Russian | English |
Австралийская комиссия по конкуренции и потреблению | ACCC (Australian Competition and Consumer Commission OlenkaM) |
Австралийская комиссия по ценным бумагам и инвестициям | ASIC (Australian Securities and Investments Commission OlenkaM) |
автомобиль с оборудованием для технического обслуживания и текущего ремонта | maintenance vehicle |
агентство по погрузке и отправке грузов | shipping agency |
Агентство по регулированию и развитию финансового рынка | the Agency for Regulation and Development of the Financial Market |
адреса и контакты | communications (Lialia03) |
актив и пассив баланса | statement of assets and liabilities |
активный рынок с незначительным разрывом между ценами продавца и покупателя | tight market |
архиепископы и епископы – члены палаты лордов | lords spiritual (Великобритания) |
Ассоциация брокеров и дилеров по фьючерсным операциям | AFDB (Великобритания, Association of Futures Brokers and Dealers) |
Ассоциация информационных технологий, телекоммуникационной и электронной промышленности | Information Technology Telecommunications and Electronics Association (Johnny Bravo) |
Ассоциация по парфюмерно-косметическим товарам и душистым веществам | Cosmetic Toiletries and Fragrance Association (bigmaxus) |
банк-посредник по эмиссии и платежам | issue and paying agent |
бизнес-аналитик и координатор | business analyst facilitator (translator911) |
билет туда и обратно | return ticket |
бренды одежды и обуви | footwear and clothing brands |
вещи ограниченные для ввоза и вывоза за границу | things to be declared |
внешние финансовые средства и внутренний кредит | external finance and domestic credit |
Возможности для блогов и социального медиа | Blog and social media features (Microsoft Online Services (MOS) – Microsoft Office 365 Wave 15 GA – March 2013 Rori) |
Возможность и порядок расторжения договора | Possibility and procedure for contract termination (Johnny Bravo) |
всеобщее соглашение по тарифам и торговле | General Agreement on Tariffs and Trade |
встреча и проводы | arrival and departure accompaniment services (в деловом контексте: напр., в договоре в положениях об обслуживании специалистов заказчика или подрядчика Phyloneer) |
выбор и вручение подарков | gift-giving |
выбор и оценивание поставщика | choice and evaluation of supplier |
выбранный и назначенный на основе тендера подрядчик | contractor selected and appointed by competitive tender (yevsey) |
высококвалифицированные финансовые и юридические кадры | well-qualified financial and legal personnel (CNN Alex_Odeychuk) |
выставочная, служебная и складская площадь | exhibition, official and storage area |
выставочные помещения и оборудование | exhibitions facilities |
выставочные помещения и оборудование | display facilities |
выходные и праздничные дни | week-ends and holidays (Alexander Matytsin) |
выходные и праздничные дни | weekends and holidays (Alexander Matytsin) |
выявление сильных и слабых сторон деятельности фирмы | release of weak and strong aspects of firm activity |
Генеральное соглашение о тарифах и торговле | general agreement on tariffs and trade (ГАТТ) |
Генеральное соглашение по тарифам и торговле | General Agreement on Tariffs and Trade (ГАТТ, GATT) |
Генеральное соглашение по тарифам и торговле | GATT (General Agreement on Tariffs and Trade) |
Главное управление по инвестициям и свободным экономическим зонам | General Authority for Investment and Free Zones (YuliaG) |
горная промышленность и металлургия | mining and metals (MichaelBurov) |
гостиничное и ресторанное обслуживание | accommodation and food services (translator911) |
гостиничное хозяйство и ресторанное дело | hotel and catering industry |
Государственное агентство информационных ресурсов и технологий при правительстве Кыргызской Республики | State Agency for Information Resources and Technologies under the Government of the Kyrgyz Republic (ГАИРТ Юрий Гейфман) |
государственные доходы и расходы | government accounts |
государственные доходы и расходы | government revenue and expenditure |
государственные и частные предприятия | public and private entities |
единый государственный реестр юридических лиц и индивидуальных предпринимателей | trade and companies register (Alexander Matytsin) |
движущиеся детали и узлы | motor blocks and turnings |
действовать методом проб и ошибок | proceed by trial and error |
для обеспечения специфических потребностей подотчётных ему сооружений и оборудования | support the specific needs of facilities or equipment they are responsible for (val123) |
добиться определённого признания и положения | have a level of recognition and stature |
должностные лица таможенных и иммиграционных служб | customs and immigration officials |
должностные обязанности и требования | job duties and job requirements (_abc_) |
должностные обязанности и требования | job descriptions and specifications (translator911) |
доходы компании за вычетом налогов и иных обязательных платежей | earnings (возможно и после вычета также, см. earnings – Revenues minus cost of sales, operating expenses, and taxes, over a given period of time investorwords.com linkin64) |
жилищное и торговое строительство | residential and commercial construction |
жиры и масла | fats and oils |
завещательный отказ недвижимости, остающейся после покрытия обязательств и выполнения других завещательных отказов | residuary devisee |
задача размещения и развития производства | task of distribution and production development |
закладная под основной капитал и платежи процентов | capital and interest repayment mortgage |
запасы золота и иностранной валюты | international reserves |
запасы и выполняемые работы | stocks and work in progress |
запрет переманивания работников и клиентов | non-solicit (amatsyuk) |
запрет переманивания сотрудников и клиентов | non-solicit (лучше "работников" amatsyuk) |
заработная плата, оклады и другие виды вознаграждения | wages, salaries and other remuneration |
заработная плата рабочих и оклады служащих | wages and salaries |
