French | Russian |
a beau parler qui n'a cure de bien faire | на посуле как на стуле |
a beau parler qui n'a cure de bien faire | сулит, да мало даёт |
a bon vin, il ne faut point de bouchon | гречневая каша сама себя хвалит (vleonilh) |
a grands seigneurs peu de paroles | знатные люди не любят длинных объяснений |
A génisse qui frappe avec la tête, Dieu ne donnera pas de cornes. | Бодливой корове Бог рог не даёт. (дословный перевод русской пословицы Iricha) |
avec de bonnes cartes on joue à jeu sûr | хорошо тому жить, кому бабушка ворожит (vleonilh) |
bonne terre a besoin de bon cultivateur, aussi bonne maison de bon administrateur | всякий дом хозяином xoрош (vleonilh) |
cas sur cas n'a point de lieu | с одного вола по две шкуры не дерут |
ce n'est pas tout de courir, il faut partir à point | рано встала, да мало напряла (vleonilh) |
cela ne lui fait pas plus de peur qu'un écu à un avocat | это ему так же противно, как нищему гривна |
c'est un grain de millet à la bouche d'un âne | что слону розанчик (vleonilh) |
c'est un niais de Sologne qui ne se trompe qu'à son profit | он себе на уме |
compter de clerc a maître | вести приход и расход, не отвечая ни (за что-л.) |
de deux regardeurs il y en a un qui devient joueur | с кем поведёшься, от того и наберёшься (vleonilh) |
de grasse table à l'étable | пироги да блины, а там сиди и гляди (vleonilh) |
de telle personne à telle autre il n'y a que la main | между этим и тем нет никакой разницы, один не лучше другого |
disputer de la chape à l'évêque | спорить о том, что никому не достанется |
disputer de la chape à l'évêque | спорить о пустом |
d'un sac à charbon il ne saurait sortir de blanche farine | от осины яблочко не родится |
d'un sac à charbon il ne saurait sortir de blanche farine | из хама не бывает пана |
d'un sac à charbon il ne saurait sortir de blanche farine | от дурака не жди добра |
débattre de la chape à l'évêque | спорить о пустяках |
débattre de la chape à l'évêque | спорить о чужом |
il a changé de note | он переменил свои речи |
il a changé de note | он переменил своё поведение |
il a changé de note | он другое запел |
il a engrené, c'est à lui de moudre | кто заварил кашу, тот и расхлёбывай (vleonilh) |
il a l'appétit ouvert de bon matin | он заблаговременно ищет своей пользы |
il a l'appétit ouvert de bon matin | он знает, где раки зимуют |
il a mangé de plus d'un pain | он из семи печей хлебы едал |
il a trop de caquet, il n'aura pas de ma toile | не хочу иметь дело с таким болтуном |
il en a eu tout du long de l'aune | досталось ему на орехи |
il en a eu tout du long de l'aune | досталось ему и вдоль и поперёк |
il n'est rien de tel que de puiser à la source | для получения вернейших сведений следует обращаться к источнику |
il n'y a pas de fumée sans feu | нет дыма без огня |
il n'y a pas de gens plus affairés que ceux qui ne font rien | то завтракаю, то обедаю, а погулять когда-не ведаю (vleonilh) |
il n'y a pas de mauvais pilote quand le vent est bon | в тихую погоду и баба правит (vleonilh) |
il n'y a pas de médecin de la peur | от страха лекарств нет (kee46) |
il n'y a pas de petites économies | копейка рубль бережёт |
il n'y a pas de pire eau que celle qui dort | в тихом омуте черти водятся (marimarina) |
il n'y a pas de plus bel acquêt que le don | даровое лычко лучше купленного ремешка |
il n'y a pas de quoi fouetter le chat | дело выеденного яйца не стоит (vleonilh) |
il n'y a pas de rases sans épines | нет розы без шипов |
il n'y a pas de roses sans épines | нет розы без шипов (vleonilh) |
il n'y a pas de règle pour la grâce | на милость образца нет (vleonilh) |
il n'y a pas de règle sans exception | нет правила без исключения |
il n'y a pas de secret pour le temps | как ни хорони концы, а выйдут наружу (vleonilh) |
il n'y a pas à la foire autant de marchands que de regardants | много насмотрено, мало накуплено (vleonilh) |
il n'y a point de génie sans un grain de folie | на всякого мудреца довольно простоты |
il n'y a point de laides amours | не по хорошу мил, а по милу хорош |
il n'y a point de laides amours ni de belles prisons | а тюрьма и крепка, да чёрт ей рад |
il n'y a point de laides amours ni de belles prisons | понравится сатана пуще ясного сокола |
il n'y a point de médecine de peur | страху не закажешь (vleonilh) |
il n'y a point de rases sans épines | нет розы без шипов |
il n'y a point de roses sans épines | нет розы без шипов (vleonilh) |
il n'y a point de règle sans exception | нет правила без исключения (vleonilh) |
il n'y a point de si empêché que celui qui tient la queue de la poêle | всего труднее тому, кто управляет делом |
il n'y a point de si empêché que celui qui tient la queue de la poêle | начальник всему печальник |
il n'y a rien dans cette maison de si froid que l'atre | в этом доме плохой стол |
il n'y a rien dans cette maison de si froid que l'atre | в этом доме дурно едят |
il n'y a rien de si difficile à écorcher que la queue | начало трудно, а конец мудрён (vleonilh) |
il n'y a rien de trop chaud ni de trop froid pour lui | он дерёт с живого и с мёртвого |
il n'y a rien de trop chaud ni de trop froid pour lui | он берёт обеими руками |
