English | Russian |
a contract that obliges the guarantor either to put predefined minimum amounts of inputs at a fixed price for a specific period, or to pay for the shortfall | контракт типа "клади или плати" (MichaelBurov) |
a contract that obliges the guarantor either to put predefined minimum amounts of inputs at a fixed price for a specific period, or to pay for the shortfall | клади или плати (MichaelBurov) |
accident on the way to or from work | несчастный случай по пути на работу или с работы |
accident on way to or from work | несчастный случай по пути на работу или с работы |
accounting profit or loss | учёт прибылей и убытков |
accurate, current or complete | точная, актуальная и полная (информация translator911) |
acquire for any estate or interest | приобретать в полную или долевую собственность (Victorian) |
all loss or damage policy | полис страхования от любой утраты |
all or any part | все или любую часть |
all or none | всё или ничего |
allow to see or try smth on first | позволять сначала посмотреть и попробовать (что-л.) |
along with smb or | вместе с кем-л. или (smth, чем-л.) |
along with smb or | наряду с кем-л. или (smth, чем-л.) |
Amendment and/or supplement to the Contract | Изменение и/или дополнение договора (Johnny Bravo) |
Annex ¹1 to the Regulations of Procedure of issuing References regarding the presence or absence of conviction to citizens. | Приложение ¹1 к инструкции о порядке предоставления гражданам справок о наличии отсутствии судимости (Sergey Yaroslavovich) |
Annex №1 to the Regulations of Procedure of issuing References regarding the presence or absence of conviction to citizens. | Приложение №1 к инструкции о порядке предоставления гражданам справок о наличии отсутствии судимости (Sergey Yaroslavovich) |
arising out of or in connection with the present contract | возникающий из настоящего контракта или в связи с ним (предложение из пункта контракта Soulbringer) |
as may be necessary or desirable from time to time | когда это окажется необходимым или желательным (ksuh) |
at or better | по данной цене или лучше |
at the time of the enquiry or order | при оформлении запроса или заказа (Soulbringer) |
avoid technical terms, abbreviations or jargon | избегать технических терминов, аббревиатуры или жаргона |
be let or sold | сдаётся внаём или продаётся |
be let or sold | сдаётся в аренду или продаётся |
be made by fax or letter | отправлять по факсу или по почте (Alexander Matytsin) |
be more or less | отличаться в большую или меньшую сторону (о сумме sankozh) |
beneficiary other than spouse or issue | бенефициарий, не являющийся супругом или потомком |
bespoke contract or non-standard contract | нетиповой договор ( Bespoke Contracts: Everything You Need to Know upcounsel.com › bespoke-contracts Bespoke contracts are contracts that are tailored to fit the specific requirements of a project. Bespoke contracts are often used when boilerplate or standard form contracts... non-standard contract | legal definition of non-standard... lawinsider.com › dictionary/non-standard-contract non-standard contract means a contract which is between a small use customer and a gas retailer and contains terms and conditions which are not included under a standardform contract. This contract is not required to be approved by the Economic Regulation Authority . Sample 1. Sample 2. Next page →. Related Definitions. upcounsel.com, yandex.ru, ]", upcounsel.com, yandex.ru, ]", upcounsel.com, yandex.ru, ]", lawinsider.com, yandex.ru, ]", lawinsider.com, yandex.ru, ]", lawinsider.com, yandex.ru, ]" Moonranger) |
boom or bust point | точка резкого подъёма или спада |
business, operations or other activities | хозяйственная, коммерческая или иная деятельность (Alexander Matytsin) |
business or affairs | коммерческая или хозяйственная деятельность (Alexander Matytsin) |
by name or to the bearer | по имени или на предъявителя |
by vote or value | по количеству голосов или по стоимости (andrew_egroups) |
by vote or value | по праву голоса или по стоимости (Vetrenitsa) |
can't make head or tail of | быть не в состоянии понять (smth, чего-л.) |
car or carload | купля- продажа товара с погрузкой на автомашину |
car or carload | купля- продажа товара с погрузкой в вагон |
cash or liquid assets | денежные или ликвидные активы |
cash or liquid assets | денежные или текущие активы |
