English | Russian |
ability of a tillage tool to penetrate into the soil | заглубляемость |
ability of tillage tool to penetrate into the soil | заглубляемость почвообрабатывающего орудия |
accumulation of iron in the soil | ожелезнение почвы |
afford the sod | образовывать дернину |
age distribution of the dairy herd | возрастной состав молочного стада |
allow the birds to help themselves | давать птице корм вволю |
all-the-year-round calving herd | стадо коров с отёлами в течение всего года |
all-the-year-round housing | содержание скота в помещении круглый год |
anchor the land | укреплять почву |
arched training from the Rhine | ведение кустов по рейнской дуговой системе |
Associate Member of the Institution of Agricultural Engineers | член-корреспондент института агрономов-механизаторов |
back at the knees | с запавшими запястьями |
balance of the National product | баланс общественного продукта |
ball the mother | замыкать матку в клуб |
barking the base of cuttings | бороздование (нанесение царапин на нижнюю часть черенка для лучшего укоренения) |
bay the insects | отгонять насекомых |
be in the saddle | сидеть в седле |
bear the bell | идти первым (в стаде) |
beat up to the guns | гнать дичь на охотников |
being on the track | выслеживание зверя |
bending down the canes | укрытие кустов малины (на зиму) |
bending down the canes | укрытие кустов винограда (на зиму) |
benefit the soil | улучшать почву |
bit the horse | заездить лошадь |
bite on the bit | закусить удила |
blow fodder into the silo | набивать корма в силосную яму |
blow fodder into the silo | набивать корма в силосную башню |
body weight at the end of lay | живая масса в конце яйцекладки |
bottom circle of the bud | нижний ярус розетки (капусты julchik) |
break over the furrow | портить борозду |
break over the sod | разрушать пласт |
break over the sod | разваливать пласт |
break the furrow over | портить борозду |
break the ground | распахивать землю |
break the ground | распахивать поле |
break the parasite branches | удалять лишние ветки |
break the stubble | лущить стерню |
break the wind of a horse | заездить лошадь |
break the wind of a horse | загнать лошадь |
break up the ground before sowing | прокультивировать |
breaking the egg-shell | вылупливание цыплят |
breaking the ground | взмёт почвы |
breeding replacement young animals of the cattle | ремонтный молодняк крупного рогатого скота (ROGER YOUNG) |
Bridging the Seed Gap | Преодоление недоступности семенного материала (проект некоммерческой организации Fair Planet для фермеров из развивающихся стран olga don) |
bring forth the young | окотиться |
bring in the hay | собирать сено (Andrey Truhachev) |
bring the cow to the bull | водить корову к быку (Andrey Truhachev) |
bring the cow to the bull | спаривать корову с быком (Andrey Truhachev) |
bring the cow to the bull | cводить корову к быку (Andrey Truhachev) |
bruising the base of cuttings | лёгкое раздавливание основания черенков (у винограда для лучшего образования корней) |
buck the straw | отбрасывать солому |
build up the soil | восстанавливать плодородие почвы |
by the specific weight of | по удельному весу (ROGER YOUNG) |
calculate the selection differential | вычислять селекционный дифференциал |
calf on the bucket | телёнок, выпаиваемый из ведра |
calving for the first time | первотельная |
carriage with the hoist drum | трелевочная каретка с подъёмным барабаном |
catarrhal fever of the dog | чума собак |
catch the cow in estrus | выявлять корову в охоте |
catch the cow in estrus | выявить корову в половой охоте |
cavity of the tunica vaginalis | влагалищная полость |
centre of the operation group | бригадный двор |
champ the bit | грызть удила |
characteristic of the distribution | характеристика ф-распределения |
Chief Committee on the Restoration and Development of Cotton Farming | Главхлопком (Манукян) |
chopping the bran | вымолот отрубей |
clean the flax | трепать лён |
clear forest with the aid of fire | выжигать лес |
clear the felling area | очищать площадь после вырубки леса |
clear the field | убирать урожай с поля |
clip off the live rabbit | вычёсывать кролика (для получения пуха) |