Il n'y aurait pas de bonheur si le malheur n'y avait pas aidé. | Не было бы счастья, да несчастье помогло. (дословный перевод русской пословицы Iricha) |
il y a assez de champs pour faire glane | свет не клином сошёлся (vleonilh) |
il y a plus de bonheur à donner qu'à recevoir | лучше дать, нежели брать (vleonilh) |
il y a un temps de parler et un temps de se taire | умей вовремя сказать, вовремя смолчать (vleonilh) |
jamais coup de pied de jument ne fit mal à un cheval | милые бранятся - только тешатся |
jeunesse n'a pas de sagesse | молодости надо перебеситься (vleonilh) |
la patience vient à bout de tout | терпение всё преодолевает |
la patience vient à bout de tout | терпение и труд всё перетрут (vleonilh) |
l'amour n'a point de règle | на любовь закона нет (vleonilh) |
l'argent n'a point de maître | на деньгах нет знака (vleonilh) |
les mauvais ouvriers ont toujours de mauvais outils | у плохого работника всегда инструмент виноват |
l'or même à la laideur donne un air de beauté | пень наряди - и пень будет хорош (vleonilh) |
lorsqu'on vous a enlevé la peau, vous n'avez plus à vous soucier de vos poils | кожу сняли, так не по шерсти тужить (marimarina) |
là ou il y a de la gêne, il n'y a pas de plaisir | где стесненье, там нет веселья (vleonilh) |
morceau avalé n'a plus de goût | добро скоро забывается |
Mordu du chien ou de chat, c'est toujours la bête à quatre pattes | Не запретишь ни собаке лаять, ни лгуну лгать (Motyacat) |
nécessité n'a pas de loi | нужда закона не знает |
nécessité n'a pas de loi | нужда закон изменяет |
nécessité n'a point de loi | нужда свой закон пишет |
nécessité n'a point de loi | нужда закон изменяет |
nécessité n'a point de loi | про нужду закон не писан (vleonilh) |
nécessité n'a point de loi | нужда закона не знает |
on a beau prêcher qui n'a cœur de bien faire | хоть кол на голове тёши, он всё своё (vleonilh) |
on a tort de s'en prendre au miroir, si la trogne n'est pas belle | нечего на зеркало пенять, коли рожа крива (vleonilh) |
on n'a jamais à bon marché de mauvaise marchandise | дешёвое на дорогое наведёт |
on ne porte pas de l'eau à la rivière | дрова в лес не возят (vleonilh) |
ou il n'y a pas de mal, il ne faut pas d'emplâtre | от здоровья не лечатся (vleonilh) |
ou il y a abondance de paroles, il n'y a pas grande sagesse | у болтливого от думы голова не болит (vleonilh) |
pauvreté n'a point de parenté | привяжется сума - откажется родня |
plus il y a de cuisiniers, moins la soupe est bonne | плохо - у одной овечки да семь пастухов (vleonilh) |
Qui sert à l'autel, doit vivre de l'autel. | Питаться с барского стола. (Helene2008) |
qui sert à l'autel doit vivre de l'Autel | алтарю служащие от алтаря и питаются |
renvoyer de Caïphe à Pilate | таскать по всем мытарствам |
renvoyer de Caïphe à Pilate | таскать из суда в суд |
s'il n'y avait pas de receleur, il n'aurait pas de voleur | что самому воровать, что вору стремянку держать (vleonilh) |
tel montre la dent qui de mordre n'a talent | кто много грозит, тот мало вредит (vleonilh) |
traiter qn de Turc à more | поступать с кем бесчеловечно |
traiter qn de Turc à more | поступать с кем жестоко |
un homme qui se noie s'attache à un brin de paille | утопающий за соломинку хватается (vleonilh) |
à beau mentir qui vient de loin | тому лгать легко, кто был далеко (vleonilh) |
à beau mentir qui vient de loin | добро тому врать, кто за морем бывал |
à beau mentir qui vient de loin | славны бубны за горами |
à bon vin point de bouchon | хороший товар сам себя хвалит (Rori) |
à bonne faim il n'y a pas de mauvais pain | для голодного всякий хлеб хорош (Rori) |
à bonne faim il n'y a pas de mauvais pain | голодному Федоту и репа в охоту (Rori) |
à chair de loup, sauce de chien | клин клином вышибают (Rori) |
à chose faite pas de remède | что о том тужить, что нельзя воротить (vleonilh) |
à Dieu gerbe de paille | на тебе, небоже, что нам негоже (vleonilh) |
à fol ne faut point de sonnette | дурак сам скажется (vleonilh) |
à force de choisir, on prend le pire | выбирал, выбирал, а кривого коня взял (vleonilh) |
à force de forger on devient forgeron | дело мастера учит (vleonilh) |
à force de forgeron en forgeant on devient forgeron | навычка — выучка |
à force de forgeron en forgeant on devient forgeron | навык мастера ставит |
à force de mal aller tout ira bien | перемелется, мука будет |
à force de mal aller tout ira bien | перемелется — мука будет |
à gens de village, trompette de bois | до одежке протягивай ножки (Rori) |
à gens de village, trompette de bois | знай, сверчок, свой шесток (Rori) |
à la barbe de pantalon | в глазах и на зло тому, кого наиболее дело касается |
à l'aigle seul il est permis de regarder le soleil | что можно Юноне, того нельзя вороне (vleonilh) |
à messager de loin contez vos nouvelles | тому лгать легко, кто был далеко (vleonilh) |
à méchant ouvrier point de bon outil | топор виноват, что изба плоха (vleonilh) |
à méchant ouvrier point de bon outil | мастер глуп - нож туп (vleonilh) |
à parti pris point de conseil | решённого дела советом не поправишь (vleonilh) |
à parti pris point de conseil | нечего давать советы тому, кто уже решился (на что-л.) |
à sotte demande point de réponse | на глупый вопрос не бывает ответа |