English | Russian |
as recompense for your efforts | в качестве компенсации за твои старания (Andrey Truhachev) |
as recompense for your efforts | в качестве компенсации за твои труды (Andrey Truhachev) |
as recompense for your efforts | как компенсация за твои труды (Andrey Truhachev) |
at your earliest urgency | чем скорее, тем немедленнее |
here's to the skin off your nose! | ваше здоровье! |
I appreciate your asking | вашими молитвами (Вашими молитвами -разг. шутл. – говорится в ответ на вопрос: "Как поживаете? " или "Как ваше здоровье? " в значении "спасибо, ничего" как выражение благодарности за участливое отношение. VLZ_58) |
I want to speak to you re your behaviour | я хочу поговорить с вами о вашем поведении |
is your department | это по вашей части ("Now, Watson, the fair sex is your department", said Holmes, with a smile, when the dwindling frou-frou of skirts had ended in the slam of the front door. – Sir Arthur Conan Doyle ART Vancouver) |
is your father a glazier | вы не прозрачны |
is your father a glazier | вы заслоняете мне вид |
is your wife at home? | твоя благоверная дома? |
jingle in your jeans | деньжата (There'll be more jingle in your jeans next year when the provincial government's plans to increase tax credits for families with two or more children come into effect. ART Vancouver) |
Keep your pecker up! | держи хвост пистолетом! (Andrey Truhachev) |
let not the sun go down upon your wrath | не сердитесь больше одного дня |
May you survive on your salary alone! | чтоб ты жил на одну зарплату! (English translation: courtesy of esteemed IEarlgrey youtu.be) |
once you've put your hand to the plough, don't look back | взялся за грудь, говори что-нибудь (george serebryakov) |
open your chaps | разинь пасть |
Shave a few pounds off your ego | Веди себя скромнее (VLZ_58) |
skin off your nose! | ваше здоровье! |
tell your mum I fooled you nice | обманули дурака на четыре кулака (Taras) |
then want must be your master! | хотеть не вредно! |
then want must be your master! | Мало ли что тебе вам хочется! |
then want must be your master! | Хочется-перехочется! |
when you were a twinkle in your father's eye | когда твои мама и папа тебя ещё не планировали (VLZ_58) |
with your kind indulgence | с вашей помощью (happyhope) |
with your kind indulgence | с вашего позволения (снисхождения, терпения happyhope) |
with your kind indulgence | с вашей милости (happyhope) |
your age in dog years | Ваш возраст в пересчёте на продолжительность / годы жизни собаки (wiktionary.org Alexander Oshis) |
your humble servant | аз многогрешный (4uzhoj) |
Your High mightiness | ваша светлость (титул; часто или ирон.) |
Your High mightiness | ваше высочество |
Your High mightiness | ваше величество |
your word is my command | так точно! |
your word is my command | всё, что пожелаете (VLZ_58) |
your word is my command | слушаюсь и повинуюсь (VLZ_58) |