cause or threaten to cause | приводят или могут привести к (vatnik) |
caused by or resulting from | причинённые
или явившиеся результатом (таковой inplus) |
caused by or resulting from | причинённые ... или явившиеся результатом (таковой) |
city or town | город или населённый пункт (в анкете и т. д. translator911) |
civil or criminal action | судебное преследование в гражданском или уголовном порядке (translator911) |
commence on date or about the day | вступать в силу дата или близкую к этому дню дату (Viacheslav Volkov) |
compensation for loss or damage | компенсация за ущерб или повреждение |
contribution in material or value form | вклад в вещественной стоимостной форме |
corporate charter or by-laws | хартия корпоративной и деловой этики (Viacheslav Volkov) |
current or former | действующий или бывший (Vetrenitsa) |
dated on or about the date of this Agreement | по состоянию на дату заключения настоящего Договора или на близкую к этому дню дату (triumfov) |
dated on or about the date of this Agreement | в дату заключения настоящего Договора или приблизительно в такую дату (andrew_egroups) |
dated on or about the date of this Agreement | в дату заключения настоящего Договора или в даты, приближённые к такой дате (andrew_egroups) |
delete or complete as appropriate | ненужное исключить / нужное включить |
dilute or destroy curiosity | уничтожать любознательность |
dilute or destroy curiosity | ослаблять любознательность |
directly or indirectly | напрямую или через посредников (andrew_egroups) |
drop-offs or pickups | выгрузка или забор груза (Moonranger) |
either in their original form or after being incorporated into other items, without first obtaining approval from the u.s. government or as otherwise authorized by u.s. law and regulations | как в своей исходной форме, так и после ремонта без предварительного получения разрешения от правительства США или другого уполномоченного лица, действующего на основании законодательных и нормативных актов США (Your_Angel) |
either... or... | или... или... |
either or facility | разрешение получать долларовые займы от отделения |
equals or betters | не уступает или превосходит (о продукции translator911) |
except to the extent required by any law or regulation | за исключением случаев, предусмотренных какими-либо законами или постановлениями в той мере, в какой они применяются (paralex) |
exchange gain or loss | курсовой доход или убыток |
exchange gain or loss | курсовой доход или курсовая потеря |
express or implied | явно выраженный или подразумеваемый |
expressly or implicitly | в прямой или опосредованной форме (Alexander Matytsin) |
extraordinary profit or loss | необычно высокие прибыль или убыток |
extras or modification to | дополнительные или небольшие изменения (smth, в чем-л.) |
face a real or potential threat to one's reputation | сталкиваться с реальной или потенциальной угрозой чьей-л. репутации |
face demand for smth or a problem | сталкиваться с требованием чего-л. или проблемой |
finance financial lease or hire purchase | финансовая аренда (Financial Leases and Hire Purchase In some countries, a distinction is made between lease and hire-purchase transac- tions. A hire-purchase transaction is usually defined as one where the hirer (user) has, at the end of the fixed term of hire, an option to buy the asset at a token value. In other words, financial leases with a bargain buyout option at the end of the term can be called a hire-purchase transaction. Hire-purchase is decisively a financial lease transaction, but in some cases it is neces- sary to provide the cancellation option in hire-purchase transactions by statute.That is, the hirer has to be provided with the option of returning the asset and walking away from the deal. If such an option is embedded, hire-purchase becomes significant- ly different from a financial lease as the risk of obsolescence gets shifted to the hire- vendor. Under these circumstances, if the asset were to become obsolete during the hire term, the hirer may off-hire the asset and close the contract, leaving the owner (the lessor) with less than a full payout from the lease. Hire-purchase is of British origin–the device originated long before leases became popular–and spread to countries that were then British dominions. The device is still popular in Australia, Britain, India, New Zealand, Pakistan, and in several African countries. Most of these countries have enacted, in line with the United Kingdom, specific laws addressing hire-purchase transactions. Moonranger) |
