English | Russian |
as hard as it is to believe | как ни трудно в это поверить (sophistt) |
as hard as it is to believe | как бы трудно в это ни было поверить (sophistt) |
beat it | дать ходу (Leonid Dzhepko) |
call it even | быть квитым (с кем-либо kidkitty) |
call it even | быть в расчёте (с кем-либо kidkitty) |
call it even | забыть об этом (we will call it even – забудем об этом Markus Platini) |
catch it in the neck | получить по шапке (Leonid Dzhepko) |
even if it kills me | хоть умри (Leonid Dzhepko) |
everyone is talking about it | это у всех на устах (алешаBG) |
feel it in one's bones | интуитивно чувствовать что-то (Phylonette) |
for the joy of it | из любви к искусству (Leonid Dzhepko) |
for the sheer love of it | из любви к искусству (Leonid Dzhepko) |
get it good | получить по шапке (Leonid Dzhepko) |
give it to someone in the neck | дать по шапке (кому-либо: Ему дадут по шапке – They'll give it to him in the neck. Leonid Dzhepko) |
hard as it is to believe | как ни трудно в это поверить (sophistt) |
hard as it is to believe | как бы трудно в это ни было поверить (sophistt) |
hit it big | пойти в гору (sea holly) |
I can hardly be huffy about it | меня это не трогает (VictoriaKara) |
I can hardly be huffy about it | меня это не обижает (VictoriaKara) |
I have no clue what to make of it | не знаю, что и думать (*speaking of something baffling, what you cannot understand* ART Vancouver) |
I heard it first hand | я слышал это из первых уст (алешаBG) |
I heard it from the horse's mouth | я слышал это из первых уст (алешаBG) |
I want it out of the way | он мне мешает (Franco, Luigi and Co. wanted this guy out of the way. – Он мешал Франко, Луиджи и остальным членам шайки. ART Vancouver) |
I would not soil my hands with it! | не стоит руки марать! |
if it was my call | будь моя воля (SergeiAstrashevsky) |
it all evens out | выходит так на так (Leonid Dzhepko) |
it boggles my mind that | я поражаюсь, что ("That Nesters and London Drugs are absolutely unhinged. I feel so bad for all the staff working there.
It boggles my mind that the government allows this to continue." (Reddit)
ART Vancouver) |
it boggles the mind | уму непостижимо (- Вот он всегда так, – ворчливо, но не без гордости проговорила Жена. – Сколько он этих тостов знает – ну просто уму непостижимо! – "He's always like that,' said the Wife, not without a note of pride in her voice despite its peevishness, 'there's no end to the toasts he has up his sleeve – it's enough to make the mind boggle!" Taras) |
it boggles the mind | уму непостижимо (Leonid Dzhepko) |
it bombed | полный провал (A.Rezvov) |
it bombed | полная неудача (A.Rezvov) |
it came through the grapevine | слухом земля полнится (Leonid Dzhepko) |
it could be placed on exhibition | его хоть на выставку посылай (Leonid Dzhepko) |
it does not suit me to do it | мне не с руки (Leonid Dzhepko) |
it is beyond me | уму непостижимо (Leonid Dzhepko) |
it is inconvenient for me to do it | мне не с руки (Leonid Dzhepko) |
it is not beyond him | у него ума хватит (негативная коннотация andreon) |
it is not right time for me to do it | мне не с руки (Leonid Dzhepko) |
it is one thing on top of another | одно к одному (Leonid Dzhepko) |
it is one trouble on top of another | одно к одному (Leonid Dzhepko) |
it is picture perfect | его хоть на выставку посылай (Leonid Dzhepko) |
it is uncomfortable for me to do it | мне не с руки (Leonid Dzhepko) |
it is worth doing | оно того стоит (pelipejchenko) |
it is worth doing | игра стоит свеч (pelipejchenko) |
it looks as pretty as a picture | его хоть на выставку посылай (Leonid Dzhepko) |
it made him feel like a social cull | он чувствовал себя парией |
it made him feel like a social cull | он чувствовал себя изгоем |
it makes someone lose their breath | дух захватывает (Just thinking about it makes me lose my breath. 4uzhoj) |
it makes my skin crawl | у меня от этого мурашки по коже (Халеев) |
it simply won't do | ни в какие ворота не лезет (Leonid Dzhepko) |
it takes one's breath away | дух захватывает |
it takes my breath away | у меня дыхание перехватывает (Dmitry Makhin) |
it takes my breath away | у меня дух захватывает (Dmitry Makhin) |
it takes one to know one | судим по себе (used for saying that someone must have a bad quality themselves if they can recognize it in other people
• ‘He's a complete idiot!' ‘Well, it takes one to know one!' Leonid Dzhepko) |
