DictionaryForumContacts

Terms for subject Proverb containing in a.. | all forms | exact matches only | in specified order only
EnglishUkrainian
a bird in the hand is worth two in the bushкраще синиця у жмені, ніж журавель у небі
a bird in the hand is worth two in the bushкраще нині горобець, ніж узавтра голубець
a bird in the hand is worth two in the bushкраще жайворонок у руці, ніж журавель у небі
a bird in the hand is worth two in the bushкраще синиця в руках, ніж журавель у небі
a bit in the morning is better than nothing all dayкраще щось, ніж нічого
a bit in the morning is better than nothing all dayна безриб'ї і рак риба
a cat in gloves catches no miceпечені голуби не летять до губи
a cat in gloves catches no miceлежачого хліба ніде нема
a cat in gloves catches no miceчоловік не посіє не розсипавши, а собака не з'їсть, не покачавши
a cat in gloves catches no miceхто лізе до води, той має мокрі поли
a cat in gloves catches no miceти хочеш впасти, та й не забитися!
a cat in gloves catches no miceде борошно, там і порошно
a cat in gloves catches no miceне побігаєш – не пообідаєш
a cat in gloves catches no miceне навчишся плавати, поки в вуха води не набереш
a cat in gloves catches no miceне взявшись за сокиру, хати не зробиш
a cat in gloves catches no miceyou can't make an omelet without breaking eggs
a cat in gloves catches no miceїв би кіт рибу, а в воду не хоче
a cat in gloves catches no miceгірко поробиш – солодко з'їси
a change in fortune hurts a wise man no more than a change of the moonзміна фортуни впливає на мудру людину не більше, ніж зміна місячних фаз
a fool may ask more questions in an hour than a wise man answer in seven yearsодин дурень зіпсує, то і десять розумних не направлять
a fool may ask more questions in an hour than a wise man answer in seven yearsяк напише один дурень, то й сто розумних не розбере
a fool may ask more questions in an hour than a wise man answer in seven yearsяк напише дурень, то не розбере й розумний
a fool may ask more questions in an hour than a wise man answer in seven yearsрозумний за сім років не відповість на запитання, які дурень поставить за одну годину
a fool may ask more questions in an hour than a wise man answer in seven yearsодин безумний верне камінь у море, а сто розумних не вийме його
a fool may ask more questions in an hour than a wise man can answer in seven yearsодин безумний верне камінь у море, а сто розумних не вийме його
a fox should not be in the jury of the goose's trialлисиця – не суддя, коли судять гусака
a friend in court is better than a penny in purseдобре братство краще багатства
a friend in court is better than a penny in purseдруг на ринку краще від грошей у гаманці
a friend in court is better than a penny in purseдобре братерство миліше, ніж багатство
a friend in need is a friend indeedаби були пиріжки, то найдуться і дружки
a friend in need is a friend indeedпід лихий час і кум за собаку
a friend in need is a friend indeedна весіллі всі свати, на хрестинах всі куми
a friend in need is a friend indeedбагатство здобуває багато приятелів, а зубожіння випробовує їх
a friend in need is a friend indeedпри добрій годині всі куми й побратими, а при лихій – нема й родини
a friend in need is a friend indeedде щастя упало, там і приятелів мало
a friend in need is a friend indeedпорятуй мене в пригоді, а в добрім разі не потребуємо рятунків
a friend in need is a friend indeedпацюки залишають корабель, що тоне
a friend in need is a friend indeedоближи мене, коли гірко, а як солодкий – сам оближуся
a friend in need is a friend indeedв пригоді пізнавай приятеля
a friend in need is a friend indeedв нещасті нема ні свата, ні брата
a friend in need is a friend indeedв лиху годину узнаєш вірну людину
a friend in need is a friend indeedдрузі пізнаються в біді
a friend in the market is better than money in the purseдруг на ринку краще від грошей у гаманці
a friend in the market is better than money in the purseдобре братство краще багатства
a friend in the market is better than money in the purseдобре братерство миліше, ніж багатство