for sale or hire | на продажу или внаём |
further or additional continuing- in the US education establishment | организация дополнительного образования (
Moonranger) |
generally or specifically | во всех или отдельных случаях (Moonranger) |
get smth or | осознать (smb) |
get smth or | понять (smb) |
give smb a seat on the board of directors with or without voting rights | предоставлять кому-л. место в совете правления директоров с правом или без права голоса |
good or bad | позитивные или негативные (сведения, отзывы translator911) |
Government and authorized for export only to the country of ultimate destination for use by the ultimate consignee or end-user herein identified | Легализовано и разрешено на экспорт только в страны конечного пункта назначения к использованию конечным грузополучателем или конечным пользователем, указанным в данном документе (Your_Angel) |
gross profit or loss | валовая прибыль или валовой убыток |
hard or soft copy | на бумажном носителе или в электронной форме (ask.com Lena Nolte) |
have the power to place a business into administration or bankruptcy | иметь полномочия передать бизнес в орган управления или объявить о его банкротстве |
if you have any questions or feedback | если у вас есть вопросы или отзыв (financial-engineer) |
if you have any questions or feedback about this proposal | если у вас есть вопросы или отзыв на это предложение (financial-engineer) |
impair any right, power or remedy | ухудшать какое-либо право, полномочие или средство правовой защиты (Johnny Bravo) |
in so far as such provisions apply or relate to | в части, касающейся (Alexander Matytsin) |
in whole or in part | в целом или частично |
in whole or in part | полностью или по частям |
industrial or commercial activity | торгово-промышленная деятельность |
insurance against loss or damage | страхование от убытков и повреждений |
insurance against loss or damage | страхование от убытков |
insurance covering damage to or loss of vehicle | страхование от убытков вследствие повреждения или потери автомобиля |
interest rate may be variable or fixed | процентная ставка может быть гибкой или фиксированной |
interim profit or loss | предварительные данные о прибылях или убытках |
late or incorrect delivery | доставка товара с опозданием или доставка неправильного количества товара |
loans for purchasing or carrying securities | ссуды на покупку ценных бумага |
loss or damage | утраты или ущерба (все зависит от контекста- в договоре аренды подразумевается утрата или ущерб имущества Moonranger) |
make-or-break moment | решающий момент (ksuh) |
make-or-break year | переломный год (dimock) |
middle or senior managerial positions | должности руководителей среднего или высшего звена (Olga Fomicheva) |
more or less | приблизительно |
more or less | до некоторой степени |
nominate among its members one or more managing directors | назначить из числа своих членов одного или нескольких директоров-распорядителей (Vetrenitsa) |
not for release, publication or distribution | не подлежит разглашению, публикации или распространению |
obligation to inform or explain | обязательство информировать или разъяснять |
on a "sale or return" basis | на условиях консигнации (Johnny Bravo) |
on behalf of or in the provision of services | в интересах или с целью оказания услуг (elena.kazan) |
on or after a date | в период с даты (Alexander Matytsin) |
on or after the date | не ранее даты (Alexander Matytsin) |
on or after X date | не ранее Х даты (Alexander Matytsin) |
on or before the date | не позднее даты (Alexander Matytsin) |
on sale or return | после продажи или возврата |
on sale or return | на продажу с правом возврата |
operating profit or loss | прибыль или убыток от основной деятельности |
or otherwise | или в противном случае (Johnny Bravo) |
or otherwise | или иным образом (Elina Semykina) |
ordinary profit or loss | обычные прибыль или убыток |
over the lifetime of his or her subscription | в течение срока подписки (Alex_Odeychuk) |
payable or to become payable | подлежащий оплате в настоящее время или в будущем |
person for whose honour bill is paid or accepted | лицо, для которого оплачен или акцептован вексель |
