ринку краще від грошей у гаманці |
it is better to have a friend in the market than money in one's coffer | добре братерство миліше, ніж багатство |
it is better to have a friend in the market than money in the bank | друг на ринку краще від грошей у гаманці |
it is better to have a friend in the market than money in the bank | добре братство краще багатства |
it is better to have a friend in the market than money in the bank | добре братерство миліше, ніж багатство |
it is better to sit with a wise man in prison than with a fool in paradise | ліпше з розумним у пеклі, ніж з дурним у небі |
it is better to sit with a wise man in prison than with a fool in paradise | краще програти з мудрою людиною, ніж виграти з дурнем |
it is better to sit with a wise man in prison than with a fool in paradise | краще з розумним два рази загубити, як з дурним раз знайти |
it is better to sit with a wise man in prison than with a fool in paradise | краще з розумним загубити, як з дурнем знайти |
it is better to sit with a wise man in prison than with a fool in paradise | краще з розумним в біді, ніж з дурним в добрі |
it will be a forward cock that crows in the shell | мале курча, та вже летюче |
it will be a forward cock that crows in the shell | з молодих, та ранній |
life is a long lesson in humility | життя – це довгий урок покори |
love in a hut, with water and a crust is cinders, ashes, dust | тоді любов бере, як достаток є |
love in a hut, with water and a crust is cinders, ashes, dust | відхочеться любити, як не буде з чого жити |
love in a hut, with water and a crust is cinders, ashes, dust | без хліба і любов гине |
love in a hut, with water and a crust is cinders, ashes, dust | нужда у двері, а любов у вікно |
love in a hut, with water and a crust is cinders, ashes, dust | без хліба і вина любов студена |
love in a hut, with water and a crust is cinders, ashes, dust | коли біда входить дверима, то любов втікає вікном |
many a true words is spoken in jest | з жарту й до правди доходить |
many a true words is spoken in jest | багато правдивих слів говориться жартома |
March comes in like a lion and goes out like a lamb | березень приходить, як лев, а уходить, як ягня |
March is in like a lion, out like a lamb | березень приходить, як лев, а уходить, як ягня |
name not a halter in his house that hanged himself | в домі повішеного не говорять про мотузку |
name not a halter in his house that hanged himself | не згадуй безволосого перед лисим гостем |
name not a halter in his house that was hanged | в домі повішеного не говорять про мотузку |
name not a halter in his house that was hanged | не згадуй безволосого перед лисим гостем |
name not a rope in his house that hanged himself | в домі повішеного не говорять про мотузку |
name not a rope in his house that hanged himself | не згадуй безволосого перед лисим гостем |
name not a rope in his house that was hanged | в домі повішеного не говорять про мотузку |
name not a rope in his house that was hanged | не згадуй безволосого перед лисим гостем |
never trust a friend who deserts you in a pinch | не довіряй товарищу, який залишає тебе в скрутну хвилину |
never trust a friend who deserts you in a pinch | не довіряй товаришу, який залишає тебе в скрутну хвилину |
never trust the advice of a man in difficulties | ніколи не довіряй пораді людини, що знаходиться у скрутному становищі |
nightingales will not sing in a cage | краще на волі на сухій вітці, ніж у неволі в золотій клітці |
nightingales will not sing in a cage | не потрібна солов'ю золота клітка, краща йому зелена вітка |
nightingales will not sing in a cage | соловей у клітці не співає |
nightingales will not sing in a cage | золота клітка солов'я не тішить |
no man is a prophet in his own country | чужих богів шукає, а своїх дома має |
no man is a prophet in his own country | неможливо зберегти ореол героя в очах свого служника |
no man is a prophet in his own country | нема пророка у своїй вітчизні |
nothing should be done in haste but gripping a flea | поспіх є доречним тільки при ловленні блок |
one must have an iron cage of nerves to hold a tiger in the breast | треба мати залізну клітку нервів, щоб втримати у грудях тигра |
patience is a flower that grows not in every garden | терпіння – це квітка, що росте не в кожному саду |
Rome was not built in a day | рим будувався не за один день |
Rome was not built in a day | враз нічого не робиться |
Rome was not built in a day | за один раз не зітнеш дерева |
Rome was not built in a day | київ не відразу будувався |
Rome was not built in a day | велике дерево поволі росте |
а round peg in a square hole | людина не на своєму місці |
as snug as a bug in a rug | як риба в воді |
as snug as a bug in a rug | як у батька за пазухою |
as snug as a bug in a rug | як в раю |
as snug as a bug in a rug | зручно |
as snug as a bug in a rug | затишно |
as snug as a bug in a rug | вигідно (влаштувавшись) |
