Russian | English |
а вот и | here comes (Franka_LV) |
а ты и подавно | and so are you, with knobs on ("You are nothing," – said the Indian. "And so are you, with knobs on!" barked Ben, and slammed the door. (J. J. Farjeon) – "Ты просто ничтожество!" – сказал индеец. "А ты и подавно!" – рявкнул Бен и хлопнул дверью.) |
а ты и подавно | and the same to you with knobs on (в ответ на обидное замечание • If my mother felt someone had said something insulting she'd snap, "And the same to you with knobs on!" • "You´re a selfish pig!" "And the same to you, with knobs on!") |
везде и всюду | in every quarter (igisheva) |
везде и всюду | in every corner (igisheva) |
все и каждый | everyone and their mother (igisheva) |
все и каждый | everyone and their grandmother (igisheva) |
все и каждый | everybody and his uncle (igisheva) |
все и каждый | everyone and his wife (igisheva) |
все и каждый | all of them (MichaelBurov) |
все и каждый | the whole world and his wife (igisheva) |
все и каждый | everyone and his uncle (igisheva) |
все и каждый | everyone and his brother (igisheva) |
все и каждый | everybody and his wife (igisheva) |
все и каждый | all the world and his wife (igisheva) |
все и каждый | all the world and his dog (igisheva) |
все и каждый | everybody and his brother (igisheva) |
длинный и скучный | winter-long |
и без того уже | as it is (igisheva) |
и любит же он пошутить, этот доктор! | he will have his little joke, the doctor |
и на том спасибо | thank Heaven for small favours! (thefreedictionary.com Logofreak) |
и на том спасибо | thank God for small favours! (thefreedictionary.com Logofreak) |
и подавно | with knobs on (used as a way of returning and intensifying an insult • "You are nothing," – said the Indian. "And so are you, with knobs on!" barked Ben, and slammed the door. (J. J. Farjeon) – "Ты просто ничтожество!" – сказал индеец. "А ты и подавно!" – рявкнул Бен и хлопнул дверью.) |
и снова здорово | the same old game (igisheva) |
и снова здорово | the same old story (igisheva) |
и снова здорово | the same old megillah (igisheva) |
и снова здорово | megilla (igisheva) |
и снова здорово | megillah (igisheva) |
и снова здравствуйте | here we go again (4uzhoj) |
и т. д. выражает недовольство, раздражение черт возьми! | devil why |
и так | like one doesn't ... enough (в знач. "как будто и без того мало" • Like I don't do enough around here. – Я и так кручусь вокруг тебя. 4uzhoj) |
и так уже | as it is (igisheva) |
клясться и божиться | swear blind (igisheva) |
ну и! | what |
ну и ну! | Jehoshaphat! (igisheva) |
ну и ну! | phew! |
ну и ну! | of all things |
хорошо и замечательно | well and good (igisheva) |
чума! ну ты и чума! | you rock! (Ivan Pisarev) |
я и слышать об этом не хочу | I will have none of it (ART Vancouver) |