clip the first growth | снимать первый укос |
coarse in the legs | с сырыми ногами (о лошади) |
cock of the wood | тетерев-глухарь (Tetrao urogallus) |
cock of the woods | тетерев-глухарь (Tetrao urogallus) |
cock of the woods | глухарь |
colour of the animal coat | окраска волосяного покрова |
Commission on the Agricultural Sector and Development of Rural Areas | Комиссия по развитию агропромышленного комплекса и сельских территорий (oprf.ru InFreelance) |
condition of the animal | кондиция животного |
continentality of the climate | континентальность климата |
cooling on the trolley | охлаждение молока непосредственно на тележке |
cooperative property of the collective farm | кооперативная собственность |
cooperative property of the collective farm | колхозно-кооперативная собственность |
corn on the cob | кукуруза в початках |
cotton delivery to the state | хлопкозаготовка |
cover the eggs | сидеть на яйцах |
cover the seeds | заделывать семена |
cultivate the soil | обрабатывать грунт (sankozh) |
cushion the soil | защищать почву |
cut level with the ground | срезать на уровне земли |
cut level with the ground | скашивать на уровне земли |
cut the grass | снимать дёрн |
cut the ground | пахать |
cutting by the wedge system | клиновая рубка |
decolorize the soil | обесцвечивать почву |
decrown the fruit | срезать верхушку плода |
density of the stand | сомкнутость насаждения |
density of the stand | густота насаждения |
dent in the grain | след на зерне (от пробы ногтем) |
deplete the fertility of soil | истощать плодородие почвы |
depositing the grain | ссыпка хлеба |
depositing the grain | ссыпка зерна |
design of the home grounds | проект планировки приусадебных участков в ландшафтном стиле |
design of the home grounds | ландшафтный стиль озеленения приусадебных участков |
design the system | рассчитывать систему (посадки растений) |
differential of the independent variable | дифференциал независимой переменной |
dig into the soil | копаться в земле |
dilation of the colon | расширение толстой кишки |
dismembering the carcass | разделка туши |
disturb the area | распахивать площадь |
disturb the ares | распахать площадь |
disturb the sod | распахивать целину |
disturb the sod | поднимать целину |
divert the water | отводить воду |
do up the girt strap's | подтягивать подпругу |
do up the girth strap's | подтягивать подпругу |
down in the hips | сбитые маклоки (у лошади) |
down-the-row thinner | рядковый прореживатель (с движением вдоль рядков) |
down-the-row weeder | полольник для внутрирядной обработки |
draw down the pond | спускать запруду |
draw in the earth | отгребать землю |
draw the briddle | натягивать повод |
draw the rein | натягивать повод |
dress the scythe | клепать косу |
dressing the carcass | разделка туши |
drive on the bit | наслать лошадь на повод |
drive on the bit | наслать лошадь на повод |
droop the head | поникать колосьями |
droop the head | опускать колосья |
drying in the open air | подвяливание |
drying in the sun | вяление |
dyed-in-the-wool farmer | до мозга костей сельский житель (Andrey Truhachev) |
efficient utilization of the work-day | уплотнение рабочего дня |
elaborate the food reserves | вырабатывать пищевые запасы |
elaborate the food reserves | вырабатывать кормовые запасы |
emptiness of the ears | пустоколосность |
end of the harvest season | окончание уборки урожая (SirReal) |
endanger the infection | подвергать опасности заражения |
engineering the crop | механизация культуры |
enhance the germination | повышать всхожесть |
European Convention for the Protection of Animals kept for Farming Purposes | Европейская Конвенция по защите сельскохозяйственных животных (norg) |
evaluation of the animal external conditions | экстерьерная оценка животных |
facilitate the weeding | облегчить борьбу с сорняками |
farm the fields | обрабатывать землю (They have to look after the family, and their husband's family, cook, have children and farm the fields Lily Snape) |
fatten cattle in the meadow | нагуливать скот на пастбище |
fattening on the grazing | откорм нагулом |
fattening on the grazing | пастбищный откорм |
fattening on the meadows | откорм нагулом |
