Russian | English |
без сообщения ФИО и адреса | without revealing the name and e-mail (MichaelBurov) |
в определённые сроки и по установленной форме | in due time and form (MichaelBurov) |
в равной мере, как и | to the same extent as (Alexander Matytsin) |
в равной мере, что и | the same extent as (Alexander Matytsin) |
в таком же объёме, что и | the same extent as (Ying) |
в требуемых объёмах и в установленные сроки | as and when required (Alexander Matytsin) |
в целом и общем | as a general matter (Alexander Matytsin) |
все виды и наименования | any kind and description (igisheva) |
все виды и наименования | all kinds and descriptions (igisheva) |
всего прошнуровано, пронумеровано и скреплёно печатью х листов | the document contains x pages, bound, numbered and sealed (andrew_egroups) |
всестороннее согласование и пересмотр | extensive negotiations and redrafting (Maxym) |
выполненной работы и оказанных услуг | of the work performed and the services rendered (Maxym) |
города и ПГТ | urban area (MichaelBurov) |
города и поселки городского типа | urban area (MichaelBurov) |
два и более | two or more (igisheva) |
защита прав граждан и юридических лиц | defense for rights of citizens and legal entities (Konstantin 1966) |
земельные отношения, возникающие в связи с использованием и охраной земель | land relations arising from the land use and land protection (Konstantin 1966) |
земельные участки, используемые не по целевому назначению и не в соответствии с разрешённым использованием | land plots used neither as intended nor conformably with the permitted use (Konstantin 1966) |
значимость и полнота | relevance and completeness (MichaelBurov) |
и последующие годы | and beyond (after numerical indication of a year Soulbringer) |
и последующих годах | and beyond (after numerical indication of a year Soulbringer) |
иметь многоступенчатый и поэтапный характер | have the many-stage and gradual character (Konstantin 1966) |
коробка и т. п. для входящих бумаг | in basket |
лично и конфиденциально | personal and confidential (Johnny Bravo) |
мы навели справки и выяснили, что | we made inquiries and learnt that |
на бумажных и электронных носителях информации | in both physical and electronic media (Alex_Odeychuk) |
окончательный и решающий | final and conclusive (igisheva) |
организация использования земли и землеустройства | organization for land use and land management (Konstantin 1966) |
органы местного самоуправления городских и сельских поселений | local government bodies of municipal and rural settlements (Konstantin 1966) |
от имени и по поручению покупателя | buyer's mandate (Soulbringer) |
от имени и по поручению покупателя | buyer mandate (Soulbringer) |
от имени и по поручению продавца | seller mandate (Soulbringer) |
по инициативе государства и под его руководством | at the initiative of state and under his direction (Konstantin 1966) |
по форме, содержанию и в сроки, установленные | in the form, with the contents and within time frames stipulated by (tlumach) |
подтверждение соответствия личности заявителя и удостоверения личности | certification of identification (Soulbringer) |
после и в результате | following and by virtue (H-Jack) |
работы по установлению на местности границ муниципальных образований и других административно-территориальных образований | works of demarcation for boundaries of municipalities and other territorial and administrative divisions (Konstantin 1966) |
с вопросами и предложениями | with any of your questions or concerns (Please do not hesitate to call the ... with any of your questions or concerns at (tel) OLGA P.) |
с изменениями и дополнениями | amended and augmented (Phyloneer) |
с момента и после | from and after (Alexander Matytsin) |
c согласия и ведома | with the consent and knowledge (Alexander Matytsin) |
содержание и порядок выполнения топографо-геодезических работ | content and procedure of topographic and geodetic surveying (Konstantin 1966) |
Сроки, необходимые для получения разрешений и выполнения аэрофотосъёмки | timeframes required for procurement of permits and aerial photography (Konstantin 1966) |
уважаемые дамы и господа! | Dear Sirs or Mesdames (официальное обращение Andrey Truhachev) |
уважаемые дамы и господа! | Dear Sir / Madam (Andrey Truhachev) |
Уважаемые дамы и господа! | to whom it may concern |
уважаемые дамы и господа! | Dear Sir or Madam (Andrey Truhachev) |
уважаемые дамы и господа! | Ladies and Gentlemen! (Andrey Truhachev) |
Условия и порядок пользования землёй | terms and conditions for land use (Konstantin 1966) |
уточняться и дополняться | be amended and augmented (Phyloneer) |
физические и юридические лица | natural and legal entities (igisheva) |
экономия средств муниципального и регионального бюджетов | cost cuttings for municipal and regional budgets (Konstantin 1966) |
это означает, что не может быть и речи о | that means that there can be no question of (MichaelBurov) |