затраты и расходы | costs and expenditures (Bauirjan) |
затраты на монтаж и демонтаж | installation and dismantling costs |
затраты на научно-исследовательские и опытно-конструкторские работы | costs of research and development |
затраты на рабочую силу и оборудование | labour and machinery costs |
затраты на ревизию и проверку счетов | audit and account charges |
затраты на строительство и эксплуатацию | construction and operating costs |
затрачивать время и деньги | involve time and money |
захват и доставка груза | pick-up and delivery |
иерархия управления и координации действий | command-and-control structure (New York Times Alex_Odeychuk) |
избрание главных должностных лиц и комиссий конгресса | organization (США) |
излагать сжато и систематично | digest |
изобилие политических и деловых связей | wealth of political and business connections |
изучение трудовых движений и затрат времени | time and motion study |
индексация заработной платы и окладов | wage and salary indexation |
Институт дипломированных секретарей и администраторов | Institute of Chartered Secretaries and Administrators (В 1891 г. в Лондоне был создан Институт дипломированных секретарей и администраторов (Institute of Chartered Secretaries and Administrators, org.uk) Dorian Roman) |
Институт дипломированных секретарей и администраторов | ICSA (Institute of Chartered Secretaries and Administrators Olga Parfenova) |
Институт семьи и работы | FWI (Families and Work Institute leahengzell) |
Институт специалистов по управленческому учёту и учёту себестоимости | Institute of Cost and Management Accountants (armida) |
инструкции по проведению тендеров и форму предложения | Instructions to tender and form of bid |
инструкция по эксплуатации и обслуживанию | maintenance manual |
интересоваться конъюнктурой и объёмом рынка | check the market |
информация в устной, электронной и печатной форме | verbal, electronic and hard copy communication (translator911) |
информация для целей управленческого учёта и анализа | business intelligence and analytics (Alex_Odeychuk) |
Информация, содержащаяся в настоящем документе, может быть изменена и не представляет собой изложение каких-либо обязательств фирмы | Information in this document is subject to change and does not represent a commitment by (Adrax) |
исключая ошибки и пропуски | errors and omissions excepted (E and OE) |
исключая ошибки и пропуски | e. & o.e. (errors and omissions excepted) |
исполнительная и законодательная власть | political department |
исследования и разработки | R and D (research and development) |
кампания по организации и стимулированию сбыта | marketing campaign |
канцелярские товары и конторские принадлежности | stationery and office supplies |
капитал и процент | principal and interest |
капитан и судовладелец | master and owner |
каталогизация и архивирование | filing and archiving (translator911) |
кафедра электронной торговли и управления информацией | Department of E-commerce and Information Management (Alex_Odeychuk) |
квалификация и опыт работы | skills and background (translator911) |
квалифицированно и оперативно | in a quick and qualitative way (financial-engineer) |
клиенты, о которых помнят и заботятся | established customers |
книга записей рождений, браков и смертей | register of births, marriages and deaths |
книга записей рождения, брака и смерти | register of births, marriages and deaths |
книга приказов и распоряжений | order book |
книга учёта имущества и платежей | property and charges register |
количество, сорт, торговые марки и число мест груза | number, kind, marks, and numbers of packages |
коллективная собственность на средства производства и обмена | collective ownership of the means of production and exchange |
комбинированное производство тепловой и электрической энергии | co-generation of heating and power (CHP) |
комбинированное производство тепловой и электрической энергии | cogeneration of heating and power (CHP) |
комбинированный регистр подлежащих выплате закупок и сумм | voucher register |
Комитет Государственной Думы по жилищной политике и жилищно-коммунальному хозяйству | State Duma Committee on Housing Policy and Housing and Communal Services (yevsey) |
комитет организации экономического развития и сотрудничества | development assistance committee |
комитет по градостроительству и архитектуре | Committee for Architecture and Urban Development (СПб, сайт КГА bedarlang) |
Комитет по информатизации и закупкам | Joint Procurement Committee Liaison (Johnny Bravo) |
комитет по кадрам и вознаграждениям | Compensation and Nominating Committee (при совете директоров Naorie) |
комитет по планированию и строительству | planning and building committee |
комитет по сельскому хозяйству и рыболовству | committee on agriculture and fisheries |
Комитет по слияниям и поглощениям | takeover panel (Великобритания) |
комитет по строительству и общественным работам | building, civil engineering and public works committee |
Комитет по экономическим и социальным вопросам | ECOSOC (ЕЭС, Economic and Social Committee) |
компании, добывающие нефть и уголь | oil and mining group |
компании малой и средней капитализации | small and mid-cap companies (Rori) |
компании-производители товаров и услуг | product and services companies (Loguz) |
компания, занимающаяся импортом и экспортом | import-export company |
компания, занимающаяся производством и продажей изделий из кожи | leatherware company |
компания, организующая развлечения и общественные мероприятия | leisure company |
компания, передающая риск и перестрахование | ceding company |
компания по организации и стимулированию сбыта | sales campaign |
компания с наиболее уважаемой мировой репутацией в области опыта и знаний – по данным Teleos | Global Most Admired Knowledge Enterprise by Teleos (MichaelBurov) |
компания с наиболее уважаемой мировой репутацией в области опыта и знаний по данным Teleos | Global Most Admired Knowledge Enterprise by Teleos (MichaelBurov) |
