English | Russian |
a letter under date of the 5th instant | письмо, датированное 5-м числом текущего месяца, письмо от 5-го числа текущего месяца |
approval of land management file as provided | утверждение землеустроительного дела в установленном порядке (Konstantin 1966) |
as a general matter | в целом и общем (Alexander Matytsin) |
as a general matter | в целом (Alexander Matytsin) |
as a matter of convenience | в целях удобства (igisheva) |
as a matter of convenience | ради удобства (igisheva) |
as aforesaid | как указано выше (igisheva) |
as aforesaid | вышеприведённый (igisheva) |
as aforesaid | вышеописанный (igisheva) |
as aforesaid | вышеизложенный (igisheva) |
as aforesaid | вышеуказанный (igisheva) |
as aforesaid | как описано выше (igisheva) |
as agreed by | по согласованию между (igisheva) |
as agreed by | по договорённости между (igisheva) |
as an addition to | в дополнение к (igisheva) |
as and when required | в требуемых объёмах и в установленные сроки (Alexander Matytsin) |
as and when required | по мере необходимости (Alexander Matytsin) |
as applicable | в части, касающейся (кого-либо, что-либо Phyloneer) |
as apt | соответственно (Alexander Matytsin) |
as at | по состоянию на (+дата MichaelBurov) |
as can be seen from the following | как это явствует из приведенных ниже разделов (Maxym) |
as defined | в силу определения (Alexander Matytsin) |
as defined | в соответствии с определением (Alexander Matytsin) |
as defined | как сформулировано (в Andrey Truhachev) |
as defined | с учётом определения (Alexander Matytsin) |
as defined | как определено (в; in Andrey Truhachev) |
as defined below | в соответствии с приводимым ниже определением (Alexander Matytsin) |
as defined below | согласно приводимому ниже определению (Alexander Matytsin) |
as defined below | согласно приведенному ниже определению (Alexander Matytsin) |
as defined below | с учётом приводимого ниже определения (Alexander Matytsin) |
as defined below | с учётом приведённого ниже определения (Alexander Matytsin) |
as defined in | как сформулировано в (Andrey Truhachev) |
as defined in something | согласно (чему-либо igisheva) |
as defined in something | смотри (что-либо igisheva) |
as established | в установленном порядке (Alexander Matytsin) |
as established | по установленным нормам (Alexander Matytsin) |
as far as they can | в максимально возможной степени (Alexander Matytsin) |
as far as they can | в максимальной степени (Alexander Matytsin) |
as follows | нижеописанным образом (igisheva) |
as follows | нижеуказанным образом (igisheva) |
as follows | как описано далее (igisheva) |
as from | с такого-то числа |
as given below | как приведено ниже (Maxym) |
as given in | в соответствии с (Soulbringer) |
as given in our previous communication of | в соответствии с нашей перепиской от (Soulbringer) |
as instructed | согласно полученным указаниям (igisheva) |
as it applies to | применительно к (igisheva) |
as it deems appropriate | по собственному усмотрению (Alexander Matytsin) |
as may be agreed by | по согласованию между (igisheva) |
as may be agreed by | по договорённости между (igisheva) |
as may be lawful | в установленном законом размере (igisheva) |
as may be lawful | в предусмотренном законом размере (igisheva) |
as may be lawful | установленный законом (igisheva) |
as may be lawful | предусмотренный законом (igisheva) |
as may be necessary | при необходимости (Alexander Matytsin) |
as may be necessary | в случае необходимости (Alexander Matytsin) |
as may be requested by the Customer | по требованию Заказчика (vatnik) |
as may be required by law | в предусмотренных законом случаях (Ker-online) |
as may be required by law | предусмотренный законом (напр., в договорах, доверенностях igisheva) |
as someone may determine | назначенный по чьему-либо усмотрению (igisheva) |
as someone may determine | устанавливаемый по чьему-либо усмотрению (igisheva) |
as someone may determine | по чьему-либо усмотрению (igisheva) |
as someone may determine | установленный по чьему-либо усмотрению (igisheva) |
as someone may determine | назначаемый по чьему-либо усмотрению (igisheva) |
as may seem expedient to | по чьему-либо усмотрению (someone igisheva) |
as may seem expedient to | по своему усмотрению (someone igisheva) |
as someone may think fit | по чьему-либо усмотрению (igisheva) |
as someone may think fit | по своему усмотрению (igisheva) |
as mentioned in the text | по тексту (Для направления RU→EN. Встречается во фразе "Приложение: , на стольки-то листах". Перевод с канцелярита: "Приложение, упомянутое в тексте, на стольки-то листах". • по тексту Евгений Тамарченко) |
as nearly as practicable | в максимально возможной степени (Alexander Matytsin) |
as necessary | по мере надобности (Alexander Matytsin) |
as normal | обычным порядком (Alexander Matytsin) |
as of | актуальный на (vatnik) |
as of that time | на тот момент (vatnik) |
as often as may be necessary | с необходимой периодичностью (Alexander Matytsin) |
as originally framed | в первоначальной редакции (igisheva) |
as per | по (согласно, сообразно, в соответствии с • as per your instructions igisheva) |
as per template | согласно образцу (dimakan) |
as permitted by law | в рамках закона (igisheva) |
as permitted by law | в установленных законом пределах (igisheva) |
as provided for by | в соответствии с (igisheva) |
as provided for by something | в соответствии с положениями (чего-либо igisheva) |
as provided for by something | согласно положениям (чего-либо igisheva) |
as read in conjunction with | в единстве с (о документах igisheva) |