a gift in the hand is better than two promisesкраще синиця у жмені, ніж журавель у небі
a gift in the hand is better than two promisesкраще нині горобець, ніж узавтра голубець
a gift in the hand is better than two promisesкраще жайворонок у руці, ніж журавель у небі
a lone sheep is in danger of the wolfодин гусак поля не витопче
a lone sheep is in danger of the wolfодна бджола мало меду наносить
a lone sheep is in danger of the wolfз одного поліна вогню не розложиш
a lone sheep is in danger of the wolfодин цвіт не робить вінка
a lone sheep is in danger of the wolfодин у полі не воїн
a lone sheep is in danger of the wolfодна бджола меду не наносить
a lone sheep is in danger of the wolfодна головня і в печі гасне, а дві і в полі горять
a lone sheep is in danger of the wolfодна головня не горить, а тільки тліє
a lone sheep is in danger of the wolfодною рукою в долоні не заплещеш
a man cannot be declared guilty in his absenceне можна визнавати людину винною в її відсутності
a man in passion rides a mad horseлюдина, керована пристрастю, осідлала скаженого коня
a man in passion rides a wild horseлюдина, керована пристрастю, осідлала скаженого коня
a man whose youth has no follies will in his maturity have no powerлюдина, що не має недоліків у юні роки, не буде мати сили у зрілості
a man's true wealth is the good he does in the worldсправжнє багатство людини у тому доброму, що вона робить у світі
a monkey remains a monkey though dressed in a judge's gownкоронувати блазня – не значить зробити його королем
a pig in the parlor is still a pigсвиня у вітальні залишається свинею
a pound in the purse is worth two in the bookкраще нині горобець, ніж узавтра голубець
a pound in the purse is worth two in the bookкраще синиця у жмені, ніж журавель у небі
a pound in the purse is worth two in the bookкраще жайворонок у руці, ніж журавель у небі
a prophet is not without honour save in his own countryнема пророка у своїй вітчизні (and in his own house)
a prophet is not without honour save in his own countryнеможливо зберегти ореол героя в очах свого служника (and in his own house)
a prophet is not without honour save in his own countryчужих богів шукає, а своїх дома має (and in his own house)
a sound mind in a sound bodyв здоровому тілі – здоровий дух
a sparrow in hand is worth a pheasant that flies byкраще синиця в руках, ніж журавель у небі
a sparrow in the hand is better than the pigeon in the roofкраще синиця в руках, ніж журавель у небі (sky)
a stitch in time saves nineнаправ діру в мості, поки мала
a woman can throw more out the back door in a teaspoon than a man can bring in the front door in a shovelжінка може більше викинути у вікно, ніж чоловік принести через двері
a woman can throw more out the back door in a teaspoon than a man can bring in the front door in a shovelжінка більше викине ложкою, ніж чоловік принесе лопатою
a woman can throw more out the back door than a man can bring in the front door in a shovelколи чоловік добре заробляє, дружина добре витрачає
a woman can throw out the window more than a man can bring in at the doorжінка більше викине ложкою, ніж чоловік принесе лопатою
a woman can throw out the window more than a man can bring in at the doorжінка може більше викинути у вікно, ніж чоловік принести через двері
a woman can throw out the window more than a man can bring in at the doorколи чоловік добре заробляє, дружина добре витрачає
a woman can throw out the window more then a man can bring in at the doorколи чоловік добре заробляє, дружина добре витрачає
a woman's place is in the hayжіноче діло – кочерга та колиска
a woman's place is in the hayмісце жінки – вдома
a woman's place is in the hayжіноча річ коло припічка
a woman's place is in the homeмісце жінки – вдома
a woman's place is in the homeжіноча річ коло припічка
a woman's place is in the homeжіноче діло – кочерга та колиска
a woman's place is in the homeжінка, кішка та димова труба ніколи не повинні залишати оселі