компания с солидной репутацией и устойчивым финансовым положением | financially sound and reputable company (andrew_egroups) |
компания, созданная и осуществляющая деятельность в соответствии | company organised and existing under (с законодательством того или иного государства andrew_egroups) |
компенсация за боль и страдания | damages for pain and suffering |
компенсация разницы между старой и новой ценой нераспроданного товара в рамках ценовой защиты | price protection adjustment (гарантия продавца покупателю, заключающаяся в том, что в случае снижения цены на товар в течение определенного времени покупателю будет выплачена разница между старой и новой ценой либо соответствующая сумма будет вычтена из задолженности покупателя Nyufi) |
консервирование и техническое обслуживание | preservation and maintenance works |
контроль и анализ | monitoring (Alex_Odeychuk) |
Контроль и применение положений кодекса | Audit and Application of the Policies (inplus) |
контроль и регулирование бюджета | budget management |
контроль и регулирование капитала | capital management |
контроль и регулирование портфеля активов | portfolio management |
контроль и управление | monitoring (чем-л.) |
краткое обобщение и анализ | succinct synthesis and analysis (Rori) |
краткое описание и обоснование | overview and rationale (gavsyatina) |
краткое описание и обоснование | summary and rationale (gavsyatina) |
кредитный и сберегательный банк | trust and savings bank |
кредиты и долговые обязательства | loans and notes |
курсовые прибыль и убыток | exchange gain and loss |
Лаборатория Кафедры нелинейной оптики и волновых процессов | Laboratory in the Department of Nonlinear Optics and Wave processes (Konstantin 1966) |
Либерийский международный судовой и корпоративный регистр | LISCR (Liberian International Ship and Corporate Registry Ying) |
Лондонская биржа опционов и клирингов | London Options Clearing House (LOCH) |
льготы и привилегии | fringe benefits |
любые изменения и дополнения к настоящему договору действительны лишь в том случае если они совершены в письменной форме | any modifications and amendments of this Contract may be executed only in writing (Johnny Bravo) |
любые изменения и дополнения к настоящему договору действительны лишь в том случае, если они совершены в письменной форме и подписаны обеими cторонами | any amendments and addendums to the present contract shall be valid only when they are made in written form and duly signed by both parties (Johnny Bravo) |
лёгкий и быстрый доступ | ready access |
малые и средние предприятия | small and medium businesses (wikipedia.org Denis Lebedev) |
малые и средние предприятия | SMBs (small and medium businesses wikipedia.org Denis Lebedev) |
малые и средние предприятия | small and medium-sized enterprises (SME) |
малые и средние предприятия | SME (small and medium-sized enterprises; In 2010, Orange Russia launched a program targeting small and medium enterprises, or SMEs. TMT Alexander Demidov) |
малый и микробизнес | small and very small businesses (CNN Alex_Odeychuk) |
Меморандум с описанием прав участников, условий и прочих данных об исследовании препарата для подписания участником исследования | Informed Consent ("Информированное согласие" вообще ни о чем. Определение такое: "A document that describes the rights of the study participants and includes details about the study such as duration, treatment, procedures, risks, benefits and key contacts. After review of the document, the participant decides whether or not to sign the document and participate in the study. An informed consent form is not a contract and the participant may withdraw from the trial at any time. Moonranger) |
министерство торговли и экономического развития | Ministry fpr trade and economic development (Dmitryrus) |
министр торговли и промышленности | Minister of Trade and Industry |
модель прогнозирования и имитации | forecasting and simulation model |
надлежащие принципы и методы | prudent practices (ведения работ ADENYUR) |
налогообложение доходов и имущества | taxation of income and property |
налогообложение недвижимости и оборотного капитала | taxation on real estate and working assets |
нападение и избиение | assault and battery |
наука об информации и документации | information and documentation science |
научно-исследовательские и опытноконструкторские работы | research and development activities |
научно-технические знания и опыт организации производства на основе новейших достижений науки и техники | know-how |
необеспеченные займы и векселя | unsecured loans and notes |
необлагаемый налогом минимум пособия на детей и иждивенцев | allowance |
непредвзятый и основанный на фактах подход | non-biased and fact-based approach (towards ... – к (вопросу / вопросу о) ... // CNN, 2020 Alex_Odeychuk) |
несельскохозяйственные рабочие и служащие | nonfarm payrolls |
нехватка и излишек наличных денег | cash shortage and overage |
номер и дата счета | CI No and date (Johnny Bravo) |
номер коммерческой фирмы в регистре для налогообложения и сбора налога на добавленную стоимость | commercial register number (for tax and VAT collection purposes) |
номер телефона, не помещённый в телефонный справочник и не сообщаемый справочной службой | unobtainable number |
нормальный износ и естественная убыль | normal wear and tear (smovas) |
нормы и правила налогообложения | assessment guidelines |
обвинение и привлечение к суду | impeachment |
обобщение и анализ | synthesis and analysis (Rori) |
обозначать ударения и паузы | mark the stresses and pauses |
обоснованные и необходимые затраты | expenses reasonably and necessarily incurred (avk) |
обработка и анализ специнформации | intelligence studies (Rori) |
обработка информации для целей управленческого учёта и анализа | business intelligence and analytics (Alex_Odeychuk) |
обследование и оценка | survey and valuation |
обследование и оценка | survey and appraisement |
обслуживание и ремонт по договору | contract-service maintenance |