possible or practicable | возможно или практически осуществимо (алешаBG) |
pretax profit or loss | прибыль или убыток до вычета налогов |
principal or interest | основная сумма или проценты |
principal or interest | капитал или процент |
principal profit or loss | основная сумма прибылей или убытков |
print or type | заполняется машинописью или от руки разборчиво печатными буквами (Rori) |
probability of loss or damage | вероятность убытков или ущерба |
profit or loss | прибыль или убыток |
profit or loss after tax | прибыль или убыток после уплаты налогов |
profit or loss before depreciation | прибыль или убыток до амортизационных отчислений |
profit or loss before financial items | прибыль или убыток до финансовых проводок |
profit or loss before financing | прибыль или убыток до финансирования |
profit or loss before tax | прибыль или убыток до уплаты налогов |
profit or loss brought forward | прибыль или убыток, перенесённые на следующий период |
profit or loss for financial year | перенос прибылей и убытков при начислении налоговой суммы |
profit or loss for financial year | прибыль или убыток за финансовый год |
profit or loss for year | прибыль или убыток за год |
profit or loss from ordinary operations | прибыль или убыток от обычных сделок |
profit or loss on ordinary activities | прибыль или убыток от обычной деятельности |
protect smb from smb or | защищать кого-л. от кого-л. или (smth, чего-л.) |
provisions laid down by law, regulation or administrative action | резервы, предусмотренные законом, правилами или административными мерами |
punishable by fines or simple detention | наказуемый штрафом или административным арестом |
purchase on sale or return | покупка с возможностью продажи или возврата |
purchase or exchange transaction | сделка покупки или обмена (elena.kazan) |
put too much on a single transparency or slide | помещать слишком много информации на одну отдельно взятую прозрачную плёнку или слайд |
put-or-pay contract | клади или плати (MichaelBurov) |
put-or-pay contract | контракт типа "клади или плати" (MichaelBurov) |
registered by name or to bearer | зарегистрированный на имя владельца или на предъявителя |
responsibility for damage or costs | ответственность за убытки и ущерб (translator911) |
resulting from or arising out of any act | явившиеся следствием или возникшие из действия (aht) |
sale or other disposition of pledge | продажа или другое изъятие в качестве залога |
sale or return basis | условия продажи или возврата |
sale or use taxes | налог с продажи |
secret or open vote | тайное или открытое голосование |
slight or zero growth | незначительный или нулевой рост |
slight or zero growth | нулевой рост |
slight or zero growth | незначительный рост |
specifically or by implication | прямо или косвенно (Harry Johnson) |
support the specific needs of facilities or equipment they are responsible for | для обеспечения специфических потребностей подотчётных ему сооружений и оборудования (val123) |
the contract may be supplemented or amended | Договор может быть дополнен или изменён |
the small or medium-sized enterprise | малый или средний бизнес |
they may not be resold, transferred, or otherwise disposed of, to any other country or to any person other than the authorized ultimate consignee or end-users | Товары не могут быть перепроданы, переданы или иным образом отданы любой другой стране или любому лицу, не являющемуся уполномоченным конечным грузополучателем или конечным пользователем |
topics or issues will be resolved through consultations | проблемы будут решаться путём консультаций |
up-or-out | принцип "вверх или за дверь" (molyan) |
use or intended use | фактическое или предполагаемое использование (Alexander Matytsin) |
volume of exports or imports | объём экспорта или импорта |
vote by proxy or attorney | голосовать через своего представителя, уполномоченного голосовать вместо доверителя, либо через поверенного, уполномоченного на основании доверенности с более широким кругом полномочий, включая право голосовать вместо доверителя (Moonranger) |
wage or salary-earning household | семья, работающая по найму |
whether or not | как, так и |
wholly or partly | полностью или частично |
with or without approval | с одобрения либо без такового (Boris54) |
work for a wage or salary | работать по найму |
year profit or loss | прибыль или убыток за год |