English | Russian |
act as a guard | обеспечивать страховку |
acting as a guard | обеспечивающий страховку |
acting as a guard | обеспечивание страховки |
add a player to the roster | дозаявить игрока (Players can be added throughout the tournament until the roster is full. VLZ_58) |
allow to compete as individuals | допускать к участию в соревнованиях в личном зачёте |
as a path into | дающий путевку (о чемпионате: as a path into professional tennis sankozh) |
as a warmup | в качестве разминки |
as anybody | как никто (спорт.разг. That Kobe Bryant can break down a man using a crossover as good as anybody in the league. That is why he is the MVP) |
as fast as possible | сделать заданное задание как можно быстрее (Johnny Bravo) |
as many rounds as possible | сделать как можно большее количество раундов за отведённый промежуток времени (Johnny Bravo) |
as the game progresses | по ходу игры (progressed Rangers coach Alain Vigneault juggled his lines as the game progressed. VLZ_58) |
balance on a balance-beam | ходить по бревну (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu dimock) |
balance on a balance-beam | ходить по буму (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu dimock) |
be a tie | окончиться вничью (The game was a tie. – Игра окончилась вничью; источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка - yojik.eu dimock) |
break a scoreless tie | открыть счёт (VLZ_58) |
by a large margin | с большим отрывом (от остальных участников Alex_Odeychuk) |
catch-as-catch-can wrestling | вольная борьба |
climb a pole | лезть по шесту (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu dimock) |
come on as a sub for | заменить (на поле) This past weekend against Colorado, Garcia came on as a sub for Julio Baptista in the 63rd minute and created offensive chances, connecting with Cyle Larin in the 78th minute for a shot that went just over the bar – by Allison Cary Tamerlane) |
hard as nails | в отличном физическом состоянии (ssn) |
hit a rut | достичь своего плато (Так говорится, когда атлет останавливается в своём продвижении, т.е. уже не прогрессирует. алант) |
hold a plank | стоять в планке (Planks are very good for strengthening your core. cambridge.org sunnilena) |
hop as a bouncing ball | подпрыгивать как мяч |
hoping as a bouncing ball | подпрыгивающий как мяч |
hoping as a bouncing ball | подпрыгивание как мяч |
It is a matter of chance | Это дело случая (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu dimock) |
Kreiskehre as start to support rearways | с прыжка вход углом в упор сзади |
make a forward pass | сделать пас вперёд (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu dimock) |
make a forward pass | передать мяч вперёд (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu dimock) |
play a sport | заниматься спортом (forbes.com Alex_Odeychuk) |
play as a center | играть центральным нападающим (One such player is Marcus Camby of the New York Knicks. At 6'11" (211 cm), he generally plays as a center, but when he played for the New York Knicks earlier in his career, he mostly played power forward because his team had one of the best pure centers in the league in 7'0" (213 cm) Patrick Ewing. VLZ_58) |
play as a winger | играть на фланге (VLZ_58) |
pressed on with a second wind | открылось второе дыхание, и он продолжил забег (It was the only point in the trail where he felt any temptation to maybe call it quits early. It would still have been an epic run to be proud of, he reasoned. But as he made it to the Cypress Mountain parking lot, things came back into focus. He’d remembered the training he put in and the support he was receiving from family and friends and pressed on with a second wind. (nsnews.com) ART Vancouver) |
score a goal | забить шайбу (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu dimock) |
The game was a tie | Игра окончилась вничью (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu dimock) |