обслуживание пассажиров и грузов на терминале | terminal operation |
обустройство и озеленение | gardening and landscaping (Andrey Truhachev) |
обустройство и озеленение | landscape gardening (Andrey Truhachev) |
обустройство ландшафта и озеленение | Landscaping (RVahitov) |
общая опасность для судна и груза | common peril for ship and cargo |
общая стоимость выданных подрядов на выполнение исследований и разработок | obligations for research and development |
общая сумма счетов, выставленных за услуги, за вычетом налогов и прочих сборов и обязательных платежей | net billings (Net Billings means all amounts invoiced in respect to the services provided by the Agent to the Customers relating to the installation, mapping, monitoring, and professional services provided to customers of the Company’s products and services under this Agency Agreement (other than the actual sale of the OptiCon software, and sales of the software maintenance, which are the object of a separate agreement) less actual discounts, credits, refunds and allowances made, freight, transportation, C.O.D., insurance and similar charges, and any applicable Value Added Tax or other similar taxes. lawinsider.com Moonranger) |
общее и методическое руководство | direction and guidance (для eng → rus // Е. Тамарченко, 30.11.2017 Евгений Тамарченко) |
общее право и право справедливости | law and equity |
общее соглашение о кредите и обеспечении | general loan and collateral agreement |
общее соглашение о торговле и тарифах | general agreement on tariffs and trade |
Общество по продвижению и популяризации японской анимации | Society for the Promotion of Japanese Animation (Akiko3232) |
общие положения и условия | general terms and conditions |
общие принципы и подходы к делу | culture (Alex_Odeychuk) |
общий актив и пассив баланса | total assets and liabilities |
объединять все идеи о создании и продвижении нового продукта | meld product ideas |
объективные и прозрачные критерии | objective and verifiable criteria (Rori) |
объём и порядок оказания услуг | scope and manner of services (translator911) |
объём производства деревянной и металлической мебели для офисов | production volume for wooden and metal furniture for the offices (Konstantin 1966) |
обычаи и традиции, принятые в обществе | social customs and traditions |
окончательное и обязательное для обеих сторон | final and binding upon both parties (Johnny Bravo) |
окончательный и обязательный | final and compulsory |
окончательный и обязательный | final and binding |
округа и муниципалитеты | counties and municipalities (США) |
опережение и отставание | leads and lags |
определять права и обязанности по контракту | determine one's rights and obligations under the contract |
осведомлённый с ходом и итогами совещания | familiar with the meeting (Alex_Odeychuk) |
от имени и в интересах компании | in the name and on behalf of the Company (Johnny Bravo) |
от имени и за счёт | on behalf and at the expense of (Nyufi) |
от имени и по поручению | for account of |
от имени и по поручению | on behalf and instruction of (кого-либо Johnny Bravo) |
от имени и по поручению | on behalf and upon authorization |
от оригинального и сторонних производителей | native and third-party (Alex_Odeychuk) |
ответ проверяемой организации на выводы и рекомендации, предложенные аудиторами по результатам аудита | audit response (документ, содержащий краткие ответы проверяемой организации на каждый из предложенных аудиторами выводов и рекомендаций с указанием согласия или несогласия, а также принимаемых мер по данным рекомендациям Maria Klavdieva) |
отвечать просто и понятно | respond in a simple format |
отдел документационного и информационного обеспечения | documents and information activities department (ОДиИО, DIAD EgorNM) |
отдел исследований и развития | Research & Development Department (13.05) |
Отдел по вопросам безопасности и управлению границами / Департамента транснациональных угроз ОБСЕ | TNTD/BSMU (ОБСЕ) |
Отдел по закупкам и контрактам | Procurement and Contracts Department (Johnny Bravo) |
отдел регистрации преступлений и преступников | criminal record bureau (в Скотланд-Ярде krasatulia) |
отдел рекламы и пропаганды | publicity department |
отдел снабжения и сбыта | supply and sales agency |
отдел труда и зарплаты | payroll department |
отдел управления рисками и нормативно-правового соответствия | Risk and Compliance (Alex_Odeychuk) |
отдых и развлечения | recreation and entertainment |
отели и досуг | hotels and leisure |
отказ стороны в процессе от приведённых ею ранее доводов и приведение новых | departure |
открывать все новые и новые магазины | roll out stores |
отмечать ударения и паузы | mark the stresses and pauses |
отмечать чью-л. честность, справедливость и этичное деловое поведение | stress one's honesty, fairness and ethical business behaviour |
относящийся к валютной и кредитно-денежной политике | foreign exchange and monetary |
отношение суммы наличности и аналогичных активов к сумме обязательство | cash ratio |
отношения между администрацией и рабочими в промышленности | industrial relations |
отношения хозяина и слуги | relationship of master and servant |
отрасли, работающие на внешний и внутренний рынки | export and import industries |
отставание уровня техники и технологии | lag in technology |
отчётность по бюджетным доходам и расходам | accounts of budgetary expenditure and revenue |
отчётность по природоохранным и социальным мероприятиям | environment and social reporting (Alexander Matytsin) |
перевод и повторный перевод | transfer and retransfer |
перевод технологических процессов, продуктов и услуг компании в цифровой формат | digital transformation (financial-engineer) |
перевозить и передавать | convey and transfer |
перевозка автоприцепов с грузами автомобильным и железнодорожным транспортом | piggy-back transportation |
перевозка автоприцепов с грузами автомобильным и железнодорожным транспортом | piggy-back traffic |