as related to | в части |
as requested by you | на ваш запрос |
as required | в соответствии с установленными требованиями (Alexander Matytsin) |
as reviewed by | в редакции (MichaelBurov) |
as set out in | как это указано в (Soulbringer) |
as set out in | как это предусмотрено в (Soulbringer) |
as shown in | как свидетельствуют (Alexander Matytsin) |
as shown in | как свидетельствует (Alexander Matytsin) |
as soon as available | по мере готовности (vatnik) |
as such | в таковом качестве (igisheva) |
as such | в указанном качестве (igisheva) |
as such | в данном качестве (igisheva) |
as someone thinks expedient | по чьему-либо усмотрению (igisheva) |
as someone thinks expedient | по своему усмотрению (igisheva) |
as someone thinks fit | по чьему-либо усмотрению (igisheva) |
as someone thinks fit | по своему усмотрению (igisheva) |
as someone thinks proper | по чьему-либо усмотрению (igisheva) |
as someone thinks proper | по своему усмотрению (igisheva) |
as you are aware | как вам известно (Alexander Matytsin) |
delete as applicable | ненужное исключить (Alexander Matytsin) |
except as | кроме случаев, когда (Alexander Matytsin) |
except as provided below | кроме установленных ниже случаев (Alexander Matytsin) |
except as required by law | за исключениями, установленными законом (igisheva) |
except as required by law | за изъятиями, предусмотренными законом (igisheva) |
except as required by law | за изъятиями, установленными законом (igisheva) |
except as required by law | за исключениями, предусмотренными законом (igisheva) |
except as required by law | за исключением случаев, установленных законом (igisheva) |
except as required by law | за исключением случаев, предусмотренных законом (igisheva) |
except as set forth below | кроме установленных ниже случаев (Alexander Matytsin) |
except as set forth below | кроме установленного ниже (Alexander Matytsin) |
executed as a deed | оформленный в виде документа в особой письменной форме (подтверждающего акт передачи права OLGA P.) |
if and as agreed | по согласованию (igisheva) |
in one's capacity as | в качестве (igisheva) |
in one's capacity as | в статусе (igisheva) |
in one's capacity as | как (igisheva) |
in one's capacity as | в роли (igisheva) |
in so far as it relates/they relate to | в части, касающейся (Alexander Matytsin) |
in such manner as to | таким образом, чтобы (Soulbringer) |
in the manner given as aforesaid | указанным выше способом (Alexander Matytsin) |
it is hereby resolved as follows: | решили: (в протоколах, решениях 4uzhoj) |
land plots used neither as intended nor conformably with the permitted use | земельные участки, используемые не по целевому назначению и не в соответствии с разрешённым использованием (Konstantin 1966) |
on as-needed basis | при необходимости (Alexander Matytsin) |
on as-needed basis | по мере возникновения необходимости (Alexander Matytsin) |
preside as chairman | исполнять функции председателя (igisheva) |
preside as chairman | выполнять функции председателя (igisheva) |
preside as chairman | исполнять обязанности председателя (igisheva) |
preside as chairman | председательствовать (igisheva) |
preside as chairman | выступать в роли председателя (igisheva) |
preside as chairman | выполнять обязанности председателя (igisheva) |
preside as chairman | выступать в качестве председателя (igisheva) |
preside as chairman | быть председателем (igisheva) |
report as missing | заявить об утере (masizonenko) |
save as aforesaid | за исключением вышеуказанного (igisheva) |
save as aforesaid | кроме установленного выше (Alexander Matytsin) |
save as aforesaid | за исключением вышеизложенного (igisheva) |
save as aforesaid | за вышеуказанными исключениями (igisheva) |
save as herein otherwise provided | за исключением случаев, установленных настоящим (договором, законом и т. п. igisheva) |
save as herein otherwise provided | за исключениями, предусмотренными настоящим (договором, законом и т. п. igisheva) |
save as herein otherwise provided | за исключениями, установленными настоящим (договором, законом и т. п. igisheva) |
save as herein otherwise provided | за изъятиями, предусмотренными настоящим (договором, законом и т. п. igisheva) |
save as herein otherwise provided | за исключением случаев, предусмотренных настоящим (договором, законом и т. п. igisheva) |
save as herein otherwise provided | за изъятиями, установленными настоящим (договором, законом и т. п. igisheva) |
save as herein otherwise provided | если настоящим не предусмотрено иное (igisheva) |
serve and avail as occasion may require | для предъявления по требованию (igisheva) |
serve and avail as occasion may require | для предъявления по месту требования (igisheva) |
serve and avail as occasion may require | для предоставления по требованию (igisheva) |
serve and avail as occasion may require | для предоставления по месту требования (igisheva) |
serve as occasion shall or may require | для предоставления по требованию (Ying) |
shall be read as amended | исправленному верить (Андатра) |
so far as practicable | насколько это возможно (Alexander Matytsin) |
so far as practicable | в пределах возможного (Alexander Matytsin) |
strike through as appropriate | ненужное исключить (Alexander Matytsin) |
the same extent as | в таком же объёме, что и (Ying) |
the same extent as | в равной мере, что и (Alexander Matytsin) |
to the same extent as | в равной мере, как и (Alexander Matytsin) |
within the time limits as agreed with | в сроки, согласованные с (Alexander Matytsin) |