the friar preached against stealing and had a goose in his sleeve | монах проповідує не красти, а у самого гусь в рукаві |
the friar preached against stealing and had a goose in his sleeve | піп людей карає, а сам лихо робить |
the friar preached against stealing and had a goose in his sleeve | показує дорогу, а сам у болото лізе |
the friar preached against stealing and had a goose in his sleeve | другим дорогу показує, а сам болотом бреде |
the friar preached against stealing and had a pudding in his sleeve | монах проповідує не красти, а у самого гусь в рукаві |
the friar preached against stealing and had a pudding in his sleeve | піп людей карає, а сам лихо робить |
the friar preached against stealing and had a pudding in his sleeve | показує дорогу, а сам у болото лізе |
the friar preached against stealing and had a pudding in his sleeve | другим дорогу показує, а сам болотом бреде |
the longest five years in a woman's life is between twenty-nine and thirty | найдовші п'ять років у житті жінки – від двадцяти дев'яти до тридцяти років |
the man who is born in a stable is not a horse | якщо людина народилася у стайні, це не означає, що вона – кінь |
the mother-in-law remembers not that she was a daughter-in-law | свекруха не пам'ятає, що вона була невісткою |
the strength of a chain is in its weakest link | де тонко – там і рветься, де благе – там і дереться |
the way of a fool is right in his own eyes | дурень завжди правий у власних очах |
the wit of conversation consists more in finding it in others than showing a great deal yourself | вміння вести дотепну бесіду полягає скоріше в тому, щоб виявити дотепність інших, ніж показати свою власну |
the world is a net: the more we stir in it, the more we are entangled | світ – це сітка: чим більше ми копирсаємося у ній, тим більше заплутуємось |
there is a black sheep in every flock | у родині не без виродка |
there is a crook in the lot of everyone | на віку, як на довгій ниві, всього буває: не пройдеш ніг не поколовши |
there is a crook in the lot of everyone | чоловік без пригоди не проживе |
there is a crook in the lot of everyone | життя прожити – не поле перейти |
there is a crook in the lot of everyone | вік ізвікувати – не в гостях побувати |
there's hardly a strife in which a woman has not been a prime mover | навряд чи існує суперечка, в якій жінка не була б рушійною силою |
there's many a true word said in jest | з жарту й до правди доходить |
there's many a true word said in jest | багато правдивих слів говориться жартома |
two cats and a mouse, two wives in one house | жодний дім не є достатньо великим, щоб вмістити двох жінок |
two cats and a mouse, two wives in one house | два ведмеді в одній берлозі не живуть |
two cats and a mouse, two wives in one house | два когути, два дими, дві господині ніколи не погодяться |
two cats and a mouse, two wives in one house | дві господині в хаті не дадуть ради кошеняті |
two dogs and a bone, never agree in one | два когути, два дими, дві господині ніколи не погодяться |
two dogs and a bone, never agree in one | жодний дім не є достатньо великим, щоб вмістити двох жінок |
two dogs and a bone, never agree in one | два ведмеді в одній берлозі не живуть |
two dogs and a bone, never agree in one | дві господині в хаті не дадуть ради кошеняті |
wear your learning like your watch, in a private pocket | свою вченість треба носити так, як носиш годинника, у потаємній кишені |
as welcome as water in a leaking ship | потрібен як лихо |
as welcome as water in a leaking ship | потрібен як мертвому кадило |
as welcome as water in a leaking ship | потрібен як п'яте колесо у возі |
as welcome as water in a leaking ship | потрібен як старій бабі весілля |
as welcome as water in a leaking ship | потрібен як собаці п'ята нога |
as welcome as water in a leaking ship | потрібен як вода в чоботі |
when a man tries himself, the verdict is in his favor | люди сліпнуть, коли вирішують власні справи |
when a man tries himself, the verdict is in his favor | у власних справах люди сліпі |
when a man tries himself, the verdict is in his favor | в своїй справі сам не суддя |
when a man tries himself, the verdict is in his favor | ніхто не повинен бути суддею у власній справі |
wisdom in a poor man is a diamond set in lead | мудрість в бідній людині – як діамант, оправлений у свинець |
wisdom in a poor man is a diamond set in lead | мудрість в бідній людині – діамант, оправлений у свинець |
wit without discretion is a sword in the hand of a fool | дотепність без обачності – це меч в руці дурня |
wit without discretion is a sword in the hand of a fool | дотепність без обачності – меч в руці дурня |
you can't walk and look at the stars if you have a stone in your shoe | не можна гуляти, милуючись зірками, якщо у черевику камінець |
youth comes but once in a lifetime | молодість буває лише один раз у житті |
youth comes but once in a lifetime | двічі молодим не бути |