перевозка тяжёлого и негабаритного груза | transportation of heavy and oversized equipment |
переезд правительственных организаций и учреждений в провинцию | relocation of government departments and agencies to the provinces |
повреждение при погрузке и разгрузке | damage whilst loading and unloading |
повторять одну и ту же информацию | duplicate the same information |
подбор и расстановка кадров | staffing (Johnny Bravo) |
подлежать согласованию между... и | shall be agreed upon by.... and (Alex_UmABC) |
подсчитывать стоимость покупок и выбивать чек | check out |
Подтверждено и согласовано | acknowledged and agreed (ptraci) |
подчёркивать особенности и преимущества товара для | highlight the features and benefits to (smb, кого-л.) |
подыгрывать сильным сторонам индивидуумов и компенсировать их слабые стороны | play to individuals' strengths and compensate for their weaknesses |
полис комбинированного страхования квартиры и имущества | comprehensive household policy |
полис страхования судов и грузов | S.G.policy |
получать в наследство имущество и обязательства | accept an inheritance with assets and liabilities |
получать международные награды за оригинальность и творчество | win international awards for originality and creativity |
получать часть акций и облигаций на первичном рынке | take down |
пользоваться нелегально записанными файлами в Интернете и тиражировать их, нарушая авторские права | share illegal files on the Internet |
помещения и оборудование | premises and facilities |
портовые мастерские и склады | yard |
портовые правила и нормативы | port rules and regulations |
Пособия по обследованию и проектированию зданий и сооружений, подверженных воздействию взрывных нагрузок | Manual for Inspection and Design of Buildings, Subject to Blast Loads (Валерия 555) |
пособничество и подстрекательство | aiding and abetting |
пошлина на ввоз и вывоз | duty on imports and exports |
права и обязанности третьих лиц | rights and duties as to third parties |
права и свободы потребителей | consumer rights and freedoms (igisheva) |
права матери и ребёнка | maternity rights |
правила землепользования и застройки | land use and development regulations (DUPLESSIS) |
правила и нормы корпоративной этики | corporate code of ethics (Alex_Odeychuk) |
правила, регламентирующие работу и отдых водителя | driving and resting rules |
правила эксплуатации и ремонта | operation and maintenance rules |
правоотношения принципала и агента | agency relationship (алешаBG) |
правоспособность быть истцом и ответчиком | legal capacity to sue and be sued |
предоставление сотруднику большей автономии и самостоятельности | employee empowerment (Many company leaders these days are trying to empower their employees to make them reach their full potential at work. Robin Right) |
преимущества и недостатки | advantages and disadvantages |
преимущества и недостатки чего-л. для компаний | advantages and disadvantages for companies of (smth) |
претензии к правительству и центральному банку | claims on government and central bank |
прибегать к различным трюкам и давлению | use tricks and pressure (на переговорах) |
прибыли и убытки | profit and loss |
привлечение зарубежной техники и технологии | utilization of advanced foreign equipment and technologies |
приводить к более ясному представлению о положении дел в промышленности и к уменьшению секретности | result in more transparency in industry and less secrecy |
приводить к ряду экологических и социальных результатов | lead to a series of ecological and social effects |
приводить к состоянию раздраженности и дезориентации | lead to irritability and disorientation |
признавать и поощрять достижения | recognize and encourage achievements |
примечания к отчёту о прибылях и убытках | notes to statement of profit and loss |
приток и отток денежных средств | cash flow |
приём и отправление увеличенного движения авиатранспорта | increased traffic |
приёмка и сдача продукции | acceptance of goods (Ras Kapone) |
прогнозирование отдельных тенденций и событий | forecasting of tendencies and events |
промышленная эстетика и дизайн | industrial art and design |
промышленное объединение оптических, медицинских и мехатронных технологий Германии | SPECTARIS (leahengzell) |
промышленные исследования и разработки | product research and development |
проникнуть и повлиять на все аспекты деятельности организации | infiltrate every "nook and cranny' of an organization |
просмотр и исправление текста | censure |
против добрых обычаев и традиций | contra bonos mores |
процедуры отзыва товаров по определённому региону сбыта и наименованию товара | product specific recall execution procedures (Nick Golensky) |
процедуры по снижению расходов и уменьшению времени реализации | road mapping (проекта, продукта и т.д Южная) |
процесс накопления знаний и опыта работы в компании | process of knowledge capitalization |
процесс осуществления закупок и выдачи подрядов | procurement process |
процессы эскалации и контроля | escalation and control processes (chobotar) |
проявлять понимание и симпатию | demonstrate an affinity with (smb, к кому-л.) |
разделение функций защиты и записи данных | segregation between custodian and recording functions |
раздельная торговля основной суммой и купонами казначейских облигаций | separately traded registered interest and principal securities |
раздельное налогообложение мужей и жён | independent taxation of husbands and wives |
различные вкусы и привычки | different tastes and customs |
разнообразие и самореализация | Diversity and Inclusion (Wiana) |
разность между себестоимостью и ценой | cost and price difference |
разработать и представить | establish and outline (о стратегии translator911) |
разработать концепцию и обоснование | have provided the framework and rationale (to ... – для ...; New York Times Alex_Odeychuk) |
Разработка и внедрение новой продукции | NPDI – New Product Development and Introduction (Юрий Павленко) |
разработка и совершенствование товара | product development |
