Russian | English |
вовсе не для того, чтобы | not in the least in order to (Soulbringer) |
давно не езженная дорога | scarcely traveled road (неезженная – прич. (-нн-) MichaelBurov) |
если не | save |
насчитывать не одно десятилетие | date back decades (The Pentagon recently admitted that military personnel have been encountering unidentified aircraft for a while now, and we have records of these encounters dating back decades. However, UFOs are not the only things soldiers report seeing out in the field. thedebrief.org ART Vancouver) |
не будет преувеличением заявить | it would not be an overstatement to say (MichaelBurov) |
не в чьей-либо власти | beyond someone's power (igisheva) |
не в чьей-либо власти | not within someone's power (igisheva) |
не в чьей-либо власти | not within someone's control (igisheva) |
не в чьей-либо власти | out of someone's control (igisheva) |
не в чьей-либо власти | outside someone's power (igisheva) |
не в чьей-либо власти | outside someone's control (igisheva) |
не в чьей-либо власти | out of someone's power (igisheva) |
не в чьей-либо власти | beyond someone's control (igisheva) |
не в чьих-либо силах | beyond someone's power (igisheva) |
не в чьих-либо силах | out of someone's control (igisheva) |
не в чьих-либо силах | outside someone's control (igisheva) |
не в чьих-либо силах | out of someone's power (igisheva) |
не в чьих-либо силах | not within someone's power (igisheva) |
не в чьих-либо силах | not within someone's control (igisheva) |
не в чьих-либо силах | outside someone's power (igisheva) |
не в чьих-либо силах | beyond someone's control (igisheva) |
не ведающий | nescient (о чём-либо) |
не верить | be cynical about (someone – кому-либо) считать недостойным доверия igisheva) |
не верить в | be cynical about something (что-либо; считать невозможным или нравственно предосудительным igisheva) |
не видеть смысла в | see no rationale for (igisheva) |
не дающий желаемого результата | inefficacious |
не дерзну даже озвучить | I dare not say (т.е. сказать Alex_Odeychuk) |
не дерзну даже сказать | I dare not say (Alex_Odeychuk) |
не допускать возражений | brook no objection (or, even more книжное/литературное, "brook no gainsaying" Liv Bliss) |
не допускать споров | not to admit of dispute (of explanation, of hesitation, etc., и т.д.) |
не допускающий возражений | apodictical (Супру) |
не допускающий сомнений | apodictical (Супру) |
не зависящий | invariant to (от чего-либо A.Rezvov) |
не зависящий от | out of someone's control (кого-либо igisheva) |
не зависящий от | outside someone's power (кого-либо igisheva) |
не зависящий от | outside someone's control (кого-либо igisheva) |
не зависящий от | out of someone's power (кого-либо igisheva) |
не зависящий от | not within someone's power (кого-либо igisheva) |
не зависящий от | not within someone's control (кого-либо igisheva) |
не зависящий от | beyond someone's power (кого-либо igisheva) |
не зависящий от | beyond someone's control (кого-либо igisheva) |
не зависящий от воли | avolitional |
не задумываясь | with nary a thought (Халеев) |
не зафиксированный письменно | imperscriptible |
не знающий | nescient (чего-либо) |
не знающий | incognizant (чего-либо) |
не знающий пощады | insensible to pity |
не имеющий матери | unmothered (igisheva) |
не имеющий матери | motherless (igisheva) |
не имеющий причины | acausal |
не лги | don't deal in lies |
не мог поступить иначе | could act no otherwise ("Appearances are against me, I'll admit, but I could act no otherwise." – Я не мог поступить иначе. (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver) |
не могущий быть отклонённым или отвергнутым | irrecusable |
не могущий уснуть | insomnolent (sunman) |
не одобрять | dispraise |
не осознающий впечатления, которое производит на других, бесцеремонный в общем разговоре или застолье | unselfconcious (встречается у У. Фолкнера VFM) |
не от мира сего | not of this earth (igisheva) |
не отскакивающий | irresilient |
не погрешим против истины, если скажем, что | it would not be an overstatement to say (MichaelBurov) |
не поддающийся обнаружению | indiscoverable |
не позволит заскучать | will leave no one bored (Soulbringer) |
не позволяющий сделать окончательный вывод | inconclusive |
не помещённый в камеру | unpent |
не привязанный к определённому периоду времени | dateless (They opted to leave the stories dateless to avoid pinning them down to any particular era. MichaelBurov) |
не признавать | disacknowledge |
не природный | artifactitious |
не природный | artefactitious |
не пружинящий | irresilient |
не раз | many a time (с последующим существительным в единственном числе • Many a time afterwards the Baggins part regretted what he did now. 4uzhoj) |
не раздумывая | with nary a thought (Халеев) |
не распространяй лжи | don't deal in lies |
не рекомендовать | discourage (Например, The USPS discourages the use of all punctuation in postal addresses. igisheva) |
of не сведущий | incognizant (в чём-либо) |
не связанный договором | uncovenanted |
не советовать | disadvise |
не соответствующий | inaccordant |
не столь уж редко встречаться | be not uncommon (igisheva) |
не считать целесообразным | see no rationale for (igisheva) |
не считаться | disoblige (с кем-либо) |
не так уж редко встречаться | be not uncommon (igisheva) |
не требовать | avoid the need to (igisheva) |
нечто, не свойственное местным условиям | anachorism |
нечто не свойственное стране | anachorism |
ничего не говорить о | disclose nothing as to (A.Rezvov) |
Ничто не предвещало трагедии | Nothing foreboded the tragedy (Soulbringer) |
свойство не стареть | agerasia |
следящий за тем, чтобы студенты не списывали во время экзаменов | invigilator |
такое поведение не принесёт вам пользы | this course of action won't profit you |
тем не менее | to the contrary |
человек считается невиновным, пока его вина не доказана | a man is accounted innocent until he is proved guilty |
это ему ничего не дало | it profited him nothing |
это не значит, что | this is not intended to suggest that (A.Rezvov) |
это не принесло ему никакой пользы | it profited him nothing |
я не могу не | I cannot forbear (Andrey Truhachev) |