a woman's strength is in her tongueжіночий язик – це її меч, який ніколи не ржавіє
a woman's strength is in her tongueсила жінки в її язиці
a woman's strength is in her tongueязик жінки – єдиний обоюдогострий інструмент, який стає ще гострішим від використання
a woman's strength is in her tongueжіночий язик гостріший від меча
a woman's strength is in her tongueжіноча сила в язиці
a woman's strength is in her tongueжінка бореться б'ється язиком
a word of kindness is seldom spoken in vainдобрі слова живуть вічно
as alike as two peas in a podсхожі, як дві краплі води
all the world's a stage and the people in it actorsвесь світ – театр
always in a hurry, always behindтой, хто поспішає, завжди позаду
an ape's an ape, a varlet's a varlet, though they be clad in silk or scarletкоронувати блазня – не значить зробити його королем
an old man in a house is a good thingстара людина в домі – добра ознака
an unfortunate man would be drowned in a teacupна бідного Макара всі шишки летять
an unfortunate man would be drowned in a teacupтрапилося раз на віку бобове зерно курці і тим удавилась
an unfortunate man would be drowned in a teacupщастить, як утопленому
an unfortunate man would be drowned in a teacupщасливому по гриби ходити, а нещасному по лісі блудити
an unfortunate man would be drowned in a teacupна похиле дерево і кози скачуть
an unfortunate man would be drowned in a teacupколи на те піде, то й серед битого шляху поламаєшся
an unfortunate man would be drowned in a teacupбез долі і по гриби не ходять
anger dies quickly in a good manдобра людина довго не гнівається
any port in a stormна безлюдді й Хома чоловік
any port in a stormхрін від редьки не солодший
any port in a stormна безриб'ї і рак риба
any port in a stormпотопаючий хапається за соломинку
any port in a stormодноокий між сліпими король
any port in a stormне виливай каламутну воду, доки чисту не знайдеш
any port in a stormяк топишся, то й за бритву вхопишся
any port in a stormі за соломинку вхопиться, хто топиться
as awkward as a bull in a china shopнезграбний, неповороткий як ведмідь
be slow in choosing a friend, slower in changing himстарий друг ліпший за нових двох
be slow in choosing a friend, slower in changing himодяг кращий новий, друзі кращі старі
be slow in choosing a friend, slower in changing himнових друзів май, старих не забувай
be slow in choosing a friend, slower in changing himнемає кращого за старе вино та багаторічну дружбу
be slow in choosing a friend, slower in changing himкожух ліпше новий, а приятель старий
be slow in choosing a friend, slower in changing himдля приятеля нового не пускайся старого
better to be a big toad in a small puddle than a small toad in a big puddleкраще бути великою жабою в маленькій калюжі, ніж малою жабою у великій калюжі
catch it if you can: seldom in a woman and never in a manтерпіння – це чеснота
don't look a gift horse in the mouthзлидарям не доводиться перебирати
don't look a gift horse in the mouthдарованому коневі у зуби не дивляться
don't look a gift horse in the mouthвсяка одежина бідному личить
don't look a gift horse in the mouthвмер багатий – ходімо ховати, вмер убогий – шкода дороги
don't look a gift horse in the mouthна бідняка і камінь вгору котиться
don't look a gift horse in the mouthнайслабшого притискають до стінки
don't look a gift horse in the mouthяк бідний плаче, то ніхто не бачить, а як багатий скривиться, то всяке дивиться
don't look a gift horse in the mouthнад пішим орлом і сорока з колом
don't look a gift horse in the mouthлегко того бити, кого нікому боронити
don't look a gift horse in the mouthнизькі двері вчать покори
don't look a gift horse in the mouthна низьке дерево і кози скачуть
don't look you should not look a gift horse in the mouthдарованому коневі в зуби не дивляться
don't marry a girl who wants strawberries in Januaryне одружуйся з дівчиною, що бажає полуниці в січні
drowsiness dresses a man in ragsсон одягає людину в лахміття
drowsiness dresses a man in ragsхто рано встає, тому Бог дає
drowsiness dresses a man in ragsспання не дасть тобі коня
