DictionaryForumContacts

Terms for subject Emphatic containing the... the | all forms
EnglishRussian
all over the worldчуть ли не во всём мире (MichaelBurov)
all over the worldпо всему миру (MichaelBurov)
all over the worldпочти по всему миру (MichaelBurov)
all over the worldво всём мире (MichaelBurov)
all over the worldпо всему свету (MichaelBurov)
all over the worldчуть ли не по всему миру (MichaelBurov)
all over the worldпочти во всём мире (MichaelBurov)
all the worldчуть ли не весь мир (MichaelBurov)
all the worldцелый свет (MichaelBurov)
all the worldвесь свет (MichaelBurov)
all the worldвесь белый свет (MichaelBurov)
all the worldвесь мир (MichaelBurov)
all the worldцелый мир (MichaelBurov)
all the worldпочти весь мир (MichaelBurov)
all the world and his dogвсё без исключения (igisheva)
all the world and his dogвсе и каждый (igisheva)
all the world and his dogвсе на свете (igisheva)
all the world and his dogвесь свет (igisheva)
all the world and his dogвесь белый свет (igisheva)
all the world and his wifeвсе и каждый (igisheva)
all the world and his wifeвсе на свете (igisheva)
all the world and his wifeвесь белый свет (igisheva)
almost all the worldцелый свет (MichaelBurov)
almost all the worldвесь мир (MichaelBurov)
almost all the worldчуть ли не весь мир (MichaelBurov)
almost all the worldпочти весь мир (MichaelBurov)
almost the entire worldцелый мир (MichaelBurov)
almost the entire worldцелый свет (MichaelBurov)
almost the entire worldчуть ли не весь мир (MichaelBurov)
almost the entire worldвесь белый свет (MichaelBurov)
almost the entire worldвесь свет (MichaelBurov)
almost the entire worldвесь мир (MichaelBurov)
almost the entire worldпочти весь мир (MichaelBurov)
almost the whole worldцелый свет (MichaelBurov)
almost the whole worldцелый мир (MichaelBurov)
almost the whole worldчуть ли не весь мир (MichaelBurov)
almost the whole worldвесь свет (MichaelBurov)
almost the whole worldвесь белый свет (MichaelBurov)
almost the whole worldвесь мир (MichaelBurov)
almost the whole worldпочти весь мир (MichaelBurov)
almost the whole world at largeцелый свет (MichaelBurov)
almost the whole world at largeцелый мир (MichaelBurov)
almost the whole world at largeвесь свет (MichaelBurov)
almost the whole world at largeвесь белый свет (MichaelBurov)
almost the whole world at largeвесь мир (MichaelBurov)
almost the whole world at largeчуть ли не весь мир (MichaelBurov)
almost the whole world at largeпочти весь мир (MichaelBurov)
almost the wide worldчуть ли не весь мир (MichaelBurov)
almost the wide worldцелый свет (MichaelBurov)
almost the wide worldвесь свет (MichaelBurov)
almost the wide worldвесь белый свет (MichaelBurov)
almost the wide worldвесь мир (MichaelBurov)
almost the wide worldцелый мир (MichaelBurov)
almost the wide worldпочти весь мир (MichaelBurov)
almost the world at largeвесь мир (MichaelBurov)
almost the world at largeвесь свет (MichaelBurov)
almost the world at largeвесь белый свет (MichaelBurov)
almost the world at largeцелый свет (MichaelBurov)
almost the world at largeцелый мир (MichaelBurov)
almost the world at largeчуть ли не весь мир (MichaelBurov)
almost the world at largeпочти весь мир (MichaelBurov)
and the same to you with knobs onа ты и подавно (в ответ на обидное замечание • If my mother felt someone had said something insulting she'd snap, "And the same to you with knobs on!""You´re a selfish pig!" "And the same to you, with knobs on!")
anyone who will take the troubleлюбой желающий (igisheva)
anyone who will take the troubleвсе желающие (igisheva)
anyone who will take the troubleкаждый желающий (igisheva)
drive someone up the wallдоводить до белого каления (igisheva)
everything that does not happen – happens for the bestвсё, что не делается – к лучшему (MichaelBurov)
everything that does not happen – happens for the bestчто не делается, всё к лучшему (MichaelBurov)
everything that happens happens for the bestвсё, что не делается – к лучшему (MichaelBurov)
for the life of meделайте со мной что хотите (*усилит. • “When we got up to it, it was the weirdest thing,” she added. “For the life of me, I can't tell you what it was. The head looked skeletal, but the back part – where the fishtail was – was soft and squidgy. It didn’t feel slimy or decomposed, but it was definitely strange.” kentonline.co.uk ART Vancouver)
for the past two decadesза последние два десятка лет (Alex_Odeychuk)
he will have his little joke, the doctorи любит же он пошутить, этот доктор!