it was tabooed | путь заказан (Aksakal) |
it wasn't hard to figure out | а ларчик просто открывался (Leonid Dzhepko) |
it won't do | не пойдёт (Vadim Rouminsky) |
it worked out very well | всё получилось как нельзя лучше (Alex_Odeychuk) |
it would not do | не пойдёт (Vadim Rouminsky) |
it would not do | так не пойдёт (Vadim Rouminsky) |
it's a basket case | остались рожки да ножки (контекстуальный перевод Ремедиос_П) |
it's a joy | сущее наслаждение (It’s a joy to witness my husband in his element. Abysslooker) |
it's a mystery to me | мне непонятно ("I don't see" suggests that either you do not understand or you are not seeing what is pointed out. It further suggests that if you elaborate or point the object out, perhaps you will get it. (Quora) • Что она в нём нашла, мне лично совершенно непонятно. (из рус. источников) -- is a complete mystery to me ART Vancouver) |
it's all about | всё упирается в (главный фактор • It's all about cost management. How can we cut the costs? ART Vancouver) |
it's an outrage | ни в какие ворота не лезет (Leonid Dzhepko) |
it's as easy as pie | пареная репа и та мудрёней (Alex_Odeychuk) |
it's as easy as pie | это проще пареной репы (it's very easy to understand Alex_Odeychuk) |
it's baloney! | чушь несусветная (Супру) |
it's double-dutch to him | это китайская грамота для него (Leonid Dzhepko) |
it's Greek to him | это китайская грамота для него (Leonid Dzhepko) |
it's more than the eyes can take in | глаза разбежались (Leonid Dzhepko) |
it's not perfect for all use cases | это не панацея (Alex_Odeychuk) |
it's time to hit the hay | пора на боковую (Leonid Dzhepko) |
it's time to hit the sack | пора на боковую (Leonid Dzhepko) |
it's time to turn in | пора на боковую (Leonid Dzhepko) |
it's way beyond my pay grade | не мне это решать (figure of speech Val_Ships) |
just for the fun of it | из любви к искусству (Leonid Dzhepko) |
let someone. get away with it | сделать поблажку (кому-либо: Он сделал мне поблажку – He let me get away with it. Leonid Dzhepko) |
light a fire under it | поторопись (Baihu) |
light a fire under it | поторапливайся (Baihu) |
like it was frozen in time | как если бы время остановилось (it all look like it was frozen in time Val_Ships) |
looks like a bomb hit it | как после бомбёжки (With this mega project, Oakridge Centre now looks like someone dropped a bomb on it. It looks like a bomb hit it. ART Vancouver) |
make it rain | заставить пойти дождь (Alex_Odeychuk) |
morning sun in all it's glory | утреннее солнце во всём своём блеске (the ~ Alex_Odeychuk) |
nit it in the bud | Закрой сифон и поддувало! (Этот железнодорожный приказ был в ходу не только в школе, но и в городе, в любой очереди услышишь: то "Закрой сифон!", то "Закрой поддувало!", а то – и все вместе. vatnik) |
not let someone. have an easy time of it | не давать поблажки (кому-либо Leonid Dzhepko) |
now I've seen it all | теперь я всё видел (Ivan Pisarev) |
on closer inspection it turned out that | на поверку оказалось, что (Leonid Dzhepko) |
play it safe | не идти на риск (igisheva) |
play it safe | не рисковать (igisheva) |
play it safe | перестраховываться (igisheva) |
play it safe | перестраховаться (igisheva) |
put it all together | собрать всё в одну кучу (Alex_Odeychuk) |
putting it too strongly | сильно сказано (неодобрительно jpushkina) |
right behind it | прямо позади него (Andrey Truhachev) |
right behind it | прямо позади нее (Andrey Truhachev) |
right behind it | сразу позади (Andrey Truhachev) |
right behind it | вплотную за ним (Andrey Truhachev) |
sleep on it | переспать с этой идеей (Alex_Odeychuk) |
stick it to someone | утереть нос (alindra) |
sweat it out | тянуть лямку (Leonid Dzhepko) |
tо top it off | на десерт (to top it off SirReal) |
take it lying down | проглотить пилюлю (Leonid Dzhepko) |
that's how it is | вот какие пироги (Leonid Dzhepko) |
until it becomes second nature | до автоматизма (masizonenko) |
wait and see what will come of it | куда кривая вывезет (Leonid Dzhepko) |
whatever it takes | в бою все средства хороши (SirReal) |
words can't do it justice | это надо видеть (4uzhoj) |
written all over it | создано для этого (Deska) |
written all over it | это разве только на лбу не написано ("this objective has my name written all over it" – "Этот объект просто создан для меня. Беру!"; "That move had 'Decepticon' written all over it!" – "За этим действием точно стояли десептиконы!" Deska) |