drowsiness dresses a man in ragsдовгий сон не сприяє здійсненню мрій
drowsiness dresses a man in ragsранні пташки росу п'ють, а пізні слізки ллють
drowsiness dresses a man in ragsз спання не купить коня, а з лежи не справить одежи
every man has a fool in his sleeveкожний мудрий свого дурня знайде
every man has a fool in his sleeveкінь на чотирьох ногах, та й той спотикається
every man is a pilot in a calm seaу спокійному морі кожний може бути лоцманом
fair and softly goes far in a dayладом усе можна
fair and softly goes far in a dayласкаве телятко дві матки ссе
fair and softly goes far in a dayлагідні слова роблять приятелів, а гострі слова – завзятих ворогів
fair and softly goes far in a dayдобрим словом мур проб'єш, а лихим і в двері не ввійдеш
fair and softly goes far in a dayвід теплого слова і лід розмерзає
as fierce as a bull in fitsлютий як тигр
as fierce as a bull in fitsлютий як розлючений вовк
from the day you were born till you ride in a hearse, there's nothing so bad but it might have been worseвід народження до дня смерті, немає нічого настільки поганого, що не могло б бути ще гірше
he that has a tongue in his mouth can find his way anywhereязик до Києва доведе
he that has a tongue in his mouth can find his way anywhereхто питає, той не блукає
i will not change a cottage in possession for a kingdom in reversionкраще нині горобець, ніж узавтра голубець
i will not change a cottage in possession for a kingdom in reversionкраще синиця у жмені, ніж журавель у небі
i will not change a cottage in possession for a kingdom in reversionкраще жайворонок у руці, ніж журавель у небі
in a calm sea every man is a pilotу спокійному морі кожний може бути лоцманом
in a month of Sundaysпісля дощику в четвер
in a sea every man is a pilotу спокійному морі легко бути мореплавцем
in for a pennyсім бід - один одвіт
in for a penny, in for a poundдвом смертям не бути, а одної не минути
in for a penny, in for a poundраз козі смерть
in for a penny, in for a poundколи взявся за гуж, не кажи, що не дуж
in for a penny, in for a poundщо хрін, що гірчиця – невелика різниця
in for a penny, in for a poundхрін не солодший редьки
in for a penny, in for a poundобізвався грибом, то лізь у борщ
in for a penny, in for a poundне дуж — не берися за гуж
in for a poundсім бід - один одвіт
in spite of colleges and schools, the world remains a ship of foolsнезважаючи на коледжі та школи, світ залишається кораблем дурнів
in spite of colleges and schools, the world remains a ship of foolsне зважаючи на коледжі та школи, світ залишається кораблем дурнів
it is better to have a friend in the market than money in one's cofferдобре братство краще багатства
it is better to have a friend in the market than money in one's cofferдруг на ринку краще від грошей у гаманці
it is better to have a friend in the market than money in one's cofferдобре братерство миліше, ніж багатство
it is better to have a friend in the market than money in the bankдруг на ринку краще від грошей у гаманці
it is better to have a friend in the market than money in the bankдобре братство краще багатства
it is better to have a friend in the market than money in the bankдобре братерство миліше, ніж багатство
it is better to sit with a wise man in prison than with a fool in paradiseліпше з розумним у пеклі, ніж з дурним у небі
it is better to sit with a wise man in prison than with a fool in paradiseкраще програти з мудрою людиною, ніж виграти з дурнем
it is better to sit with a wise man in prison than with a fool in paradiseкраще з розумним два рази загубити, як з дурним раз знайти
it is better to sit with a wise man in prison than with a fool in paradiseкраще з розумним загубити, як з дурнем знайти
it is better to sit with a wise man in prison than with a fool in paradiseкраще з розумним в біді, ніж з дурним в добрі
it will be a forward cock that crows in the shellмале курча, та вже летюче
it will be a forward cock that crows in the shellз молодих, та ранній
life is a long lesson in humilityжиття – це довгий урок покори
