Russian | English |
Не трогай, это на Новый год! | Don't touch them, they're for Christmas! (существующий британский аналог русской присказки, поэтому Christmas • Some posh shortbread just got placed in the “special” kitchen cupboard with the instruction “don’t touch them, they’re for Christmas.” It begins. It officially begins. Aiduza) |
ну вот | there you are (при заключении, выводе) |
ну всё | that's done it (с меня довольно) I've had it; that's more than I can tolerate • OK, that's done it, I'm calling the police—it's 2 AM and that party is still blasting music! 4uzhoj) |
ну всё | that's done it ("That's done it!" said Anna as she looked at the damage. "Now I really will have to get a new car." 4uzhoj) |
ну и ну | ee bah gum /iː bɑː ɡʌm/ (брит. северн. Баян) |
ну и что! | big thrill! (Anglophile) |
ну кто бы мог представить?! | who knew? (Aiduza) |
Ну кто же так делает?! | what a way to run a railway? (Beauty12) |
ну хватит! | come off it! (ad_notam) |
ну-ну | Nice one (неодобрительно-саркастически ad_notam) |