fattening on the meadows | пастбищный откорм |
fattening on the pasture | откорм нагулом |
fattening on the pasture | пастбищный откорм |
favor the growth | способствовать росту |
feather in the eye | шрам на глазном яблоке (у лошади) |
feet lifted clear of the ground | высокий ход (лошади) |
fever in the feet | ламинит (воспаление хряща в копыте) |
fighting the insects | борьба с насекомыми |
firm the soil | утрамбовывать почву |
firm the soil | уплотнять почву |
fix the nitrogen | фиксировать азот (растениями) |
fix the nitrogen | связывать азот (растениями) |
fix the roots | укреплять корни |
flock of ewes with lambs of the same age | сакман |
foil the scent | потерять след (о собаке) |
follow the movements of the horse | иметь контакт с лошадью (о всаднике) |
follow the plow | ходить за плугом |
follow the plow | обрабатывать землю |
for separating from the awns | шастальный |
force the molt | искусственно вызывать линьку (кур) |
force the weeds | удалять сорняки |
force the wine | подделывать вино |
force to the rails | прижимать лошадь к ограде (во время скачек) |
foster the growth | способствовать росту (напр., растений) |
full in the sole | выпуклая подошва (порок копыта) |
full through the chest | с бочкообразной грудью |
gallop on the right or left lead | галоп с правой или левой ноги |
gardening in the shade | садоводство на затенённых участках |
gateway to the community | въезд в населённый пункт |
gather in the crops | собирать урожай |
gaudy on either side of the tail | утолщение по обеим сторонам хвоста (порок экстерьера) |
get ahead of the bit | идти без повода |
get behind the bit | идти за поводом |
get the soil in condition | привести почву в надлежащее состояние |
give birth before the proper time | абортировать |
give birth to the young | окотиться |
give horse the reins | отпускать поводья |
go wide at the hocks | иметь О-образный постав ног |
good year for the crops | хлебородный год |
grafting at the node | копулировка в узле (лозы) |
grafting into the underground stem | прививка в подземный штамб |
grass board of the mower | отгребная доска |
graze during the winter | тебеневать |
great width between the eyes | широкая расстановка глаз |
grind with the teeth | жевать |
grow into the soil | пускать корни |
handing over the shift | сдача смены |
hang a tongue over the bit | переваливать язык (о лошади) |
hang on the hands | висеть на удилах (о лошади) |
hard to the touch | твёрдый на ощупь |
harnessing without the use of whipple tree | безвальковый |
harvest the first crop | снять первый укос |
haul off the leaves | срывать листья |
healing by the first intention | заживление ран первичным натяжением |
healing by the second intention | заживление ран вторичным натяжением |
help with the harvest | помогать со сбором урожая (CNN Alex_Odeychuk) |
hind shoe squared-off at the toe | задняя тупоносая подкова |
hoe the earth about | шаровать |
hold a horse by the briddle | держать лошадь под уздцы |
hold the plow | управлять плугом |
husband the nitrogen | экономить азот (в почве) |
in the book | занесённый в племенную книгу |
in the ground | в земле (Alex_Odeychuk) |
incase the roots | обволакивать корни |
increase the crop productivity | повышать урожайность сельскохозяйственных культур (Soulbringer) |
increase the milk flow | раздаивать |
inflammation in the mammary gland | Воспаление молочной железы (ROGER YOUNG) |
initiate the growth | стимулировать рост |
in-the-row spacing | шаг посева |
in-the-row spacing | шаг посадки |
introduction to the saddle | приучение лошади к седлу |
keep up the fertility | поддерживать плодородие |
kind of the packing | Виды фасовки (ROGER YOUNG) |
knees close to the ground | длинные предплечья (у лошади) |
lack finish over the loin | иметь плохо выполненную поясницу |
leaves forming the lower circle of the rosette | нижний ярус розетки (капусты julchik) |
leeward side of the grazing ground | затишь (на пастьбе) |
legs narrow at the chest | узкая постановка передних ног (у лошади) |
lengthening the life of supports | удлинение срока службы |
level the field | планировать поле |
level the field | выравнивать поле |
