French | Russian |
cas d'exception | исключительный случай |
cas d'exception | исключение |
exception cautio judicatum solvi | возражение против рассмотрения дела на том основании, что иностранный истец не внёс обеспечения |
exception de chose jugée | возражение против иска на том основании, что по данному делу имеется вошедшее в законную силу решение суда |
exception de communication | возражение против рассмотрения дела в связи с неполучением ответчиком от истца материалов, подтверждающих иск |
exception de connexité | возражение, основанное на том, что иск, тождественный по содержанию и сторонам, находится на рассмотрении другого суда |
exception de dol | возражение против иска с ссылкой на обман |
exception de déchéance | возражение против иска с ссылкой на утрату права истцом |
exception de défaut de qualité pour agir | возражение против рассмотрения дела в связи с тем, что противная сторона не обосновала своего правомочия выступать в качестве истца |
exception de défaut de qualité pour défendre | возражение против рассмотрения дела в связи с тем, что противная сторона не обосновала своего правомочия выступать в качестве ответчика |
exception de garantie | ходатайство об отсрочке рассмотрения дела с целью привлечения поручителя |
exception de garantie | возражение должника против рассмотрения иска поручителя, основанное на том, что иск предъявлен в нарушение обязательства поручителя |
exception de litispendance | возражение, основанное на том, что иск, тождественный по содержанию и сторонам, находится на рассмотрении другого суда |
exception de nullité | отвод, направленный на признание процессуальных действий сторон недействительными |
exception de simulation | возражение против рассмотрения дела с ссылкой на притворность заключённой сделки |
exception de sursis | возражение, имеющее целью отсрочку рассмотрения дела |
exception de transaction | возражение против рассмотрения дела с ссылкой на заключённое между сторонами полюбовное соглашение |
exception d'hérédité | изъятие из права на наследство |
exception dilatoire | возражение, имеющее целью отсрочку рассмотрения дела |
exception d'incompétence | возражение о неподсудности |
exception d'irrecevabilité | возражение, основанное на том, что подобные иски согласно закону не подлежат судебному рассмотрению |
exception déclinatoire | возражение о неподсудности |
exception juridique | правовое возражение |
exception non adimpleti contractus | право одной стороны воздержаться от исполнения обязательств ввиду невыполнения договора другой стороной |
exception non adimpleti contractus | возражение против иска с ссылкой на невыполнение договора другой стороной |
exception personnelle d'antériorité | право преждепользования |
exception péremptoire | возражение по существу иска |
exception péremptoire | возражение об отсутствии у истца права на иск |
exception tirée de l'abus d'un droit | возражение ответчика против рассмотрения дела с ссылкой на злоупотребление правом со стороны истца |
exception tirée d'un aveu ou de l'acte d'un adversaire | возражение с ссылкой на заявление или действие противной стороны, лишающие её права отрицать какие-л. факты |
exception à la brevetabilité | исключение из числа патентоспособных объектов |
il peut être justifié par exception | может быть оправданием в исключительных случаях |
régime d'exception | исключительный режим |
voie d'exception | исключительный путь |
voie d'exception | возражение против рассмотрения дела |