love in a hut, with water and a crust is cinders, ashes, dustтоді любов бере, як достаток є
love in a hut, with water and a crust is cinders, ashes, dustвідхочеться любити, як не буде з чого жити
love in a hut, with water and a crust is cinders, ashes, dustбез хліба і любов гине
love in a hut, with water and a crust is cinders, ashes, dustнужда у двері, а любов у вікно
love in a hut, with water and a crust is cinders, ashes, dustбез хліба і вина любов студена
love in a hut, with water and a crust is cinders, ashes, dustколи біда входить дверима, то любов втікає вікном
many a true words is spoken in jestз жарту й до правди доходить
many a true words is spoken in jestбагато правдивих слів говориться жартома
March comes in like a lion and goes out like a lambберезень приходить, як лев, а уходить, як ягня
March is in like a lion, out like a lambберезень приходить, як лев, а уходить, як ягня
name not a halter in his house that hanged himselfв домі повішеного не говорять про мотузку
name not a halter in his house that hanged himselfне згадуй безволосого перед лисим гостем
name not a halter in his house that was hangedв домі повішеного не говорять про мотузку
name not a halter in his house that was hangedне згадуй безволосого перед лисим гостем
name not a rope in his house that hanged himselfв домі повішеного не говорять про мотузку
name not a rope in his house that hanged himselfне згадуй безволосого перед лисим гостем
name not a rope in his house that was hangedв домі повішеного не говорять про мотузку
name not a rope in his house that was hangedне згадуй безволосого перед лисим гостем
never trust a friend who deserts you in a pinchне довіряй товарищу, який залишає тебе в скрутну хвилину
never trust a friend who deserts you in a pinchне довіряй товаришу, який залишає тебе в скрутну хвилину
never trust the advice of a man in difficultiesніколи не довіряй пораді людини, що знаходиться у скрутному становищі
nightingales will not sing in a cageкраще на волі на сухій вітці, ніж у неволі в золотій клітці
nightingales will not sing in a cageне потрібна солов'ю золота клітка, краща йому зелена вітка
nightingales will not sing in a cageсоловей у клітці не співає
nightingales will not sing in a cageзолота клітка солов'я не тішить
no man is a prophet in his own countryчужих богів шукає, а своїх дома має
no man is a prophet in his own countryнеможливо зберегти ореол героя в очах свого служника
no man is a prophet in his own countryнема пророка у своїй вітчизні
nothing should be done in haste but gripping a fleaпоспіх є доречним тільки при ловленні блок
one must have an iron cage of nerves to hold a tiger in the breastтреба мати залізну клітку нервів, щоб втримати у грудях тигра
patience is a flower that grows not in every gardenтерпіння – це квітка, що росте не в кожному саду
Rome was not built in a dayрим будувався не за один день
Rome was not built in a dayвраз нічого не робиться
Rome was not built in a dayза один раз не зітнеш дерева
Rome was not built in a dayкиїв не відразу будувався
Rome was not built in a dayвелике дерево поволі росте
а round peg in a square holeлюдина не на своєму місці
as snug as a bug in a rugяк риба в воді
as snug as a bug in a rugяк у батька за пазухою
as snug as a bug in a rugяк в раю
as snug as a bug in a rugзручно
as snug as a bug in a rugзатишно
as snug as a bug in a rugвигідно (влаштувавшись)
the friar preached against stealing and had a goose in his sleeveмонах проповідує не красти, а у самого гусь в рукаві
the friar preached against stealing and had a goose in his sleeveпіп людей карає, а сам лихо робить
the friar preached against stealing and had a goose in his sleeveпоказує дорогу, а сам у болото лізе
the friar preached against stealing and had a goose in his sleeveдругим дорогу показує, а сам болотом бреде
the friar preached against stealing and had a pudding in his sleeveмонах проповідує не красти, а у самого гусь в рукаві
the friar preached against stealing and had a pudding in his sleeveпіп людей карає, а сам лихо робить