lily of the valley | ландыш майский |
little stroma in the mouth | слегка тугоуздый (о лошади) |
long in the tooth | старый (о лошади) |
loosen the earth | шароваться (about) |
loosen the earth about | шаровать |
loosen the earth | шаровать (about) |
loosen the ground before sowing | прокультивировать |
loosen the rein | отпускать вожжи |
lose the gain made | терять полученный прирост массы |
lose the gain made | терять полученное увеличение массы |
lower edge of the wall | подошвенный край роговой стенки (копыта) |
luxuriant growths of the tropics | буйная тропическая растительность |
make the grade | достигать стандарта |
make the horse strike into canter | заставить лошадь перейти в галоп |
make the running | добиться хороших результатов (о скаковой лошади) |
mellow to the touch | мягкий на ощупь |
mouth the bit | мундштучить |
mow the aftermath | косить отаву |
mow the aftermath | производить второй укос |
narrow at the base | со сбегом книзу (о форме: листьев, плодов, луковиц растений ALAB) |
narrow at the top | со сбегом вверх (о форме: листьев, плодов, луковиц растений ALAB) |
neck blending smoothly into the shoulders | шея, постепенно переходящая в плечи |
neck clean-cut about the throatlatch | шея с чистым горлом |
neck clean-cut about the throatlatch | шея с отчётливо выступающим горлом |
nip in the bud | прищипывать завязь |
oblast Territorial Inspection of the State Inspection Committee in the Agricultural Sector of the Ministry of Agriculture of the Republic of Kazakhstan | областная территориальная инспекция Комитета государственной инспекции в Агропромышленном комплексе Министерства сельского хозяйства Республики Казахстан (Mag A) |
obligatory grain delivery to the State | поставка зерна государству |
obligatory grain delivery to the State | зернопоставка |
of the eye | глазной |
of the same age | одновозрастный |
of the same variety | односортный |
on the field | в открытом грунте (Andy) |
on the hoof | живой (о скоте) |
on the ravine edge | приовражный |
on-the-farm test | испытание в хозяйстве |
on-the-farm test | производственное испытание |
on-the-go | регулировка без остановки машины |
on-the-go unloading conveyor | транспортёр уборочной машины для выгрузки на ходу |
open the bowels | очищать кишечник (слабительным) |
operator feeding the thrashing machine | задавальщик (при молотилке) |
operator on the plow | прицепщик |
outer skin of the tunnel | наружный слой туннельного укрытия |
outside the roots | внекорневой |
over-the-tire track | съёмная гусеница колёсно-гусеничной схемы (навесное оборудование Тагильцев) |
over-the-top action | оборачивание (валкое) |
pasture during the winter | тебеневать |
pay by the day | повремённая оплата |
pay by the hour | повремённая оплата |
pay by the month | повремённая оплата |
pay by the week | повремённая оплата |
payment by the hour | повременная плата (day, week, month) |
payment by the piece-work | сдельная оплата |
peak of the growing season | середина вегетационного периода |
peck through the egg-shell | вылупливаться |
peck through the shell | вылупливаться |
peck through the shell | выклёвываться |
pelvis of the kidney | почечная лоханка |
perform the branding | наносить клеймо (New York Times Alex_Odeychuk) |
picking after the main harvest | сбор плодов после основной уборки урожая |
pinched behind the shoulders | с перехватом за лопатками (порок экстерьера) |
placement in the row | рядковое внесение |
planting the grafts | высадка прививок |
planting the nursery without ridges | высадка черенков без валика |
planting the seed below the soil surface | посев с заделкой семян |
plow between the rows | пропахивать |
plow the rest | допахивать (impf of допахать) |
presenting the work done | сдача работы |
pronounced dip in front of the shoulders | окат |
properties originating from the mother side | материнские качества |
proprietor of the land | землевладелец |
proprietor of the land | землесобственник |
proximity to the market | близость к рынку |
put the harness on | запрячь (лошадь) |
quick part of the hoof | чувствительная часть копыта |
quick part of the hoof | болезненная часть копыта |
raise the earth around a plant | окучивать растение |