hit the terrorists in the "outhouse"мочить террористов в сортире (англ. перевод цитаты из речи В.В.Путина взят из статьи, опубликованной в газете Times Alex_Odeychuk)
hit the terrorists in the “outhouse”мочить террористов в сортире (англ. перевод цитаты из речи В.В.Путина взят из статьи, опубликованной в газете Times Alex_Odeychuk)
I never in the world would have guessedв жизни не догадался бы (Stas-Soleil)
I never in the world would have guessedни за что не догадался бы (Stas-Soleil)
I never in the world would have guessedни в жизнь не догадался бы (Stas-Soleil)
I never in the world would have guessedникогда не догадался бы (Stas-Soleil)
in the middle of nowhereнеизвестно где (igisheva)
in the middle of nowhereчёрт знает где (igisheva)
in the worldтолько (What in the world are you thinking of? – (И) о чём ты только думаешь? linton)
in the worldв жизни (I never in the world would have guessed – в жизни не догадался бы Stas-Soleil)
in the worldтак ... же (Why in the world did you do that? – Так зачем же ты делал это? Stas-Soleil)
nearly all the worldчуть ли не весь мир (MichaelBurov)
nearly all the worldпочти весь мир (MichaelBurov)
nearly all the worldцелый свет (MichaelBurov)
nearly all the worldвесь свет (MichaelBurov)
nearly all the worldцелый мир (MichaelBurov)
nearly all the worldвесь белый свет (MichaelBurov)
nearly all the worldвесь мир (MichaelBurov)
nearly the entire worldпочти весь мир (MichaelBurov)
nearly the entire worldвесь белый свет (MichaelBurov)
nearly the entire worldцелый мир (MichaelBurov)
nearly the entire worldцелый свет (MichaelBurov)
nearly the entire worldчуть ли не весь мир (MichaelBurov)
nearly the entire worldвесь свет (MichaelBurov)
nearly the entire worldвесь мир (MichaelBurov)
nearly the whole worldцелый свет (MichaelBurov)
nearly the whole worldцелый мир (MichaelBurov)
nearly the whole worldвесь свет (MichaelBurov)
nearly the whole worldвесь белый свет (MichaelBurov)
nearly the whole worldчуть ли не весь мир (MichaelBurov)
nearly the whole worldвесь мир (MichaelBurov)
nearly the whole worldпочти весь мир (MichaelBurov)
nearly the whole world at largeцелый свет (MichaelBurov)
nearly the whole world at largeвесь белый свет (MichaelBurov)
nearly the whole world at largeцелый мир (MichaelBurov)
nearly the whole world at largeпочти весь мир (MichaelBurov)
nearly the whole world at largeчуть ли не весь мир (MichaelBurov)
nearly the whole world at largeвесь свет (MichaelBurov)
nearly the whole world at largeвесь мир (MichaelBurov)
never in the worldни в жизнь (Stas-Soleil)
never in the worldв жизни ... не (I never in the world would have guessed – в жизни не догадался бы Stas-Soleil)
never in the worldникогда (I never in the world would have guessed – никогда не догадался бы Stas-Soleil)
perish the man!чтоб он пропал!
quite theудивительный (+ noun [о происшествии, рассказе и т.п.] • At this point, Collins sought hypnotist Leonard Wilder to query the couple’s subconscious and see if these dreams were masking real abduction memories. They decided to undergo hypnosis to hopefully unreel the cloak surrounding their memories of the night and missing time. John was the one that seemed most promising for hypnosis, and when he was questioned while under he had quite the story to tell. (mysteriousuniverse.org) ART Vancouver)
rub terrorists out in the outhouseмочить террористов в сортире (англ. перевод цитаты из речи В.В.Путина взят из статьи, опубликованной в газете Washington Post Alex_Odeychuk)
speak the words I wanna hearскажи мне хоть слово (букв. – "слова, которые я хочу услышать" Alex_Odeychuk)
straight off the iceсвежайший (igisheva)
swept off the shelvesсмётать с прилавков (Alex_Odeychuk)
tell that to the horse-marinesрасскажи это своей бабушке! (igisheva)
that'll be the dayчёрта с два (VLZ_58)
That's the end of it!Ну, всё! (MichaelBurov)
the deuce a bit!чёрта с два! (В.И.Макаров)
the devil a bitчерта с два
the devil a bit!черта с два! (a penny)
the devil a bitчёрта с два! (В.И.Макаров)
the devil a pennyчёрта с два! (В.И.Макаров)
the entire worldвесь свет (MichaelBurov)
the entire worldцелый мир (MichaelBurov)
the entire worldпочти весь мир (MichaelBurov)
the entire worldчуть ли не весь мир (MichaelBurov)
the entire worldцелый свет (MichaelBurov)
the entire worldвесь белый свет (MichaelBurov)
the entire worldвесь мир (MichaelBurov)
... the mischiefчёрт возьми (Where the mischief have you been? – Где, чёрт возьми, ты был?)
