DictionaryForumContacts

Terms for subject Proverb containing INED | all forms
EnglishRussian
fish and company stink in three daysи лучшая песенка приедается (дословно: Рыба и компания начинают плохо пахнуть через три дня (т.е. рыба начинает портиться, а компания приедается))
fish and company stink in three daysрыба и компания начинают плохо пахнуть через три дня (т. е. рыба начинает портиться, а компания приедается)
hand in handрука об руку (с кем-либо; идти, действовать, работать и пр.)
if Jack is in love, he is no judge of Jill's beautyлюбовь зла, полюбишь и козла (VLZ_58)
in the morning mountains, in the evening fountainsделу время, а потехе час
in the morning mountains, in the evening fountainsделу время, потехе час
it's carved in marble/stoneдоговор дороже денег (VLZ_58)
people who live in glass houses should not throw stonesлюдям, живущим в стеклянном доме, не следует швыряться камнями
people who live in glass houses should not throw stonesколи хочешь себе добра, не делай людям зла
people who live in glass houses should not throw stonesкак аукнется, так и откликнется
people who live in glass houses should not throw stonesлюди, которые живут в стеклянных домах, не должны бросаться камнями
people who live in glass houses should not throw stonesне рой другому яму, сам в неё угодишь
people who live in glass houses should not throw stonesчья бы корова мычала (а твоя молчала Anglophile)
the mountain in labourмучилась гора родами, да родила мышь (Praline)
the only real equality is in the cemeteryединственное место, где все действительно равны,-это кладбище
the worst spoke in a cart breaks firstгде худо, там и порется
the worst spoke in a cart breaks firstгде тонко, там и рвётся
those that live in glass houses should not throw stonesчья бы корова мычала, а твоя бы молчала (the saying conveys contempt and sarcasm, used as a reply to criticism or accusations made by someone who happens to have a tarnished reputation and has no moral right to judge the case it means: it is not you who may judge it and even speak about it)
those who live in glass houses should not throw stonesживущие в стеклянных домах не должны бросаться камнями
those who live in glass houses should not throw stonesживущим в стеклянном доме камнями бросаться не следует
those who live in glass houses should not throw stonesколи хочешь себе добра, не делай людям зла
those who live in glass houses should not throw stonesдругих не суди, на себя погляди (дословно: Живущим в стеклянном доме камнями бросаться не следует)
those who live in glass houses should not throw stonesтому, кто живёт в стеклянном доме, не следует бросать камни
those who live in glass houses should not throw stonesне указывай на чужой двор пальцем, а то укажут на твой вилами (дословно: Живущим в стеклянном доме камнями бросаться не следует)
those who live in glass houses should not throw stonesне осуждай других, если сам небезупречен
Those who live in glass houses shouldn't throw stones.'Живущий в стеклянном доме не должен бросать в других камни', т. е. не следует осуждать других тому, кто сам небезупречен (fulgidezza)
those who live in houses of glass should not throw stonesтому, кто живёт в стеклянном доме, не следует бросать камни
those who live in houses of glass should not throw stonesне осуждай других, если сам небезупречен
throw a stone in one's own gardenбросать камни в собственный огород
throw a stone in one's own gardenкинуть камень в собственный сад

Get short URL