raise the earth around the plants | окучивать растения |
readiness of the sward for grazing | пастбищная спелость травостоя |
reap the harvest | жать |
reap the rest of | поджать (pf of поджинать) |
rearing calves by sucking the cow | подсосное выпаивание телят |
recurved ends of the wall | заворотные части стенки (копыта) |
refinement about the head | изящество головы |
relative to the farm | прифермский |
relax the bowels | очищать кишечник |
remove the dung | выгребать (навоз) |
remove the stubble | взлущить (pf of лущить) |
removing of the worst | браковка |
removing of the worst | негативный отбор |
removing the awns from grain | шастанье |
rend the soil | взмётывать пар |
rend the soil | подымать пар |
rendering an account of the work fulfilled | сдача работы |
renew the flock | восстанавливать стадо |
reset the shoes | перековывать (лошадь) |
rest the land | дать отдых земле |
rest the land | оставлять землю в залежи или в пару |
restrict the light | ограничить освещение (в инкубаторе) |
rice in the husk | необрушенный рис (Oryza sativa) |
rid the seeds from virus | освобождать семена от вирусов |
rid the seeds from virus | обеззараживать семена |
ridge the land | взбороздить |
rise at the trot | пускать рысью |
rise in the saddle | ехать английской рысью |
room at the trough | кормовой фронт |
round-the-neck treatment | обработка почвы вокруг стебля высаженного растения |
round-the-silo feeder | круговой кормораздатчик вокруг силосной башни |
rudimentary root of the embryo | первичный корешок |
Rules and Usages for the Trade in Seeds for Sowing Purposes | Правила Международной федерации по семеноводству при использовании семян в торговом обороте для посевных целей (archive.org, archive.is Баян) |
run the Derby | участвовать в дерби |
scald in the heart | побурение листьев (внутри кочана капусты) |
scald in the heart | ожог листьев (внутри кочана капусты) |
scarify the surface soil | взлущить (pf of лущить) |
secure from the mating | получать от скрещивания |
secure from the mating | получать в результате скрещивания |
sell the crop standing | продавать урожай на корню |
selling through the auction ring | продажа с аукциона |
send the cattle | выгонять |
set on of the neck | постав шеи |
set the fruits | завязывать плоды |
setting free the crown | прореживание кроны (дерева) |
setting free the crown | осветление кроны (дерева) |
sheaves from which the grain was beaten off | сторновка |
ship-of-the-desert | верблюд |
shock brigade of the kolkhoz | ударная бригада колхоза |
shorten the rein | взять строже повод |
show breed character about the head | иметь голову, типичную для породы |
show the obstacle to the horse | показать препятствие лошади |
shut down for the winter | переходить в состояние зимнего покоя (о растениях В. Бузаков) |
skeletonize the leaf | выедать пластинку листа |
slacken the girt | отпускать подпругу |
slacken the girt | ослаблять подпругу |
slacken the girth | отпускать подпругу |
slacken the girth | ослаблять подпругу |
slits in the crumb structure | трещины в мякише (хлеба) |
smooth in the shoulders | с гладкими лопатками |
smooth over the hips | гладкие маклоки (у лошади) |
soil compaction in the inter-row spaces | уплотнение междурядий |
sold in the seed | проданный без очистки (напр., о хлопке-сырце) |
sprout from the stool | пускать побеги от пня |
sprout from the stool | поросль от пня |
spur of the previous year | прошлогодний сучок, укороченный двухлетний побег |
spur of the previous year | рожок |
stage of the second pair of true leaves | фаза двух пар настоящих листьев (Artemie) |
stage of the second pair of true leaves | фаза второй пары настоящих листьев (Artemie) |
stamp the grass flat | приминать траву |
start the machine | завести машину |
State Commission of the Russian Federation for Selection Achievements Test and Protection | Государственная комиссия по испытанию и охране селекционных достижений (andrew_egroups) |
Statement of Understanding adopted on 29 August 1980 by the Third United Nations Conference on the Law of the Sea | Заявление о понимании, принятое 29 августа 1980 года третьей Конференцией Организации Объединённых Наций по |