the oneединственный (45068)
the same old gameопять за рыбу деньги (igisheva)
the same old gameснова да ладом (igisheva)
the same old gameснова долодон (igisheva)
the same old gameснова долодом (igisheva)
the same old gameопять двадцать пять (igisheva)
the same old gameи снова здорово (igisheva)
the same old megillahснова да ладом (igisheva)
the same old megillahснова долодом (igisheva)
the same old megillahопять за рыбу деньги (igisheva)
the same old megillahснова долодон (igisheva)
the same old megillahопять двадцать пять (igisheva)
the same old megillahи снова здорово (igisheva)
the same old storyснова да ладом (igisheva)
the same old storyснова долодон (igisheva)
the same old storyснова долодом (igisheva)
the same old storyопять за рыбу деньги (igisheva)
the same old storyи снова здорово (igisheva)
the strangest thingочень странно (someone has ever seen / heard • I thought it was the strangest thing. -- Мне это показалось очень странным. ART Vancouver)
the thingsчего только не (The things children say! – Чего только не услышишь от детей! The things I did to get him out of trouble! – Чего я только не делал, чтобы его выручить! Юрий Гомон)
the thingsтакое (о чём-либо удивительном или шокирующем • The things I could tell you! – Я тебе такое могу рассказать!The things they do! – Они такое вытворяют!.. Юрий Гомон)
the whole worldчуть ли не весь мир (MichaelBurov)
the whole worldвесь белый свет (MichaelBurov)
the whole worldцелый свет (MichaelBurov)
the whole worldцелый мир (MichaelBurov)
the whole worldвесь свет (MichaelBurov)
the whole worldвесь мир (MichaelBurov)
the whole worldпочти весь мир (MichaelBurov)
the whole world and his wifeвесь свет (igisheva)
the whole world and his wifeвесь белый свет (igisheva)
the whole world and his wifeвсе и каждый (igisheva)
the whole world and his wifeвсе без исключения (igisheva)
the whole world and his wifeвсе на свете (igisheva)
the whole world at largeцелый мир (MichaelBurov)
the whole world at largeвесь свет (MichaelBurov)
the whole world at largeчуть ли не весь мир (MichaelBurov)
the whole world at largeпочти весь мир (MichaelBurov)
the whole world at largeцелый свет (MichaelBurov)
the whole world at largeвесь белый свет (MichaelBurov)
the whole world at largeвесь мир (MichaelBurov)
the wide worldвесь свет (MichaelBurov)
the wide worldчуть ли не весь мир (MichaelBurov)
the wide worldвесь белый свет (MichaelBurov)
the wide worldцелый мир (MichaelBurov)
the wide worldцелый свет (MichaelBurov)
the wide worldпочти весь мир (MichaelBurov)
the wide worldвесь мир (MichaelBurov)
the world at largeпочти весь мир (MichaelBurov)
the world at largeчуть ли не весь мир (MichaelBurov)
the world at largeцелый свет (MichaelBurov)
the world at largeвесь белый свет (MichaelBurov)
the world at largeцелый мир (MichaelBurov)
the world at largeвесь свет (MichaelBurov)
the world at largeвесь мир (MichaelBurov)
this is the last thing we needэтого только не хватало!
we haven't reinvented the wheelмы не занимались изобретением очередного велосипеда (Alex_Odeychuk)
what the hell are you thinking?о чём ты только думаешь? (Alex_Odeychuk)
what the hell were you thinking?о чём ты только думал? (Alex_Odeychuk)
whatever happens happens for the bestвсё, что не делается – к лучшему (MichaelBurov)
whatever happens happens for the betterвсё, что не делается – к лучшему (MichaelBurov)
whatever is done is done for the bestвсё, что не делается – к лучшему (MichaelBurov)
what's the deal?с каких делов? (Alex_Odeychuk)
what's the occasion?с каких делов? (Alex_Odeychuk)
what's the point?с каких делов? (Alex_Odeychuk)
why he should have been there in the first placeпочему он вообще там оказался (Yet, there was no sign of anyone having climbed the pile, nothing to see there anyway, and the man who had found the body would swear that it had not been there just hours earlier. There was also no evidence at all that Adamski knew anyone in Todmorden and no clear reason why he should have been there in the first place. mysteriousuniverse.org ART Vancouver)
why in the world?с каких делов? (Alex_Odeychuk)
why the heck do you want to ...?на что тебе ...? (*неприятности, проблемы, обуза • Why the heck do you want to be mayor? ART Vancouver)
why the heck do you want to ...?на кой тебе ...? (*неприятности, проблемы, обуза • Why the heck do you want to be mayor? ART Vancouver)
you should be the onesэто вы должны (+ gerund; In the wake of yet another unprovoked pitbull attack when a five-month-old puppy was torn to bits, I am addressing all irresponsible fellow dog owners: you should be the ones championing stricter laws on this breed, you should be the ones writing this letter!)

Get short URL