разработка стратегии и целей | setting strategy and vision (компании translator911) |
разработка строительство финансирование техобслуживание и ремонт | DBF (MichaelBurov) |
разработка строительство финансирование техобслуживание и ремонт | DBF project (MichaelBurov) |
разработка – строительство – финансирование – техобслуживание и ремонт | DBF (MichaelBurov) |
разработка – строительство – финансирование – техобслуживание и ремонт | design-build-finance (MichaelBurov) |
разработка – строительство – финансирование – техобслуживание и ремонт | design, build and finance (MichaelBurov) |
разработка – строительство – финансирование – техобслуживание и ремонт | DBF project (MichaelBurov) |
разработка строительство финансирование техобслуживание и ремонт | design, build and finance (MichaelBurov) |
разработка строительство финансирование техобслуживание и ремонт | design-build-finance (MichaelBurov) |
разработка – строительство – финансирование – эксплуатация – техобслуживание и ремонт | DBFOM project (MichaelBurov) |
разработка строительство финансирование эксплуатация техобслуживание и ремонт | design-build-finance-operate-maintain (MichaelBurov) |
разработка строительство финансирование эксплуатация техобслуживание и ремонт | design, build, finance, operate and maintain (MichaelBurov) |
разработка – строительство – финансирование – эксплуатация – техобслуживание и ремонт | DBFOM (MichaelBurov) |
разработка строительство финансирование эксплуатация техобслуживание и ремонт | DBFOM project (MichaelBurov) |
разработка – строительство – финансирование – эксплуатация – техобслуживание и ремонт | design-build-finance-operate-maintain (MichaelBurov) |
разработка – строительство – финансирование – эксплуатация – техобслуживание и ремонт | design, build, finance, operate and maintain (MichaelBurov) |
разработка строительство финансирование эксплуатация техобслуживание и ремонт | DBFOM (MichaelBurov) |
рассмотреть и обосновать | review and explain (translator911) |
расхождение между стоимостью импорта и экспорта | imbalance in trade |
расхождение между стоимостью экспорта и импорта | imbalance in trade |
расхождение сроков банковских требований и обязательств | gapping |
расхождения между фактическими и сметными издержками | expense variance |
реальная и неосязаемая собственность | tangible and intangible property |
реальный основной капитал и нематериальные активы | tangible and intangible property |
региональное налоговое и таможенное управление | regional customs and tax administration |
региональные и местные органы власти | state and local government (translator911) |
региональные и федеральные органы власти | state and federal governments (translator911) |
регламентирующий выпуск и продажу акций и ценных бумаг | blue-sky |
Реестр торговли и компаний Люксембурга | RSCL (Registre de Commerce et des Sociétés mairev) |
результаты анализа полного цикла производства и сбыта | supply-chain analytics (Fortune Alex_Odeychuk) |
результаты работ и отчётные материалы | deliverables (лицо, осуществляющее выпуск;выпускающий Georgy Moiseenko) |
рекламирование в кинотеатрах, по местному радио и по телевидению | cinema, local radio and television advertising |
ремонт и техническое обслуживание основных средств | repairs and maintenance of fixed assets (felog) |
ремонт экспортируемой техники и оборудования | repair of exported machinery and equipment |
реорганизация и ликвидация компании | reorganization and liquidation of the company (Johnny Bravo) |
решение арбитража окончательно и обязательно для обеих сторон | the award of the Arbitration is final and binding upon both parties (murad1993) |
решение суда, окончательное и безусловно вступившее в силу | decree absolute |
Решения для финансового менеджмента и управления эффективностью | Finance and Performance Management Solutions (Alina Barrow) |
Российская Ассоциация Развития Малого и Среднего Предпринимательства | RASME (Russian Association of Small and Medium Enterprises Ying) |
Российская ассоциация развития малого и среднего предпринимательства | Russian Association of Small and Medium Enterprises (Ying) |
Российский союз промышленников и предпринимателей | the Russian Union of Industrialists and Entrepreneurs (РСПП Софья) |
Российское агентство по страхованию экспортных кредитов и инвестиций | Russian EXIAR Insurance Agency (редк. MichaelBurov) |
Российско-китайская палата по содействию торговле машинотехнической и инновационной продукцией | Russia-China Chamber for Promotion of Trade in Machinery and Innovative Products (Kovrigin) |
рост цен и заработной платы | price and wage increase |
рост цен и затрат | price and cost increase |
руководить и управлять | lead and manage (translator911) |
Руководство по вопросам экологии, здоровья и безопасности | Environmental, Health, and Safety Guidelines (EHS Guidelines – issued by the World Bank Markbusiness) |
с ведома и согласия | with the knowledge and acceptance of (Peri) |
с головными офисами и филиалами | with headquarters and branches (Soulbringer) |
с должным тщанием и усердием | with all due care and diligence (Peter Cantrop) |
с оплатой погрузки и разгрузки владельцем судна | liner discharge |
с погрузкой и разгрузкой на условиях владельца судна | liner terms |
с технической и коммерческой точек зрения | technically and commercially (Johnny Bravo) |
с уважением и коллегиальным приветом | Yours sincerely (Andrey Truhachev) |
с указанием причин и со ссылкой на статью, пункт закона | grounds and legal basis (трудовая книжка Johnny Bravo) |
с целью учёта и контроля | for tracking purposes (Soulbringer) |
самостоятельно и по своему усмотрению | individually and of free choice (Soulbringer) |
сельскохозяйственная продукция и продукты рыболовства | agricultural products and fisheries |
система взаимоотношений с клиентами и партнёрами | relationship management (investopedia.com Alexander Matytsin) |
система организации начисления и выплаты заработной платы | pay administration system (Maria Klavdieva) |