Statement of Understanding on the implementation of resolution II of 10 April 1987 | Заявление от 10 апреля 1987 года относительно договорённости об осуществлении резолюции II |
Statement on the implementation of resolution II of 5 September 1986 | Заявление от 5 сентября 1986 года относительно осуществления резолюции II |
stick to the saddle | слиться с седлом (о наезднике) |
stir the surface soil | взлущить (pf of лущить) |
stock on the hoof | живой скот (в качестве объекта перевозок Technical) |
stocked in the legs | элефантиазис |
stocked in the legs | слоновость ног |
straighten the horse | выпрямить лошадь |
Survival rate until the age of slaughter | Сохранность до убоя (BulatCorvin) |
swap the placement of | менять местами (устройства translator911) |
take off the awns of oats | шастать |
take the cattle to pasture | выгонять |
take the horse | принять жеребца (о кобыле) |
take the hurdle in the stride | легко брать препятствие (о лошади) |
tear up by the root | вырывать с корнем |
ted the hay | оборачивать сено |
ted the hay | переворачивать сено |
termination of the blooming period | выцветание |
the All-Russia Scientific Research Institute of Food Biotechnology | ВНИИ пищевой биотехнологии (В. Бузаков) |
the harvest is ripe | жатва созрела |
the horse reins well | отдатливая лошадь |
the Kjeldahl method | методика Къельдаля (allag) |
the Ministry of Agriculture of the Russian Federation | Министерство сельского хозяйства РФ |
the Retail Companies Association | Ассоциация компаний розничной торговли (rusexporter.com Shukhrat1984) |
the rural poor | деревенская беднота |
the USDA accredited veterinarian | ветеринарный врач, аккредитованный МСХ США (Inna K.) |
thresh without untying the sheaves | сторновать |
threshing without untying the sheaves | сторновка |
tied in behind the shoulders | с перехватом за лопатками |
tied-in at the knee | с подхватом под запястьем |
tighten the girth | подтягивать подпругу |
tighten the reins | натягивать вожжи |
till the ground | обрабатывать землю |
till the ground | возделывать землю |
till the land | возделать землю |
till the soil | заниматься хлебопашеством |
till the soil | вспахать землю (on a farm, before planting crops ART Vancouver) |
tiller of the soil | хлебопашец |
tilting the soil without or before ploughing | безотвальная обработка почвы (Interex) |
torsion of the stomach | заворот желудка |
total volume of the unbarked timber | объём брёвен |
tree mechanism of resistance to the disease | генетический механизм устойчивости дерева к заболеванию |
trench the soil | оборачивать почву |
trench the soil | перекапывать землю |
trough of the grinding machine | корыто точила |
turn into the soil | запахивать в землю |
turn the hay | ворошить сено |
turn the soil | распахивать землю |
turn up the soil | вспахивать землю |
turn up with the plow | выпахивать (impf of выпахать) |
turn up with the plow | выпахать (pf of выпахивать) |
turning about the hay | оборачивать сено |
turning about the hay | переворачивать сено |
ulcer in the mouth | молочница |
unfrozen patch of water in the midst of ice | полынья |
unloading the combine during the operation, without stopping | разгрузка на ходу (комбайна) |
utilization factor of the nitrogen applied | коэффициент использования применённого азота |
vegetable growing in the open | овощеводство открытого грунта |
vegetable growing in the open | выращивание овощей в открытом грунте |
watering under the vines | подкроновый полив виноградников |
we must rest the land | мы должны оставить эту землю под паром |
white to below the fetlock | белая отметина по бабку |
wide at the loin c | широкой поясницей |
wine from the wood | бочечное вино |
with the right to alienation | с правом отчуждения |
within the enterprise | внутрихозяйственный |
within the farming | внутрихозяйственный |
within the farmstead | внутриусадебный |
work in the fields | работать на сельскохозяйственных полях (CNN, 2019 Alex_Odeychuk) |
work out the soil | выскакивать из почвы во время работы (о плуге) |
work the soil | обрабатывать почву |
working the center | запашка середины полосы (земляники) |
workman paid by the piece | сдельщик |