the friar preached against stealing and had a pudding in his sleeveпоказує дорогу, а сам у болото лізе
the friar preached against stealing and had a pudding in his sleeveдругим дорогу показує, а сам болотом бреде
the longest five years in a woman's life is between twenty-nine and thirtyнайдовші п'ять років у житті жінки – від двадцяти дев'яти до тридцяти років
the man who is born in a stable is not a horseякщо людина народилася у стайні, це не означає, що вона – кінь
the mother-in-law remembers not that she was a daughter-in-lawсвекруха не пам'ятає, що вона була невісткою
the strength of a chain is in its weakest linkде тонко – там і рветься, де благе – там і дереться
the way of a fool is right in his own eyesдурень завжди правий у власних очах
the wit of conversation consists more in finding it in others than showing a great deal yourselfвміння вести дотепну бесіду полягає скоріше в тому, щоб виявити дотепність інших, ніж показати свою власну
the world is a net: the more we stir in it, the more we are entangledсвіт – це сітка: чим більше ми копирсаємося у ній, тим більше заплутуємось
there is a black sheep in every flockу родині не без виродка
there is a crook in the lot of everyoneна віку, як на довгій ниві, всього буває: не пройдеш ніг не поколовши
there is a crook in the lot of everyoneчоловік без пригоди не проживе
there is a crook in the lot of everyoneжиття прожити – не поле перейти
there is a crook in the lot of everyoneвік ізвікувати – не в гостях побувати
there's hardly a strife in which a woman has not been a prime moverнавряд чи існує суперечка, в якій жінка не була б рушійною силою
there's many a true word said in jestз жарту й до правди доходить
there's many a true word said in jestбагато правдивих слів говориться жартома
two cats and a mouse, two wives in one houseжодний дім не є достатньо великим, щоб вмістити двох жінок
two cats and a mouse, two wives in one houseдва ведмеді в одній берлозі не живуть
two cats and a mouse, two wives in one houseдва когути, два дими, дві господині ніколи не погодяться
two cats and a mouse, two wives in one houseдві господині в хаті не дадуть ради кошеняті
two dogs and a bone, never agree in oneдва когути, два дими, дві господині ніколи не погодяться
two dogs and a bone, never agree in oneжодний дім не є достатньо великим, щоб вмістити двох жінок
two dogs and a bone, never agree in oneдва ведмеді в одній берлозі не живуть
two dogs and a bone, never agree in oneдві господині в хаті не дадуть ради кошеняті
wear your learning like your watch, in a private pocketсвою вченість треба носити так, як носиш годинника, у потаємній кишені
as welcome as water in a leaking shipпотрібен як лихо
as welcome as water in a leaking shipпотрібен як мертвому кадило
as welcome as water in a leaking shipпотрібен як п'яте колесо у возі
as welcome as water in a leaking shipпотрібен як старій бабі весілля
as welcome as water in a leaking shipпотрібен як собаці п'ята нога
as welcome as water in a leaking shipпотрібен як вода в чоботі
when a man tries himself, the verdict is in his favorлюди сліпнуть, коли вирішують власні справи
when a man tries himself, the verdict is in his favorу власних справах люди сліпі
when a man tries himself, the verdict is in his favorв своїй справі сам не суддя
when a man tries himself, the verdict is in his favorніхто не повинен бути суддею у власній справі
wisdom in a poor man is a diamond set in leadмудрість в бідній людині – як діамант, оправлений у свинець
wisdom in a poor man is a diamond set in leadмудрість в бідній людині – діамант, оправлений у свинець
wit without discretion is a sword in the hand of a foolдотепність без обачності – це меч в руці дурня
wit without discretion is a sword in the hand of a foolдотепність без обачності – меч в руці дурня
you can't walk and look at the stars if you have a stone in your shoeне можна гуляти, милуючись зірками, якщо у черевику камінець
youth comes but once in a lifetimeмолодість буває лише один раз у житті
youth comes but once in a lifetimeдвічі молодим не бути

Get short URL