English | Russian |
a bad carpenter always blames his tools | плохому танцору и ноги мешают (The football player blamed the rainy weather for his poor performance, but as they say, a bad carpenter always blames his tools. thefreedictionary.com Shabe) |
a bad workman always blames his tools | плохому танцору пол мешает (Andrey Truhachev) |
a bad workman always blames his tools | у плохого работника всегда инструмент виноват |
a bad workman always blames his tools | мастер глуп-нож туп (AmaliaRoot) |
a bad workman blames his tools | плохому танцору и ноги мешают (Kireger54781) |
bad workers often blame their tools | плохим танцорам и пол помеха |
bad workers often blame their tools | у худого пильщика пила виновата |
bad workers often blame their tools | у плохого работника всегда инструмент виноват |
bad workers often blame their tools | плохому танцору и ноги мешают |
bad workman always blames his tools | у плохого мастера плохая пила (Supernova) |
common fame is seldom to blame | нет дыма без огня (masizonenko) |
don't blame the mirror if you are not pretty | неча на зеркало пенять, коли рожа крива (As I was watching the crowd, I thought to myself, would any of the major international institutions or wealthy private family companies hire them if they looked and acted like that with a client? If any of these participants ever have that Woe is Me, because no one wants to hire them, they should read this quote, "don't blame the mirror if you are not pretty." vancouversun.com ART Vancouver) |
don't lay the blame at someone else's door | нечего на зеркало пенять, коли рожа крива (don't blame your own faults on others) |
don't lay the blame at someone else's door | нёча на зеркало пенять, коли рожа крива (don't blame your own faults on others) |
I'm not to blame, for I wasn't game | я не я, и лошадь не моя, и я не извозчик |
I'm not to blame, for I wasn't game | я не я, и лошадь не моя |
salt cooks bear blame, but fresh bear shame | недосол на столе, а пересол на спине (said (often: in good humour) when there is either too much or too little salt in one's meal) |
salt cooks bear blame, but fresh bear shame | недосол на столе, пересол на спине (said (often: in good humour) when there is either too much or too little salt in one's meal) |
the looking-glass is not to blame if your own face is plain | нечего на зеркало пенять, коли рожа крива |
the looking-glass is not to blame if your own face is plain | нёча на зеркало пенять, коли рожа крива |
the stronger always blames the weaker | у сильного всегда бессильный виноват (Крылов. Волк и ягненок. Olga Okuneva) |
the sword does not blame a head bowed in shame | повинную голову и меч не сечёт |
the sword does not blame a head bowed in shame | повинную голову меч не сечёт |
when there's nothing you have and nothing comes out, there's nothing to blame for and argue about | на нет и суда нет |
you must not blame the mirror for showing a crooked face | нечего на зеркало пенять, коли рожа крива |
you must not blame the mirror for showing a crooked face | нёча на зеркало пенять, коли рожа крива |