English | Russian |
at amendment of claim 1 the Applicant should take into account that | при коррекции п.1 заявителю следует иметь в виду |
by virtue of the fact that | благодаря чему (Krystin) |
in the effect that | чтобы |
in the effect that | так |
in the effect that | с тем |
Its sole purpose is to present some concepts of the invention in a simplified form as a prelude to the more detailed description that is presented later | его единственная цель состоит в том, чтобы представить некоторые понятия изобретения в упрощённом виде в качестве вводной части для более подробного описания, которое представлено далее |
objection was raised on the ground that | возражение было выдвинуто на том основании, что |
one skilled in the art would appreciate that | специалистам в данной области техники должно быть понятно, что (Мирослав9999) |
prelude to the more detailed description that is presented later | вводная часть для более подробного описания, которое представлено далее (ssn) |
prospect that the patent will be granted | перспектива получения патента |
provided that the conditions imposed shall be fulfilled | при соблюдении предписываемых условий |
Since the invention on claim 41 clearly follows from the prior art it can not be recognized that this invention has inventive level. | Поскольку изобретение, заявленное в п.41, явным образом следует из уровня техники, не может быть признано, что данное изобретение имеет изобретательский уровень (Крепыш) |
subject to the condition that | при условии |
suggest to the public that | создавать в обществе такое впечатление, что |
the claimed invention of claim 1 is different from known solution L1 in that the | Заявленное по п.1 решение отличается от известного решения L1 тем, что |
the distinction of the claim 1 from the known one consist in that | Отличие заявленного изобретения заключается в том, что |
the firm that is advertising | рекламная фирма |
the only basis for an appeal on a point of law shall be the argument that the decision is founded on a breach of law | кассационная жалоба может основываться только на том, что решение нарушает закон |
the only basis for an appeal on a point of law shall be the argument that the decision is founded on a breach of law | кассационная жалоба может основываться только на том, что определение нарушает закон |
the subject invention relates to systems and methods that enable dynamic programming and execution of an electronic communications dialog as part of a unified messaging application | Заявленное изобретение имеет отношение к системам и способам, которые дают возможность динамического программирования и выполнения диалога электронного взаимодействия в качестве части приложения унифицированного обмена сообщениями |
this Summary is provided to introduce a selection of concepts in a simplified form that are further described below in the Detailed Description | это описание сущности изобретения дано для того, чтобы в упрощённой форме представить выбор концепций, которые далее определены в подробном описании (ssn) |
this Summary is provided to introduce a selection of concepts in a simplified form that are further described below in the Detailed Description | это описание сущности изобретения дано для того, чтобы в упрощённой форме представить выбор концепций, которые далее рассмотрены в Подробном описании (ssn) |