Система планирования и разработки продукта | Product Planning and Development Process (Inna K.) |
система, при которой рабочие наделяются полномочиями организовывать свою работу и самостоятельно принимать решения | empowerment |
система природопользования и защиты общественных интересов | environment and social management system (Alexander Matytsin) |
Система профессионального анализа рынков и компаний | System of Professional Analysis of Markets and Firms (СПАРК; SPARK MichaelBurov) |
система ПэйПэл, при помощи которой посредстом Интернета можно пересылать деньги и оплачивать счета а также платить за покупки. PayPal enables any business or consumer with an e-mail address to securely, conveniently, and cost-effectively send and receive payments online. | PayPal (It is a network built upon the existing financial infrastructure of bank accounts and credit cards to create a global, real-time payment solution. In other words, they provide a Web-based service that enables users to send and receive payments electronically. Franka_LV) |
система ПэйПэл, при помощи которой посредстом Интернета можно пересылать деньги и оплачивать счета | PayPal (а также платить за покупки. PayPal enables any business or consumer with an e-mail address to securely, conveniently, and cost-effectively send and receive payments online. It is a network built upon the existing financial infrastructure of bank accounts and credit cards to create a global, real-time payment solution. In other words, they provide a Web-based service that enables users to send and receive payments electronically Franka_LV) |
система раздельных режимов супружеской собственности для движимости и недвижимости | principle of scission |
система списания прямых и косвенных издержек на процесс | process system of accounting |
система страхования от болезней и несчастных случаев | health and welfare plan |
системы взаимоотношений с розничными и корпоративными клиентами | customer management (MichaelBurov) |
скидка для стимулирования сбыта и увеличения объёма продаж | sales discount |
склад железнодорожной компании для хранения транзитных и недоставленных товаров | railroad warehouse |
служба пропаганды сельскохозяйственных знаний и внедрения достижений | agricultural extension service |
служебные функции и обязанности | duties and responsibilities (Samura88) |
слушание по делу для определения условий и порядка исполнения вынесенного судебного решения | disposal hearing ("Where the defendant has admitted the claim, a disposal hearing may be necessary for the court to determine how the debt should be paid." Moonranger) |
снаружи и изнутри | in-and-out |
снимать и заверять копию | exemplify |
собственноручно подписываю и скрепляю настоящий документ корпоративной печатью компании | hereunto set my hand and affixed the Common Seal (Alex_UmABC) |
собственных и привлечённых средств | proprietary and borrowed funds (SWexler) |
Совет министров финансов и экономики | ECOFIN (Council of Ministers of Finance and Economic Affairs) |
совет министров финансов и экономики стран Европейского экономического сообщества | ECOFIN (Council of Ministers of Finance and Economic Affairs) |
советник по науке и технике | Counsellor S&T (Labutina Marina) |
Совещание по безопасности и сотрудничеству в Европе | CSCE (Conference on Security and Cooperation in Europe) |
Совещание по безопасности и сотрудничеству в Европе | Conference on Security and Cooperation in Europe (CSCE) |
согласие на использование электронной подписи и ведение электронной документации | electronic record and signature disclosure (JamesMarkov) |
согласование норм и правил | harmonization of regulations |
согласование предложения и спроса | matching of supply to demand |
согласования и разрешительная документация | approvals and permits (felog) |
содействие развитию торговли и промышленности | promotion of trade and industry |
создание команды проекта и обеспечение её всем необходимым деньги, ресурсы и т.д. для исполнения проекта | forming and provisioning (управление проектами Maria Klavdieva) |
создание образование компании – процесс юридического оформления организационной структуры и статуса учреждаемой компании | company formation (quora.com Moonranger) |
создание компании учредителями и подписчиками | formation of company by incorporators and subscribers |
создание модели проекта с целью проверки / подтверждения его обоснованности в количественном и качественном отношении | business case (build a) |
создание новых образцов продукции или процесса производства с прогнозируемым и бездефектным качеством | DMADV (D (define) – определение целей проектирования на основе потребностей потребителей и стратегии предприятия, M (measure) – изменение и идентификация показателей, критически важных для качества продукции и процесса производства, а также рисков, A (analyze) – анализ для разработки и проектирования альтернатив, создания проектов высокого уровня и оценка способностей к проектированию, D (design) – проектирование деталей, оптимизация проектирования, верификация проекта, разработка программ имитационного моделирования, V (verify) – проверка проекта, проведение пилотных пусков, внедрение процесса производства и его передача заказчику Alex_Odeychuk) |
создание сети деловых контактов и связей | networking (Alex_Odeychuk) |
создание сети деловых связей и контактов | networking (Киселев) |
солидарные и индивидуальные обязательства | joint and several liabilities (Glebson) |
сооружения и оборудование | facilities (Georgy Moiseenko) |
состав и содержание | composition and content (Viacheslav Volkov) |
состав и структура | contents and structure (документации H-Jack) |
сотрудничество науки и бизнеса | research-industry collaboration (Microsoft Alex_Odeychuk) |
сотрудничество науки и производства | research-industry collaboration (Microsoft Alex_Odeychuk) |
социокультурное многообразие и равные возможности | diversity and inclusion (OlegHalaziy) |
социологические исследования и гражданское право | social studies and civics |
срок действия договора и его окончание | contract validity period and termination (название статьи договора Soulbringer) |
срок действия и окончание договора | contract validity period and termination (название статьи договора Soulbringer) |
сроки и условия | terms and provisions |
Сроки и условия поставки | Dates and Terms of Delivery (Johnny Bravo) |
сроки и условия страхования | insurance terms and conditions |
стоимость и страхование | C and I (cost and insurance) |
стоимость и фрахт | CFR (cost and freight) |
стоимость и фрахт | cost and freight (C and F) |
стоимость и фрахт | C and F (cost and freight) |
стоимость конторских и производственных помещений | cost of office and workshop space |
стоимость оплаченных чеков и векселей | bank debits |
стоимость перевозки и страхование оплачены | carriage and insurance paid |
стоимость, страхование и фрахт | c.i.f. (Cost, Insurance and Freight; это условие поставки, по которому продавец оплачивает перевозку товара до пункта назначения (обычно это порт в стране импорта) и расходы по страхованию товара на время перевозки. Поэтому цена СИФ включает в себя расходы по стоимости товара, его фрахту и страховке. ksyuwa) |
стоимость судна и груза | value of vessel and freight |
стоимость судна и груза | value of ship and freight |
стоимость товаров и услуг | cost of goods and services |
суточные на питание и т.п. в сумме | a per diem for meals etc. |
существующие и потенциальные клиенты | customers and prospects (translator911) |
схема группировки и кодирования счетов | chart of accounts |
сходные элементы и различия | similarities and differences |
счёт доходов и ассигнований | revenue and appropriation account |
счёт доходов и расходов | revenue and expenditure account |
счёт доходов от прироста капитала и убытков | capital gains and losses account |
счёт за установку арматуры и принадлежностей | fixtures and fittings account |
счёт и счёт-фактура | invoice and VAT invoice (Углов) |
счёт прибылей и убытков | income statement |
счёт прибылей и убытков | PLS account |
счёт прибылей и убытков | income and expenditure account |
счёт прибылей и убытков группы компаний | group profit and loss account |
счёт прихода и расхода | receipts and payments account |
счёт прихода и расхода | income and expenditure account |
счёт процентов и штрафов | interest & penalty account |
таможенная очистка по приходе и отходе судна | customs inward and outward |
таможенная очистка при въезде и выезде | customs inward and outward |
таможенные и акцизные пошлины | customs and excise duties |
таможенные пошлины и налоги | custom duties and taxes (Dianka) |
требование о повышении зарплаты и сокращении рабочей недели | pay-and-hours claim (ksuh) |
Требование об уплате регистрационного взноса и госпошлины | demand note (из свидетельства о регистрации гонконгской компании Ying) |
тренинги и семинары | workshops and seminars (Andrey Truhachev) |
трудовые отношения между администрацией и профсоюзами | industrial relations |
уникальные наработки и знания | special competence (sankozh) |
упаковка и маркировка | packing and marking |
управленческий и производственный персонал | management and labour |
управляющий отделом транспорта и доставки товаров в торговую сеть | transport and distribution manager |
Услуги в области инжиниринга, производства и технологического оборудования на глобальном уровне | Global Engineering, Manufacturing, Technology & Equipment (aeolis) |
услуги и работы | services and works |
услуги и сервисы | services and facilities (Sjoe!) |
услуги населению и предприятиям | services to consumers and businesses (andrew_egroups) |
услуги по администрированию и поддержке | administrative and support services (translator911) |
услуги по размещению и питанию | accommodation and food services (translator911) |
услуги по установке программного обеспечения и использованию компьютеров | software and computer services |
устанавливать и развивать отношения с клиентами | build and nurture customer relationships (Alex_Odeychuk) |
устанавливать состояние, местонахождение и факт доставки груза | trace |
установить идентификационные данные бенефициарных владельцев и контролёров | apply the control theory (Alex_Odeychuk) |
Федеральный закон о пищевых продуктах, лекарственных средствах и косметике | Federal Food, Drug and Cosmetic Act (wikipedia.org Liliia) |
Федеральный закон о слиянии, разделении, реорганизации и передаче имущества | Federal Act on Merger, Demerger, Transformation and Transfer of Assets (Швейцария ElenaIlI) |
фиксированный максимум и минимум процентной ставки в облигационном займе | collar |
финансовая и оперативная политика | financial and operating policy |
финансовые и оперативные вопросы | financial and operating aspects |
финансовые и юридические кадры | financial and legal personnel (CNN Alex_Odeychuk) |
формировать и разделять представление | shape and share a vision |
фрахт и плата за простой судна | freight and demurrage |
фрахт и страховка уплачены | freight and insurance paid |
фрахт, перевозка и страхование | freight, carriage and insurance |
характер и масштаб форс-мажорных обстоятельств | nature and extent of force-majeure circumstances (Ying) |
характер и размер ущерба | nature and extent of damage |
хартия корпоративной и деловой этики | corporate charter or by-laws (Viacheslav Volkov) |
церемонии и торжества | ceremonies and festivals |
человеко-часы и материалы | time and materials (Alex_Odeychuk) |
чёрная металлургия и металлообрабатывающая промышленность | iron and metalworking industries |
штрафы, налагаемые в уголовном и гражданском порядке | criminal and civil fines (Rori) |
эксперт и оценщик | surveyor and valuer |
экспертиза экспортных и импортных товаров | expert examination of export and import goods |
эффективность маркетинга и продаж | MSE (Marketing and Sales Effectiveness bastidor) |
эффективность финансовых и временных затрат | cost and time efficiency (Viacheslav Volkov) |
ясный и лёгкий для понимания | clear and easy to understand |